"y emocional de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعاطفية
        
    • والعاطفي
        
    • والمعنوية
        
    • وعاطفياً
        
    • والوجداني
        
    La base física, intelectual y emocional de la longevidad se establece en la niñez. UN ٤١ - توضع اﻷسس البدنية والفكرية والعاطفية لطول العمر في فترة الطفولة.
    Se toman las primeras acciones de emergencias tendientes a lograr la protección física y emocional de la víctima. UN ويتخذ أيضاً إجراءات الإسعاف الأولية ليوفر للضحية الحماية البدنية والعاطفية.
    Ahora bien: la protección social, moral y emocional de los menores se puede garantizar incluso fuera de la familia. UN ويمكن كفالة الحماية الاجتماعية والأخلاقية والعاطفية للأطفال القصر حتى خارج أي حالة أسرية.
    Exigimos que con urgencia se asigne prioridad nacional e internacional al desarrollo físico, social, psicológico y emocional de los niños. UN إننا ننادي بأن يكون النمو البدني والاجتماعي والعاطفي والفكري للأطفال أولوية وطنية وعالمية.
    La orientación gubernamental recomienda que todas las escuelas primarias tengan un programa acorde con la edad y la madurez física y emocional de los niños. UN ويوصي المنشور التوجيهي الحكومي بأن يكون لدى جميع المدارس الابتدائية برنامجا مناسبا لسن الأطفال ونضوجهم البدني والعاطفي.
    La cohesión social es importante para la conservación de la salud física y emocional de las personas. UN ويمثل التواصل الاجتماعي أهمية في المحافظة على الصحة البدنية والمعنوية للسكان.
    Desarrollo mental y emocional de los niños del jardín infantil UN نمو اﻷطفال عقلياً وعاطفياً في رياض اﻷطفال
    Gracias a la labor de la sociedad civil y los medios de comunicación, la población está más concienciada del daño social y los perjuicios para la salud física y emocional de las personas afectadas que ocasiona la explotación. UN وبفضل المجتمع المدني ووسائط الإعلام ازداد الوعي العام بالأذى والضرر الاجتماعيين للصحة البدنية والعاطفية بسبب الاستغلال.
    El costo financiero y emocional de esta atención no remunerada rara vez se reconoce. UN ونادراً ما يُعترف لهن بالتكلفة المالية والعاطفية لهذه الرعاية غير المأجورة.
    Rara vez se reconoce el costo financiero y emocional de esa labor de atención no remunerada. UN ونادراً ما يُعترف لهن بالتكلفة المالية والعاطفية لهذه الرعاية غير المأجورة.
    Entre esas recomendaciones se incluyen medidas para mejorar el bienestar espiritual, mental, físico y emocional de las mujeres aborígenes, sus familias y sus comunidades. UN وتشمل هذه التوصيات تدابير لتحسين الحالة الروحية والعقلية والبدنية والعاطفية لنساء الشعوب الأصلية، وأسرهن ومجتمعاتهن.
    Es de sobra conocido que las fuerzas que determinan el desarrollo intelectual y emocional de un niño no se limitan al aula. UN ومن المعروف جيدا أن القوى التي تؤثر في التنمية الفكرية والعاطفية للطفل لا تقتصر على فصول الدراسة.
    ¿Un líder que sacrificaría el bienestar físico y emocional de sus ciudadanos que los trata como a peones, solo para mantenerse en el poder? Open Subtitles الرئيس الذي يضحي بالرفاهية الجسدية والعاطفية لمواطنيه والذي يعامل شعبه كبيادق فقط للبقاء في السلطة؟
    Este programa tiene como objetivo la rehabilitación psicológica y emocional de personas con discapacidad física derivada de enfrentamientos y otros actos violentos con motivo de la función policial. UN ويهدف البرنامج إلى توفير التأهيل النفسي والعاطفي لأفراد الشرطة الذين يصابون بإعاقة بدنية خلال المواجهات أو الأنشطة العنيفة الأخرى أثناء أداء مهام عملهم الرسمية.
    Aunque se han logrado avances importantes en la lucha contra las enfermedades mortales y en la reducción de la mortalidad y la morbilidad infantiles, todos los países deben seguir dando prioridad a la inversión en la salud física, mental y emocional de su infancia. UN وبالرغم من حدوث تطورات مهمة في مجال مكافحة اﻷمراض القاتلة وخفض معدلات وفيات اﻷطفال ومرضيتهم، يجب أن تعطى جميع الدول اﻷولوية للاستثمار في النماء الجسدي والعقلي والعاطفي ﻷطفالها.
    Estos compromisos nos ayudarán a alcanzar los acuerdos bilaterales necesarios para la aplicación recíproca del derecho de nuestros niños a recibir apoyo económico y emocional de parte de sus padres biológicos. UN وستساعدنا تلك التعهدات في تأمين الاتفاقات الثنائية اللازمة للإنفاذ المتبادل لحق أطفالنا في الحصول على الدعم المالي والعاطفي من الآباء الفعليين.
    Preocupa el hecho de que el comportamiento sexual y emocional de los hombres costarricenses está vinculado a la prevalencia de patrones androcéntricos y patriarcales que legitimizan la infidelidad como uno de los derechos naturales del hombre. UN ومن المزعج أن السلوك الجنسي والعاطفي لرجال كوستاريكا يرتبط باتنشار النماذج الذكورية التي تُجيز الخيانة الزوجية كحق من الحقوق الطبيعية للرجل.
    44. Los conflictos armados afectan el desarrollo físico, mental y emocional de los niños. UN 44 - وأضاف قائلاً إن النزاع المسلّح يؤثر على النماء البدني والعقلي والعاطفي للأطفال.
    Al negar libertades básicas de pensamiento, palabra y asociación, los cultos atrofian el crecimiento psicológico y emocional de sus miembros, un problema particular para los niños, que se ven privados de hitos y actividades normales del desarrollo. TED من خلال منع الحريات الأساسية كالفكر والتعبير وتكوين الجمعيات، تعيق الطوائف النمو النفسي والعاطفي لأتباعها، وهي مشكلة أساسية للأطفال، الذين يحرمون من الأنشطة التنموية المعتادة والأحداث المهمة.
    Pero nuestra civilización universal no parece ofendida por el terrible sufrimiento físico y emocional de los 1.000 millones de individuos que viven con menos de un dolar por día, ni por los 1.000 millones de personas que no saben leer ni escribir y que no tienen acceso a los servicios básicos de atención a la salud, ni por la cuarta parte de los niños del Sur que nunca asistirán a la escuela. UN بيد أنه يبدو أن حضارتنا العالمية لا تهتم بالمعاناة المادية والمعنوية الهائلة للبليون نسمة الذين يعيشون علــى أقــل مــن دولار يوميــا، أو للبليون نسمة الذين لا يعرفون القراءة ولا الكتابة ولا يحصلون على الرعاية الصحية اﻷساسية، أو لربع أطفــال بلدان الجنوب الذين لا يذهبون إطلاقا الــى المدرسة.
    Las reparaciones simbólicas contribuyen a la rehabilitación psicológica y emocional de las víctimas y son esenciales por su dimensión colectiva y su repercusión en la sociedad en su conjunto. UN فعمليات الجبر الرمزية تساعد في إعادة تأهيل الضحايا نفسياً وعاطفياً وهي حاسمة الأهمية لأبعادها الجماعية وتأثيرها في المجتمع ككل.
    En Australia, se está elaborando un nuevo marco para la atención social y emocional de los aborígenes y la población de las islas del estrecho de Torres, en el que se reconoce la importancia que tiene la relación con la cultura en la salud de los pueblos indígenas. UN وفي أستراليا، يجري العمل حاليًّا على إعداد إطار جديد للرفاه الاجتماعي والوجداني للشعوب الأصلية وشعوب جزر مضيق توريس يعترف بأهمية الارتباط بين ثقافة الشعوب الأصلية وصحة أفرادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus