La mujer representa la mayoría de la población pobre, y, en algunas regiones, llega hasta el 70 por ciento. | UN | وتابعت القول إن النساء يشكلن غالبية الفقراء وفي بعض المناطق تصل النسبة إلى 70 في المائة. |
Hay mecanismos de gobernanza vigentes y en funcionamiento a nivel mundial y en algunas regiones. | UN | وثمة آليات في مجال الحوكمة قائمة وعاملة على الصعيد العالمي وفي بعض المناطق. |
Igualmente preocupantes son las cifras siguientes: el 80% de las tierras agrícolas de Ucrania, y en algunas regiones incluso el 90%, han sido aradas. | UN | وتتسبب اﻷرقام التالية في نفس القدر من اﻹزعاج: تخضع نسبة ٨٠ في المائة، وفي بعض المناطق ٩٠ في المائة، من اﻷراضي الزراعية في أوكرانيا للحرث. |
103. El Comité observa que persiste un índice preocupante de analfabetismo sobre todo en la población femenina y en algunas regiones del sur del país. | UN | ٣٠١- وتلاحظ اللجنة استمرار معدل أميّة مقلق، وبخاصة بين النساء وفي بعض المناطق الجنوبية. |
Casi un tercio de la población, alrededor de 3,6 millones de personas, entre ellas 800.000 niños, padecen de malnutrición aguda, y en algunas regiones ya hay personas vulnerables, en particular lactantes, que están muriendo de hambre. | UN | فقد كان ثلث السكان تقريبا، أي ما يناهز 3.6 مليون نسمة، بمن فيهم 000 800 طفل، يواجهون سوء التغذية الحاد، وفي بعض المناطق بدأت الفئات الضعيفة من السكان بالفعل تموت من الجوع، ولا سيما الأطفال. |
Alarmada porque a nivel mundial y en algunas regiones la cobertura de inmunización sólo ha registrado un incremento marginal desde principios del decenio de 1990, y porque en 2003 más de 27 millones de niños en todo el mundo no fueron inmunizados durante su primer año de vida, | UN | وإذ يثير جزعه أن تغطية التحصين على الصعيد العالمي وفي بعض المناطق لم يزد إلا بشكل حدي منذ أوائل التسعينات، وأن أكثر من 27 مليون طفل في أنحاء العالم لم يُحصنوا في عام 2003 خلال عامهم الأول من العمر، |
Alarmada porque a nivel mundial y en algunas regiones la cobertura de inmunización sólo ha registrado un incremento marginal desde principios del decenio de 1990, y porque en 2003 más de 27 millones de niños en todo el mundo no fueron inmunizados durante su primer año de vida, | UN | وإذ يثير جزعه أن تغطية التحصين على الصعيد العالمي وفي بعض المناطق لم يزد إلا بشكل حدي منذ أوائل التسعينات، وأن أكثر من 27 مليون طفل في أنحاء العالم لم يُحصنوا في عام 2003 خلال عامهم الأول من العمر، |
Alarmada porque a nivel mundial y en algunas regiones la cobertura de inmunización sólo ha registrado un incremento marginal desde principios del decenio de 1990, y porque en 2003 más de 27 millones de niños en todo el mundo no fueron inmunizados durante su primer año de vida, | UN | وإذ يهوله أن نطاق التحصين على الصعيد العالمي وفي بعض المناطق لم يزد إلا بشكل هامشي منذ أوائل التسعينات، وأن أكثر من 27 مليون طفل في أنحاء العالم لم يُحصنوا في عام 2003 خلال عامهم الأول من العمر؛ |
167. Se reconoce que en muchos países y en algunas regiones, la falta de capacidad local limita la posibilidad de formular, llevar a la práctica y supervisar políticas, programas y planes de acción en materia de población y desarrollo. | UN | ١٦٧ - ومن المسلم به أن عدم كفاية القدرات المحلية في كثير من البلدان وفي بعض المناطق يعرقل عملية وضع سياسات وبرامج وخطط عمل للسكان والتنمية، كما يعطل تنفيذها ورصدها. |
20. En la mayoría de las regiones del mundo, los niños y las niñas tienen ahora el mismo acceso a la enseñanza primaria y secundaria, y en algunas regiones, se está logrando la igualdad en la matrícula en la educación terciaria. | UN | ٢٠ - وفي معظم مناطق العالم، تتاح للبنات والبنين اﻵن نفس فرص الحصول على التعليم الابتدائي والثانوي، وفي بعض المناطق يجري تحقيق المساواة في الانخراط في التعليم اللاحق للمرحلة الثانوية. |
35. En la mayoría de las regiones del mundo, los niños y las niñas tienen ahora el mismo acceso a la enseñanza primaria y secundaria, y en algunas regiones, se está logrando la igualdad en la matrícula en la educación terciaria. | UN | ٣٥ - وفي معظم مناطق العالم، تتاح للبنات والبنين اﻵن نفس فرص الحصول على التعليم الابتدائي والثانوي وفي بعض المناطق يجري تحقيق المساواة في الانخراط في التعليم اللاحق للمرحلة الثانوية. |
Los contaminantes locales y transfronterizos de las actividades relacionadas con la energía deterioran la calidad del aire en muchas regiones urbanas y en algunas regiones rurales de todo el mundo. | UN | ١١٢ - وتعمل الملوثات المحلية والعابرة للحدود الناتجة عن اﻷنشطة المتصلة بالطاقة على تدهور نوعية الهواء في العديد من المناطق الحضرية وفي بعض المناطق الريفية في جميع أنحاء العالم. |
Esta situación no sólo es injusta; al provocar desperdicio de recursos humanos, desplazamientos de población y, en algunas regiones, una escalada de las tasas de delincuencia, amenaza cada vez más con socavar la estabilidad social y el futuro crecimiento económico. | UN | وهذا الوضع ليس جائرا فحسب، ولكنه يهدد على نحو متزايد، من خلال تبديد الموارد البشرية، وتحركات السكان، وفي بعض المناطق من خلال تصاعد معدلات الجرائم، بتقويض الاستقرار الاجتماعي والنمو الاقتصادي المستقبلي. |
Los principales asuntos temáticos de mayor preocupación mencionados en el informe de la Conferencia de Kiev incluyen la degradación, la erosión e impermeabilización constantes del suelo; los problemas relativos a la calidad del agua y, en algunas regiones, a su cantidad; la fragmentación de áreas ricas en diversidad biológica y otras áreas naturales por el incremento de las redes de transporte y la infraestructura urbana. | UN | واشتملت القضايا المواضيعية الرئيسية ذات الاهتمام التي تم تحديدها في تقرير مؤتمر كييف تدهور التربة المستمر والتآكل ومنع التسرب، ونوعية الماء وفي بعض المناطق مشاكل كمية المياه. إلى جانب تفتت المناطق الطبيعية والمناطق الأخرى الغنية بالتنوع البيولوجي نتيجة لتزايد شبكات النقل والبنية التحتية الحضرية. |
Al llegar al ciclo de 2004-2006, todavía había regiones en que no se habían adoptado leyes contra el blanqueo de dinero y, en algunas regiones, los Estados tenían que intensificar sus esfuerzos por penalizar el blanqueo del producto derivado del tráfico de drogas y otros delitos graves. | UN | وبحلول الفترة 2004-2006، لم تكن تشريعات خاصة بغسل الأموال قد اعتمدت بعد في كل مكان، وفي بعض المناطق لا تزال هناك حاجة إلى أن تكثِّف الدول جهودها الرامية إلى تجريم غسل عائدات الاتجار بالمخدرات والعائدات المتأتية من جرائم خطيرة أخرى. |
43. En relación con la evaluación y la gestión de fenómenos extremos, en muchos PEID, y en algunas regiones en las que se encuentran esos Estados, es extremadamente difícil encontrar o acceder a la información histórica sobre los efectos físicos, ambientales, financieros, sociales y económicos de los fenómenos climatológicos extremos. | UN | 43- وفيما يتعلق بتقييم وإدارة الظواهر المناخية البالغة الشدة في العديد من الدول الجزرية الصغيرة، وفي بعض المناطق التابعة لتلك الدول، فإنه من الصعب جداً العثور أو الحصول على معلومات تاريخية تتناول الآثار المادية والبيئية والمالية والاجتماعية والاقتصادية للظواهر المناخية البالغة الشدة. |
La UICN se hace eco de las inquietudes de muchos de los presentes en este Salón en el sentido de que, pese al progreso alcanzado en algunas esferas y en algunas regiones, la consecución del ODM 7 -- y del conjunto de los ODM -- puede verse comprometida. | UN | إن الاتحاد يتفق مع شواغل الكثيرين في هذه القاعة الذين يرون أنه على الرغم مما تحقق من تقدم في بعض المجالات وفي بعض المناطق فإن تنفيذ الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية - بل تلك الأهداف إجمالا - قد يتعرض للخطر. |
206. Inquieta profundamente al Comité el alto nivel de pobreza en las zonas rurales y en algunas regiones, a pesar de los avances conseguidos por el Estado parte desde el punto de vista macroeconómico. | UN | 206- ويساور اللجنة قلق بالغ من ارتفاع مستوى الفقر في المناطق الريفية وفي بعض المناطق الأخرى، بالرغم من إنجازات الاقتصاد الكلي للدولة الطرف. |
El PNUD ha reiniciado las actividades de asistencia técnica en Puerto Príncipe y en algunas regiones y ha continuado dando apoyo a las organizaciones de la sociedad civil en sus esfuerzos por crear un consenso sobre un programa de reforma de la justicia. | UN | 26 - واستأنف برنامـــج الأمم المتحـدة الإنمائي تقديم المساعدة التقنية للمحاكم في بورت - أو - برانس وفي بعض المناطق وواصل دعم منظمات المجتمع المدني في جهودها لبناء توافق آراء بشأن برنامج لإصلاح نظام العدالة. |
Se distinguen dos orígenes lingüísticos principales: el alpino (francés, provenzal, retorromano y friulano, presente en toda la región de los alpes, en Friul-Venecia Julia y en el Valle de Aosta) y el mediterráneo (catalán, croata, albanés, minoría griega, principalmente presente en Cerdeña, Sicilia y en algunas regiones meridionales). | UN | وتوجد فئتان لغويتان رئيسيتان: الفئة اللغوية اﻷلبية )اللغات الفرنسية والبروفينسالية والريتو - رومانية والفريولية المستخدمة في منطقة جبال اﻷلب بأكملها، وفي منطقة فريول، ومنطقة البندقية ووادي أوست(، والفئة اللغوية من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط )الكتالوني، والكرواتي، واﻷلباني، وأقلية يونانية موجودة بصفة خاصة في ساردينيا وصقلية وفي بعض المناطق الجنوبية(. |