"y en algunos casos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي بعض الحالات
        
    • في بعض الحالات
        
    • وفي بعض الأحيان
        
    • وأحيانا
        
    • وأحياناً
        
    • أحيانا في
        
    • فيما قل معدل إنفاق بعضها
        
    • وفي بعض اﻷحيان يكون هذا
        
    • وفي بعض الحاﻻت لم
        
    En su cuadragésimo séptimo período de sesiones la Asamblea General examinó cuestiones importantes y en algunos casos muy difíciles. UN لقد نظرت الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين في مسائل هامة، وفي بعض الحالات عسيرة الحل.
    Las muchachas son demasiado jóvenes para tomar una decisión, y en algunos casos es la familia la que da el consentimiento. UN وهؤلاء الفتيات من الصِغَر بحيث يعجزن عن اتخاذ قرار، وفي بعض الحالات تكون الأسرة هي التي تعطي موافقتها.
    Muchas mujeres son abandonadas por sus maridos y, en algunos casos, por sus familias. UN وكثير من النساء يتعرضن للهجر من أزواجهن، وفي بعض الحالات من أسرهن.
    El capital invertido en la explotación de una mina puede superar los 100 millones de dólares y, en algunos casos, los 500 millones de dólares. UN وقد يزيد رأس المال المستثمر في حفر منجم على ١٠٠ مليون دولار بل قد يفوق ٥٠٠ مليون دولار في بعض الحالات.
    En consecuencia, el Consejo de Seguridad debería examinar periódicamente las operaciones y, en algunos casos, debería ponerles fin cuando sus mandatos se hayan convertido en irrealizables. UN وينبغي لمجلس اﻷمن إذا أن، يبحث دوريا العمليات وأن يضع لها حدا في بعض الحالات عندما يصبح من غير الممكن انجاز الولايات.
    En siglos anteriores, esas catástrofes han diezmado decenas de miles y en algunos casos cientos de miles de vidas. UN وفتكت هذه الكوارث في القرون الماضية بعشرات الآلاف وفي بعض الأحيان مئات الآلاف من الناس.
    Muchos países están avanzando hacia esas metas, y en algunos casos ya las han conseguido. UN وتحقق بلدان كثيرة تقدما باتجاه تحقيق هذه الأهداف، وفي بعض الحالات حققتها بالفعل.
    Cinco detenidos declararon que les habían golpeado mientras estaban inmovilizados o suspendidos del techo, y en algunos casos colgados de los pies y cabeza abajo. UN وأبلغ خمسة محتجزين عن ضربهم وهم مكتوفي الأيدي أو معلقين من السقف وفي بعض الحالات معلقين من أرجهم ورؤوسهم إلى الأرض.
    La reunión sirvió para explicar más detalladamente, y en algunos casos, aclarar las posturas de las partes respecto de diversos capítulos de la negociación. UN وقد ساعدت هذه العملية على تقديم مزيد من الشرح وفي بعض الحالات توضيح مواقف الجانبين على صعيد فصول التفاوض المختلفة.
    Por razones de tiempo y espacio, las descripciones se han condensado y resumido y, en algunos casos, ha sido necesario obrar con criterio selectivo. UN ونظرا لضيق الوقت والحيز، تم تكثيف العروض وإيجازها وفي بعض الحالات تعين انتقاؤها.
    Estas sumas han sido pagadas a los funcionarios de las Comisiones de Intercambio y, en algunos casos que se han podido determinar, a representantes de la Cruz Roja local. UN وكانت هذه المبالغ تدفع لمسؤولين في لجان المبادلة، وفي بعض الحالات المحددة، لممثلي الصليب اﻷحمر المحلي.
    Por el contrario, el mundo se ha visto enfrentado a la escalada de nuevos conflictos y, en algunos casos, a la intensificación de los viejos. UN وعلى النقيض من ذلك، ما برح العالـم يواجــه تصاعد الصراعات الجديدة وفي بعض الحالات تكثيف حدة الصراعات القديمـة.
    La mayoría de esos sistemas apenas han repercutido en la fecundidad y en algunos casos han sido contraproducentes. UN ولم يكن لمعظم تلك البرامج إلا آثار هامشية على الخصوبة، وفي بعض الحالات أدت إلى عكس المطلوب.
    La magnitud de estos preparativos planteó un desafío a las autoridades electorales haitianas y, en algunos casos, superó sus posibilidades. UN وكــان نطاق هذه الاستعــدادات يشكل تحديا للسلطات الانتخابية الهايتية وفي بعض الحالات كان يفوق قدراتها.
    Para algunos grupos y en algunos casos, esos obstáculos son fáciles de identificar; en otros casos son menos tangibles. UN ويسهل اكتشاف هذه العقبات لدى بعض الفئات وفي بعض الحالات. أما في الحالات اﻷخرى فهي أقل وضوحا.
    En muchos de estos países, la tasa de crecimiento de la población es casi nula y, en algunos casos, incluso negativa. UN فمعدل نمو السكان يقترب في كثير من البلدان الصناعية إلى الصفر، بل أنه معدل سالب في بعض الحالات.
    Los mecanismos nacionales adoptan formas diversas y tienen una eficacia desigual, y en algunos casos se han reducido. UN وتختلف اﻷجهزة الوطنية من حيث شكلها وتتفاوت في مدى فعاليتها، وقد تدهورت في بعض الحالات.
    Los mecanismos nacionales adoptan formas diversas y tienen una eficacia desigual, y en algunos casos se han reducido. UN وتختلف اﻷجهزة الوطنية من حيث شكلها وتتفاوت في مدى فعاليتها، وقد تدهورت في بعض الحالات.
    Sus indicadores sociales permanecen invariablemente bajos y en algunos casos han empeorado. UN فمؤشراتها الاجتماعية منخفضة باستمرار بل ازدادت سوءا في بعض الحالات.
    Si ese no es el caso, la Fuerza de Defensa de Nueva Zelandia les asigna un número de control y en algunos casos las armas pueden tener tanto el número del fabricante como el otorgado por la Fuerza de Defensa. UN وفي حالة عدم قيام المصنع بترقيمها، تخصص لها قوة الدفاع رقما ضابطا وفي بعض الأحيان قد تحمل الأسلحة الرقمين معا.
    Se siguen recibiendo informes acerca de campañas de discriminación, de hostigamiento y, en algunos casos, de actos destinados a aterrorizar a esta población, que son obra de autoridades oficiales. UN فما زالت تتوارد التقارير عن حملات التمييز والتحرش وأحيانا الترويع التي تقترفها ضدهم سلطات الدولة.
    Las tarifas de remuneración correspondientes a los autores en virtud del Código se determinan en ordenanzas gubernamentales, y en algunos casos en los contratos celebrados entre los autores y los usuarios de sus obras. UN وتحدد معدلات مكافآت المؤلفين بموجب القانون في اللوائح الحكومية وأحياناً في العقد المبرم بين المؤلف ومستخدم العمل.
    Con el tiempo, comenzó a proporcionar asesoramiento y capacitación y, en algunos casos, ha fortalecido y reestructurado la capacidad de la policía local. UN ثم بدأت فيما بعد توفر المشورة والمساعدة في مجال التدريب وتسهم أحيانا في تعزيز قدرة الشرطة المحلية وإعادة هيكلتها.
    Las inversiones en investigación y desarrollo (I+D) de los países de altos ingresos representan actualmente más del 80% del total mundial y entre 1,5 y 3,8% de su PIB, mientras que la mayoría de los países en desarrollo dedican menos del 0,5% de su PIB a I+D, y en algunos casos tan sólo el 0,01%. UN ففي الوقت الحاضر، تمول البلدان ذات الدخل المرتفع أكثر من 80 في المائة من أعمال الأبحاث والتطوير في العالم وتنفق ما معدله 1.5 إلى 3.8 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي على أعمال الأبحاث والتطوير، بينما تنفق أغلب البلدان النامية أقل من 0.5 في المائة، فيما قل معدل إنفاق بعضها فانخفض إلى نسبة 0.01 في المائة.
    En cambio, entre los países más modernizados de Asia y América Latina, donde el desarrollo es más rápido y la disponibilidad de métodos de regulación de la fecundidad es mayor, la fecundidad ha ido disminuyendo de modo uniforme, y en algunos casos drásticamente, como en Asia oriental, donde la fecundidad disminuyó desde 2,8 hasta 2,3 nacimientos por mujer entre los períodos de 1975-1980 y 1985-1990. UN وعلى العكس من ذلك، ففي البلدان اﻷكثر تحديثا في آسيا وأمريكا اللاتينية، حيث تتقدم التنمية باطراد وتتاح طرق تنظيم الخصوبة بشكل أيسر، ما فتئت الخصوبة في حالة انخفاض مطرد، وفي بعض اﻷحيان يكون هذا الانخفاض حادا كما هو الحال في شرقي آسيا، على سبيل المثال، حيث انخفضت الخصوبة من ٢,٨ إلى ٢,٣ من المواليد للمرأة الواحدة خلال الفترتين ١٩٧٥-١٩٨٠ و ١٩٨٥-١٩٩٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus