La UNPROFOR necesitará más refuerzos para concluir su tarea en las zonas seguras y en apoyo de la cesación de las hostilidades. | UN | وﻹنجاز هذه المهمة في المناطق اﻵمنة، ودعما لوقف اﻷعمال العدائية سيتطلب اﻷمر مزيدا من التعزيز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
iii) Realizó investigaciones conjuntas sobre las tendencias del blanqueo de dinero y en apoyo a la aplicación de medidas para combatirlo. | UN | `3` أجرى المعهد بحوثا تعاونية عن الاتجاهات السائدة في غسل الأموال، ودعما لتنفيذ تدابير رامية إلى مكافحة غسلها. |
Con este fin, y en apoyo del desarrollo, se sugirió que las emisiones de Derechos Especiales de Giro podrían constituir un instrumento adecuado. | UN | ومن أجل هذه الغاية، ودعما للتنمية، رئي أن مخصصات حقوق السحب الخاصة يمكن أن تشكل أداة كافية. |
Como se explica a continuación, se dedica a muy diversas actividades en nombre de la IAVE y en apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وكما يرد أدناه، تضطلع بسلسلة واسعة من اﻷنشطة بالنيابة عن الرابطة ولدعم اﻷمم المتحدة. |
Con el fin de luchar contra el desempleo, se han consignado sumas importantes para la creación de puestos de trabajo para personas con títulos universitarios y en apoyo del establecimiento de microempresas. | UN | ولمكافحة البطالة، رصد البرنامج مبالغ كبيرة لخلق الوظائف للأشخاص الحاصلين على درجات جامعية ولدعم إنشاء مشاريع صغيرة جدا. |
Esta labor debería llevarse a cabo en estrecha cooperación con otras organizaciones, en respuesta a la demanda de los interesados y en apoyo de las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وهذا العمل ينبغي الاضطلاع به بتعاون وثيق مع منظمات أخرى استجابة للطلب ودعماً للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Además, la Oficina ha podido utilizar los ingresos que había generado para invertir en el desarrollo de su capacidad de adquisiciones para el PNUD y en apoyo de sus funciones interinstitucionales. | UN | وقد تمكّن المكتب من استخدام الإيرادات التي وفَّّرها في الاستثمار في تنمية قدرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال المشتريات وفي دعم وظائفه المشتركة بين الوكالات. |
Toda esa información se sigue analizando paralelamente a las actividades de inspección y en apoyo de éstas. | UN | ويتواصل تحليل هذه المعلومات كافة بالتوازي مع أنشطة التفتيش ودعما لها. |
Además, tienen que poder realizar operaciones en colaboración con los contingentes militares y en apoyo del mandato de la misión. | UN | كما أنهم يحتاجون إلى القدرة على القيام بعمليات بالتعاون مع الوحدات العسكرية ودعما لولاية البعثة. |
:: Difusión de noticias y emisión de programas de actualidad en preparación y en apoyo de unas elecciones libres y justas | UN | :: توزيع الأخبار والبرامج المتعلقة بالمسائل الراهنة تحضيرا ودعما لإجراء انتخابات حرة ونزيهة |
En algunos casos, este apoyo se ha destinado a ataques en nombre y en apoyo de Al-Shabaab. | UN | وفي بعض الحالات، كان الدعم مخصصا لهجمات شنت باسم حركة الشباب ودعما لها. |
El Comité también considera que las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel importante y constructivo a lo largo de los años en solidaridad con la lucha nacional palestina y en apoyo del trabajo del Comité. | UN | وتـرى اللجنة أيضا أن المنظمات غير الحكومية قد أدت دورا هامـا وبنــاء علــى مــر السنين تضامنـا مع الكفاح الوطني الفلسطيني ودعما ﻷعمال اللجنة. |
2. Decide establecer, bajo su autoridad, y en apoyo de los esfuerzos del Secretario General, de conformidad con el párrafo 7 infra, una Operación de las Naciones Unidas en Somalia; | UN | " ٢ - يقرر أن ينشئ، تحت سلطته ودعما لمهمة اﻷمين العام بموجب الفقرة ٧ أدناه، عملية لﻷمم المتحدة في الصومال؛ |
25. En segundo lugar, la OTAN proporciona fuerza aérea para los fines autorizados por el Consejo de Seguridad y en apoyo de la UNPROFOR. | UN | ٢٥ - وثانيا، توفر منظمة حلف شمال اﻷطلسي القدرة الجوية لﻷغراض التي يأذن بها مجلس اﻷمن ودعما لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
El grupo de trabajo se basará en una asociación internacional para la utilización de macrodatos en los países en desarrollo y en apoyo de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وسيرتكز الفريق العامل على شراكة دولية لاستخدام البيانات الضخمة في البلدان النامية ولدعم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Subprograma 1. Vigilancia y coordinación de las medidas internacionales contra el apartheid y en apoyo de procesos políticos que contribuyan a una nueva Sudáfrica no racista y democrática | UN | البرنامج الفرعي ١ : مراقبة وتنسيق الاجراءات الدولية لمناهضة الفصل العنصري ولدعم العمليات السياسية المؤدية الى إقامة جنوب افريقيا جديدة ديمقراطية وغير عنصرية |
SUBPROGRAMA 1. VIGILANCIA Y COORDINACION DE LAS MEDIDAS INTERNACIONALES CONTRA EL APARTHEID y en apoyo DE PROCESOS POLITICOS QUE CONTRIBUYAN A UNA NUEVA SUDAFRICA NO RACISTA Y DEMOCRATICA | UN | البرنامج الفرعي ١: مراقبة وتنسيق الاجراءات الدولية لمناهضة الفصل العنصري ولدعم العمليات السياسية المؤدية الى إقامة جنوب افريقيا جديدة، ديمقراطية وغير عنصرية |
Esta labor debería llevarse a cabo en estrecha cooperación con otras organizaciones, en respuesta a la demanda de los interesados y en apoyo de las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وهذا العمل ينبغي الاضطلاع به بتعاون وثيق مع منظمات أخرى استجابة للطلب ودعماً للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Esta labor debería llevarse a cabo en estrecha cooperación con otras organizaciones, en respuesta a la demanda de los interesados y en apoyo de las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وهذا العمل ينبغي الاضطلاع به بتعاون وثيق مع منظمات أخرى استجابة للطلب ودعماً للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Tema 2 - Actividades de la UNCTAD en favor de África y en apoyo de la NEPAD | UN | البند 2: الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا ودعماً للشراكة الجديدة، من أجل تنمية أفريقيا |
Además, la Comisión participó en iniciativas de promoción de alto nivel y en apoyo del diálogo político y otros procesos preparatorios de las elecciones de 2015. | UN | علاوة على ذلك، شاركت اللجنة في مبادرات رفيعة المستوى في مجال الدعوة وفي دعم الحوار السياسي والعمليات التحضيرية الأخرى لانتخابات عام 2015. |
- la integración de la cooperación técnica con la labor analítica de la UNCTAD y en apoyo de las deliberaciones intergubernamentales; | UN | - إدماج التعاون التقني في عمل اﻷونكتاد التحليلي وفي دعم المداولات الحكومية الدولية؛ |
La información utilizada para determinar si las reducciones de las emisiones antropógenas por las fuentes o los incrementos de la absorción antropógena por los sumideros son adicionales, para describir la metodología relativa a la base de referencia y su aplicación, y en apoyo de la evaluación de los efectos ambientales a que se refiere el apartado d) del párrafo 33 supra no se considerará confidencial o amparada por patentes. | UN | أما المعلومات التي تستخدم لتحديد ما إذا كانت التخفيضات في الانبعاثات البشرية المنشأ بحسب مصادرها أو تعزيزات عمليات الإزالة البشرية المنشأ بواسطة البواليع عمليات إضافية، أو لوصف منهجية خط الأساس وتطبيقها، أو لتأييد تقدير الأثر البيئي المشار إليه في الفقرة 33(د) أعلاه، فإنها لا تعتبر مسجلة الملكية أو سرية. |
En su calidad de director del sistema de coordinadores residentes, el PNUD velará por que existan arreglos internos particulares que diferencien de forma clara el papel del Programa en relación con sus funciones concretas y las funciones que el PNUD realiza en nombre y en apoyo del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | 39 - سيكفل البرنامج الإنمائي، بوصفه قيّما على إدارة نظام المنسقين المقيمين، وضع ترتيبات داخلية مميّزة تكفل توضيح الفرق بين دور البرنامج فيما يتصل بوظائفه المحددة ودوره فيما يتصل بالمهام التي ينفذها نيابة عن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أو دعما له. |
c. Elaboración de estrategias para el fomento y el estímulo de investigaciones científicas marinas relativas a las actividades en la Zona, haciendo especial hincapié en las investigaciones relacionadas con los efectos en el medio ambiente de las actividades en la Zona y en apoyo del Programa de Vigilancia de la Autoridad, y aplicación de esas estrategias; | UN | )ج( وضع استراتيجيات لتعزيز وتشجيع إجراء البحوث العلمية البحرية فيما يتصل باﻷنشطة في المنطقة، مع التشديد بوجه خاص على البحوث المتصلة باﻷثر البيئي المترتب على اﻷنشطة في المنطقة وتلك التي ترمي الى دعم برنامج الرصد الذي تضطلع به السلطة، وتنفيذ تلك الاستراتيجيات؛ |