"y en colaboración con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبالتعاون مع
        
    • وبالشراكة مع
        
    • والتعاون مع
        
    • وبالاشتراك مع
        
    • وفي إطار شراكة مع
        
    • كشريكات مع
        
    • وبشراكة مع
        
    • وبتعاون
        
    • وبالتشارك مع
        
    • وكذلك بالتعاون مع
        
    • وبالعمل مع
        
    Las operaciones de repatriación progresiva de las personas desplazadas se pudieron emprender gracias a la ayuda del ACNUR y en colaboración con los Estados interesados. UN وقد تم إعادة المشردين بمساعدة مفوضية شؤون اللاجئين وبالتعاون مع البلدين المعنيين.
    La Junta pide a la UNCTAD que participe plenamente en esas actividades, dentro de su mandato y en colaboración con otras organizaciones internacionales. UN ويدعو المجلس الأونكتاد إلى الاضطلاع، في إطار ولايته وبالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى، بدوره الكامل في هذه المساعي.
    La Junta pide a la UNCTAD que participe plenamente en esas actividades, dentro de su mandato y en colaboración con otras organizaciones internacionales. UN ويدعو المجلس الأونكتاد إلى الاضطلاع، في إطار ولايته، وبالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى، بدوره الكامل في هذه المساعي.
    La Junta pide a la UNCTAD que participe plenamente en esas actividades, dentro de su mandato y en colaboración con otras organizaciones internacionales. UN ويدعو المجلس الأونكتاد إلى الاضطلاع، في إطار ولايته، وبالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى، بدوره الكامل في هذه المساعي.
    La Junta pide a la UNCTAD que participe plenamente en esas actividades, dentro de su mandato y en colaboración con otras organizaciones internacionales. UN ويدعو المجلس الأونكتاد إلى الاضطلاع، في إطار ولايته، وبالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى، بدوره الكامل في هذه المساعي.
    No obstante, debería crearse en el marco de las estructuras de las Naciones Unidas existentes y en colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN ولكن ينبغي إنشاؤه في إطار هياكل الأمم المتحدة القائمة وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة.
    Se ha podido organizar gran número de actividades de formación permanente en línea con los objetivos de las Naciones Unidas y en colaboración con algunos de los órganos de la Organización. UN ويمكن تنظيم عدد كبير من الأحداث المستمرة للتشكيل بما يتماشى مع أهداف الأمم المتحدة وبالتعاون مع هيئاتها.
    El taller fue organizado con los auspicios del Ministerio de Agricultura y en colaboración con la Autoridad Reguladora del Algodón y del Anacardo (ARECA). UN نُظمت حلقة العمل برعاية وزارة الزراعة وبالتعاون مع هيئة تنظيم قطاعي القطن وجوز الكاجو.
    Decidió además que el instrumento debería probarse mediante estudios monográficos con los países y en colaboración con los asociados y las organizaciones pertinentes. UN وأشار إلى ضرورة اختبار الأداة من خلال دراسة حالات إفرادية مع البلدان وبالتعاون مع الشركاء المعنيين والمنظمات ذات الصلة.
    La empresa consultora podría trabajar bajo la supervisión de la Mesa y el Grupo Multidisciplinario de Expertos y en colaboración con el oficial de comunicaciones de la Secretaría. UN ويمكن للشركة الاستشارية العمل بإشراف المكتب وفريق الخبراء المتعدد التخصصات، وبالتعاون مع موظف الاتصالات في الأمانة.
    Reconociendo las iniciativas tomadas por los difuntos Presidentes de Rwanda y de Burundi con miras a resolver los problemas en sus países por medios pacíficos y en colaboración con dirigentes regionales, UN وإذ يعترف بالمبادرات التي قام بها الرئيسان الراحلان لرواندا وبوروندي للعمل على حل المشاكل في بلديهما بالوسائل السلمية وبالتعاون مع الزعماء الاقليميين،
    Reconociendo las iniciativas tomadas por los difuntos Presidentes de Rwanda y de Burundi con miras a resolver los problemas en sus países por medios pacíficos y en colaboración con dirigentes regionales, UN وإذ يعترف بالمبادرات التي قام بها الرئيسان الراحلان لرواندا وبوروندي للعمل على حل المشاكل في بلديهما بالوسائل السلمية وبالتعاون مع الزعماء الاقليميين،
    En ese contexto, y en colaboración con numerosos asociados en el desarrollo, el PNUD ha emprendido y apoyado una amplia gama de actividades. UN وفي هذا السياق، وبالتعاون مع العديد من الشركاء في التنمية، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في طائفة واسعة من اﻷنشطة وقام بدعمها.
    Las autoridades federales se han comprometido, en el ejercicio de la alta vigilancia del cumplimiento de las penas y en colaboración con los cantones, a aclarar las denuncias de malos tratos y, llegado el caso, a poner fin a los mismos. UN وقد تعهدت السلطات الاتحادية، في إطار ممارسة الرقابة العليا على تنفيذ العقوبات وبالتعاون مع الكانتونات، بتوضيح الادعاءات بالتعرض لسوء في المعاملة وبتداركها إذا اقتضى اﻷمر ذلك.
    En apoyo a las iniciativas de desarrollo humano de los países insulares del Pacífico y en colaboración con la secretaría del Foro del Pacífico y otros organismos de las Naciones Unidas, el PNUD patrocinó la preparación del Pacific Human Development Report 1994. UN ودعما لمبادرات التنمية البشرية في بلدان المحيط الهادئ الجزرية، وبالتعاون مع أمانة منتدى المحيط الهادئ والوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، أشرف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إعداد تقرير التنمية البشرية لمنطقة المحيط الهادئ لعام ١٩٩٤.
    Además, el Consejo decidió que debía confiarse a la fuerza la “realización de trabajos de señalización de los campos minados y de remoción de minas en el territorio de Abjasia ... con el apoyo de las Naciones Unidas y en colaboración con las autoridades locales”. UN وبالاضافة إلى ذلك، قرر المجلس تكليف القوة بتحديد حقول اﻷلغام وبإزالة اﻷلغام من إقليم أبخازيــا، بمساعدة اﻷمم المتحدة وبالتعاون مع السلطات المحلية.
    En el contexto de la labor del Equipo de Tareas y en colaboración con los demás organismos representados en éste, la ONUDI actuará como organismo principal en una evaluación pormenorizada de los vínculos entre la industria y el desarrollo social en determinados países. UN وفي سياق أعمال فرقة العمل تلك، وبالتعاون مع سائر الوكالات الممثلة فيها، ستقوم اليونيدو بدور الوكالة الرائدة في عمل تقييم مفصل للصلات بين الصناعة والتنمية الاجتماعية في بعض البلدان المختارة.
    La conferencia se centró en el tema del castigo corporal en entornos familiares y educacionales, y se organizó con el apoyo del UNICEF y en colaboración con el poder judicial del país y el Centro de Estudios de Derechos Humanos de la Universidad Mofid. UN وقد تم تنظيم المؤتمر بدعم من اليونيسيف وبالشراكة مع السلطة القضائية في البلد ومركز دراسات حقوق الإنسان في جامعة مفيد.
    El Ministerio define su política en materia de educación después de celebrar consultas con los sectores interesados y en colaboración con éstos. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن السياسة التي تنوي الوزارة اتباعها في مجال التعليم تتحدد بعد التشاور والتعاون مع اﻷوساط المعنية.
    Hemos aumentado ese respaldo con asistencia directa bilateral a algunos de los países afectados y en colaboración con otros donantes. UN وقد عززنا هذا الدعم عن طريق تقديم المساعدة الثنائية المباشرة إلى البلدان المتأثرة وبالاشتراك مع مانحين آخرين.
    Bajo la conducción del UNFPA, que prestó servicios de secretaría para la Campaña mundial de erradicación de la fístula, y en colaboración con Direct Relief International y la Fistula Foundation, se hicieron estudios de identificación de los casos de fístula en 40 países. UN 28 - وبقيادة الصندوق بوصفه أمانة الحملة العالمية للقضاء على ناسور الولادة، وفي إطار شراكة مع المنظمة الدولية للإغاثة المباشرة ومؤسسة ناسور الولادة، تم الاضطلاع بعملية مسح شامل للناسور في 40 بلدا.
    e) Garanticen la participación de las niñas y las jóvenes en pie de igualdad, sin discriminación y en colaboración con los niños y los jóvenes en la vida social, económica y política y en la elaboración de estrategias y la realización de actividades encaminadas a lograr la igualdad entre el hombre y la mujer, el desarrollo y la paz; UN )ﻫ( كفالة مشاركة البنات والفتيات على قدم المساواة ودون تمييز كشريكات مع الصبيان والشباب في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وفي وضع الاستراتيجيات وتنفيذ اﻹجراءات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام؛
    La educación cívica puede impartirse a través de los sistemas de educación académicos y no académicos, y en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil. UN ويمكن تلقين التربية الوطنية عن طريق التعليم النظامي وغير النظامي وبشراكة مع منظمات المجتمع المدني.
    Con el apoyo de la Fundación Rockefeller y en colaboración con el Programa de Asociados para la Población y el Desarrollo, una organización intergubernamental, se ha desarrollado una red de ONG coordinadoras Sur-Sur. UN وتم استحداث شبكة من المنظمات غير الحكومية القائمة بدور التيسير فيما بين بلدان الجنوب بدعم من مؤسسة روكفيلر وبتعاون مع الشركاء في السكان والتنمية، وهي منظمة حكومية دولية.
    Un representante sugirió que, con los auspicios de las Naciones Unidas y en colaboración con el sector privado, se efectuara un mejor análisis y una definición más acertada de los delitos de alta tecnología. UN وطرح أحد الممثّلين فكرة القيام، تحت رعاية الأمم المتحدة وبالتشارك مع القطاع الخاص، بتحليل أدق لجرائم التكنولوجيا الراقية ووضع تعريف أفضل لها.
    Además, el Departamento de Información Pública, de conformidad con su propio mandato y en colaboración con el Centro de Asuntos de Desarme, ha continuado realizando una serie de actividades en apoyo de la labor de las Naciones Unidas en la esfera de la limitación de los armamentos y el desarme. UN وباﻹضافة الى ذلك، واصلت إدارة شؤون اﻹعلام، وفقا لولايتها، وكذلك بالتعاون مع مركز شؤون نزع السلاح، تنفيذ عدد من اﻷنشطة دعما لعمل اﻷمم المتحدة في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    El Centro propiciará la cooperación y la acción conjunta de los países contra el terrorismo y el tráfico de drogas y, en colaboración con la UNAMA, promoverá el papel de Asia Central en la estabilización del Afganistán. UN وسوف يعمل المركز على تيسير التعاون والعمل المشترك بين البلدان لمحاربة الإرهاب والاتجار بالمخدرات، وبالعمل مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، سيعزز دور آسيا الوسطى في تحقيق الاستقرار في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus