"y en el hogar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي المنزل
        
    • والمنزل
        
    • وفي البيت
        
    • وفي المنازل
        
    • والعائلي
        
    • والبيت
        
    • والأسري
        
    • والمنزلي
        
    • والمنازل
        
    • وفي اﻷسر المعيشية
        
    • وفي البيوت
        
    • وداخل المنزل
        
    • والمنزلية
        
    En los últimos diez años, varios Estados han introducido nuevas leyes en materia de violencia doméstica para afrontar la violencia contra la mujer en la familia y en el hogar. UN وخلال العقد المنصرم، نفذت عدة دول تشريعات جديدة تتعلق بالعنف المنزلي للتصدي للعنف ضد المرأة داخل الأسرة وفي المنزل.
    La DWS considera que ello es un factor que contribuye a mantener la desigualdad en el mercado de trabajo - incluidas las posibilidades de carrera profesional - y en el hogar. UN وترى اللجنة في هذا عاملا مساهما في الحفاظ على عدم المساواة في سوق العمل، بما في ذلك التطور الوظيفي، وفي المنزل.
    En él se tiene en cuenta la situación de las mujeres y se les otorga la protección necesaria, al tiempo que se les garantizan las condiciones para que compaginen sus deberes en el trabajo y en el hogar. UN ويراعي حالة المرأة وأتاح لها الحماية اللازمة وكفل لها التسهيلات التي تضمن لها التوفيق بين مسؤولياتها في العمل والمنزل.
    El castigo corporal estaba prohibido en las escuelas y en el hogar. UN فالعقوبة البدنية محظورة في المدرسة وفي البيت.
    La menor proporción de partos en clínicas y en el hogar se debe a la falta de parteras. UN وانخفاض عدد الولادات التي تحدث في العيادات وفي المنازل يرجع إلى وجود نقص في القابلات.
    Una de sus actividades más importantes en los últimos años fue la creación de un centro de rehabilitación para las víctimas de la violencia social y en el hogar. UN ومن الأعمال المهمة التي اضطلعت بها المنظمة في السنوات الأخيرة إنشاء مركز لإعادة تأهيل ضحايا العنف المجتمعي والعائلي.
    En términos de participación política, empleo, educación, salud e higiene, así como en el matrimonio y en el hogar, sus derechos quedan asegurados con nuevas salvaguardias. UN وحظيت حقوقها في المشاركة السياسية، والتوظيف، والتعلُّم، والصحة والإصحاح، والزواج والبيت بمزيد من الضمانات.
    Hay un interés creciente por la calidad de la atención que se presta en las instituciones y en el hogar. UN ويُولى حاليا اهتمام متزايد لنوعية الرعاية المقدمة في المؤسسات وفي المنزل.
    El objeto es hacer que el acceso inalámbrico a Internet esté a disposición de todos, en la escuela, en lugares públicos y en el hogar, y estrechar la brecha digital. UN والهدف من هذا جعل سُبل الوصول اللاسلكية إلى الإنترنت متوافرة للجميع في المدرسة وفي الأماكن العامة وفي المنزل ولتضييق الفجوة الرقمية.
    Los cambios en la modificación dejan claro que no existe suficiente apoyo en el Parlamento para ampliar la licencia paterna en el régimen, aunque se considera la medida especial más tangible para promover la paridad de los géneros en el mercado laboral y en el hogar. UN وتوضح التغييرات التي أجريت على التعديل أنه لا يوجد حاليا دعم كاف في البرلمان لتمديد حصة الإجازة الوالدية للآباء في هذا النظام على الرغم من أنه يعتبر أحد أبرز التدابير الخاصة لتعزيز المساواة بين الجنسين في سوق العمل وفي المنزل.
    La violencia en el lugar de trabajo y en el hogar, así como las normas de género, mantienen la subordinación de la mujer en el mercado laboral y se utilizan para disuadir a las trabajadoras de organizarse para la defensa de su derecho a un trabajo decente. UN ويؤدي العنف في مكان العمل وفي المنزل والمعايير الجنسانية إلى استمرار تبعية المرأة في سوق العمل ويُستخدم لتثبيط هِمة العاملات عن تأسيس تنظيمات تدافع عن حقوقهن في العمل اللائق.
    A la luz de los puntos anteriores, el grupo propone la igualdad de género ante la ley, en el lugar de trabajo y en el hogar, como un objetivo por sí mismo que debe integrarse en todos los demás objetivos. UN وفي ضوء النقاط المبينة أعلاه، تقترح المجموعة أن تكون المساواة بين الجنسين أمام القانون وفي موقع العمل وفي المنزل هدفا قائما بذاته، مع إدماجه في جميع الأهداف الأخرى.
    Mujeres y hombres, que, cada vez, están empezando a hablar más y a luchar contra la violencia sexual en las calles y en el hogar. TED بدأت النساء بالتحدث علنا والرجال كذلك على شكل متزايد ليدافعوا ضد العنف الجنسي في الشارع وفي المنزل .
    :: Las madres tienen derechos, pero sólo en la cocina y en el hogar, y pueden tomar las cosas a su cargo si el hombre no es enérgico UN :: للأمهات حقوق، ولكن في المطبخ والمنزل فقط، وقد يتولين تدبير الأمور إذا لم يكن الرجل قويا
    Los niños señalan muy distintos grados de violencia, desde el descuido y los malos tratos hasta el abuso sexual, en la escuela y en el hogar. UN ويبلّغ الأطفال عن سعة انتشار مستويات العنف، بما في ذلك الإهمال وإساءة المعاملة والاعتداءات الجنسية في المدرسة والمنزل.
    Desarrollar las capacidades personales de las alumnas en la escuela y en el hogar; UN تنمية قدرات الطالبة الذاتية في المدرسة والمنزل.
    También es importante el compromiso de continuar fomentando las oportunidades de empleo de los cónyuges, facilitar la movilidad del personal, y establecer mecanismos más modernos para aumentar la productividad teniendo en cuenta las responsabilidades de los hombres y las mujeres en el trabajo y en el hogar. UN وكان مهما أيضا الالتزام بمواصلة العمل بشأن توظيف الزوج أو الزوجة وتسهيل التنقل وإنشاء آليات أحدث لتعزيز الانتاجية على أن تراعى في الوقت نفسه حقائق مسؤوليات كل من المرأة والرجل في العمل وفي البيت.
    Pero esto no significa solamente igualdad de oportunidades en el lugar de trabajo y en el hogar, sino también en la sociedad en su conjunto y exige la verdadera democratización de las esferas política, social y cultural. UN وهذا لا يعني تساوي الفرص في مكان العمل وفي البيت فحسب، وإنما أيضا في المجتمع ككل. الأمر الذي يتطلب إرساء ديمقراطية حقيقية في الدوائر السياسية والاجتماعية والثقافية.
    Las intervenciones para reducir la mortalidad derivada de la maternidad y la morbilidad incluyen la promoción de los partos en condiciones de seguridad en las instituciones y en el hogar. UN وتشمل التدخلات الرامية لتخفيض معدل وفيات وأمراض الأمهات العمل على كفالة سلامة عمليات التوليد في المؤسسات وفي المنازل.
    Los objetivos a largo plazo del Plan preparado por el Ministerio de la Mujer, el Niño y Bienestar Social están relacionados también con la determinación de las diversas formas de violencia, en particular la física, mental, social, política y en el hogar. UN وتعنى أيضا الأهداف طويلة الأجل للخطة التي أعدتها وزارة المرأة والطفل والرفاه الاجتماعي بتعريف مختلف أشكال العنف، بما فيه العنف البدني والعقلي والاجتماعي والسياسي والعائلي.
    Hay demasiados países que no han introducido incluso las leyes más básicas para proteger a los niños de la violencia en el colegio y en el hogar. UN إن بلداناً عديدة جدا أخفقت حتى في استحداث قوانين بالغة الأهمية لحماية الأطفال من العنف في المدرسة والبيت.
    En los últimos años, la ODVV ha establecido un centro de rehabilitación para las víctimas de violencia social y en el hogar. UN وأنشأت المنظمة، خلال السنوات الأخيرة، مركزا لإعادة تأهيل ضحايا العنف المجتمعي والأسري.
    Todas las ONG interesadas también participaron en las iniciativas para eliminar la violencia sexual y en el hogar. UN وقالت إن جميع المنظمات غير الحكومية المعنية تشارك أيضا في الجهد الرامي إلى القضاء على العنف الجنسي والمنزلي.
    A su vez, con el uso creciente de productos químicos es probable que haya una mayor exposición a ellos en el lugar de trabajo y en el hogar. UN ومع ازدياد استعمال المواد الكيميائية، من المرجح أن تزيد درجة التعرض لآثارها في أماكن العمل والمنازل.
    A causa de la poca atención que se ha prestado a los análisis de género, a menudo se pasan por alto la contribución y los intereses de la mujer en las estructuras económicas, tales como los mercados y las instituciones financieras, los mercados laborales, la economía como disciplina académica, la infraestructura económica y social, los sistemas fiscales y de seguridad social, así como en la familia y en el hogar. UN ٥٥١ - وعدم توجيه اهتمام كاف لتحليل العلاقة بين الجنسين معناه أن مساهمات المرأة واهتماماتها غالبا ما تظل مهملة في الهياكل الاقتصادية مثل اﻷسواق والمؤسسات المالية، وأسواق العمل، وفي الاقتصاد كتخصص نظري، وفي الهياكل الاقتصادية والاجتماعية، والنظام الضريبي ونظم الضمان الاجتماعي، وداخل العائلة وفي اﻷسر المعيشية.
    La ley modificada contiene también normas reglamentarias que se aplican al trabajo realizado en el sector no estructurado, en la calle y en el hogar, así como al trabajo no remunerado. UN ويتضمن القانون المعدل أيضا أحكاما تنظيمية تنطبق على العمل الذي يجري في قطاع غير رسمي، في الشوارع، وفي البيوت وكذلك على العمل غير المأجور.
    Las niñas son con más frecuencia objeto de violencia y de explotación sexual en situaciones de conflicto y en el hogar. UN فالفتيات أكثر عرضة للعنف وللاستغلال الجنسي في حالات الصراع وداخل المنزل.
    Entre los cambios importantes cabe mencionar: definir la relación de familia y doméstica a fin de diferenciar entre un acto de violencia en la familia y en el hogar y un acto de violencia personal. UN وتشمل التغييرات الرئيسية تعريف العلاقة العائلية والمنزلية للتمييز بين العنف العائلي والمنزلي وبين العنف الشخصي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus