Reafirmando también que la buena gestión dentro de cada país y en el plano internacional es fundamental para el desarrollo sostenible, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أيضاً أن الحكم الرشيد، داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي، أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة، |
Reafirmando también que la buena gestión dentro de cada país y en el plano internacional es fundamental para el desarrollo sostenible, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أيضاً أن الحكم الرشيد، داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي، أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة، |
El fomento de la capacidad exige además acopiar y compartir las prácticas más idóneas y las lecciones aprendidas en el interior del sistema de las Naciones Unidas y en el plano nacional. | UN | ويتطلب بناء القدرات أيضا تجميع وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني. |
La tercera sesión estuvo destinada a dar a conocer algunas experiencias sobre formas eficaces de lucha contra la corrupción, en general, y en el plano municipal en particular. | UN | كان الهدف في الجلسة الثالثة هو استخلاص بعض الدروس بشأن الطرق الفعالة لمكافحة الفساد عموما، وعلى المستوى البلدي خصوصا. |
Alrededor del 84% del total de puestos para el bienio 2010-2011 se sitúan en oficinas en el país y en el plano regional. | UN | وتبلغ نسبة الوظائف المقترحة في المكاتب القطرية وعلى المستوى الإقليمي نحو 84 في المائة من مجموع الوظائف للفترة |
En el plano nacional, debemos gobernar mejor, y en el plano internacional, debemos aprender a gobernar mejor juntos. | UN | وعلى الصعيد الوطني يجب أن يكون حكمنا أفضل، وعلى الصعيد الدولي يجب أن نتعلم أساليب أفضل للحكم معا. |
prestar apoyo al desarrollo de la UNCTAD como institución basada en los conocimientos mediante la investigación y un mayor diálogo dentro de la institución, entre las distintas organizaciones y en el plano internacional; y | UN | :: دعم تطوير الأونكتاد بوصفه مؤسسة ذات قاعدة معارف من خلال البحث وزيادة الحوار داخله، وبين المنظمات وعلى الصعيد الدولي؛ |
La campaña se ha puesto en marcha en el plano regional en América Latina y el Caribe y en el plano nacional en Nigeria y la India. | UN | وقد بدأت الحملة على المستوى الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وعلى الصعيد الإقليمي في نيجيريا والهند. |
La coherencia en el sentido financiero exige la adopción de medidas por los países en desarrollo y desarrollados y en el plano internacional. | UN | ويحتاج الاتساق بمعناه المالي إلى اتخاذ تدابير في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وعلى الصعيد الدولي أيضا. |
La coherencia en el sentido financiero exige la adopción de medidas por los países en desarrollo y desarrollados y en el plano internacional. | UN | ويحتاج الاتساق بمعناه المالي إلى اتخاذ تدابير في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وعلى الصعيد الدولي أيضا. |
[Convenido] La buena gestión de los asuntos públicos en los países y en el plano internacional es esencial para el desarrollo sostenible. | UN | 4 - [متفق عليه] ويشكل انتشار ممارسات الحكم الرشيد داخل كل بلد، وعلى الصعيد الدولي، شرطا أساسيا للتنمية المستدامة. |
En el plano nacional, debemos gobernar mejor, y en el plano internacional, debemos aprender a gobernar mejor juntos. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يجب أن يكون حكمنا أفضل، وعلى الصعيد الدولي يجب أن نتعلم أساليب أفضل للحكم. |
Reconociendo que el buen gobierno en cada país y en el plano internacional es esencial para el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة، |
Reconociendo que el buen gobierno en cada país y en el plano internacional es esencial para el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة، |
Subrayó los progresos importantes logrados en las Naciones Unidas y en el plano internacional. | UN | وألقى الضوء على التقدم الكبير المحرز في إطار الأمم المتحدة وعلى الصعيد الدولي. |
Se basa en las actividades en curso de los cinco organismos en la región y en el plano nacional. | UN | ويستند إلى الأنشطة الجارية التي تضطلع بها الوكالات الخمس في المنطقة وعلى المستوى القطري. |
En los niveles más altos se han celebrado conversaciones en la Jamahiriya Árabe Libia, Malawi, Sudáfrica, Austria y recientemente en Roma y, en el plano ministerial, en Trípoli, Jartum, Nueva York y Teherán. | UN | وأجريت محادثات على أعلى مستوى، في الجماهيرية العربية الليبية وملاوي وجنوب افريقيا والنمسا ومؤخرا في روما وعلى المستوى الوزاري في طرابلس والخرطوم ونيويورك وطهران. |
El grupo de trabajo identificó principalmente problemas en el plano ecuménico y en el plano sociojurídico. | UN | وحدد الفريق بوجه خاص، المشكلات على المستوى الاجتماعي - القانوني، وعلى المستوى المسكوني. |
En la sede y en el plano regional, el incremento de las actividades se refleja en un aumento de la capacidad para proporcionar apoyo a los programas por países y llevar a cabo actividades de coordinación y promoción de programas dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلى صعيد المقر والصعيد الاقليمي، يتجلى هذا التوسع في تعزيز القدرة على تقديم الدعم إلى البرامج القطرية والاشتراك في جهود الدعوة والتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Habida cuenta del gran número de protagonistas y programas en juego, dentro de los países y en el plano internacional, la fragmentación y la incoherencia constituyen problemas frecuentes. | UN | ونظرا الى ضخامة عدد العناصر الفاعلة والخطط في هذا المجال، داخل الدول وكذلك على الصعيد الدولي، كثيرا ما توجد مشكلتا التفتت وانعدام الاتساق. |
Nuestras deliberaciones se centraron en las dificultades en materia de coherencia a nivel de gobiernos y en el plano internacional. | UN | وركزت المناقشة التي أجريناها على الصعوبات التي تعترض سبيل تحقيق التساوق سواء داخل حكومات البلدان أو على الصعيد الدولي. |
La Federación de Rusia siguió participando en proyectos regionales destinados a conseguir mejores resultados de represión y una mayor cooperación en Asia central, entre los países signatarios del memorando de entendimiento, y en el plano internacional. | UN | وواصل الاتحاد الروسي مشاركته في المشاريع الإقليمية الهادفة إلى تحسين النتائج المحرزة في مجال إنفاذ القانون وتحسين التعاون في آسيا الوسطى، وبين البلدان الموقّعة على مذكرة التفاهم، وعلى المستويات الدولية. |