"y en el proceso de adopción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي عملية صنع
        
    • وفي صنع
        
    • وفي عملية اتخاذ
        
    • وفي العمليات
        
    • وعملية اتخاذ
        
    • المجلس وعملية صنع
        
    • وفي عمليات صنع
        
    ii) Fomento de la participación en el gobierno y en el proceso de adopción de decisiones; UN ' ٢ ' تشجيع المشاركة في الحكومة وفي عملية صنع القرار؛
    Es preciso modificar las actitudes y las normas sociales y eliminar los obstáculos institucionales y culturales que impiden la participación de la mujer en la actividad económica y en el proceso de adopción de decisiones a todos los niveles. UN وينبغي تعديل المواقف والمعايير الاجتماعية وإزالة الحواجز المؤسسية والثقافية التي تعرقل اشتراك المرأة في النشاط الاقتصادي وفي عملية صنع القرار على جميع اﻷصعدة.
    También debía fortalecerse el papel fundamental de la mujer en el desarrollo y en el proceso de adopción de decisiones, y debían encontrarse soluciones duraderas a los conflictos y las guerras civiles y atacar sus causas fundamentales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز دور المرأة المهم في التنمية وفي عملية صنع القرار، ولا بد من إيجاد حلول دائمة للصراعات والحروب الأهلية ومعالجة أسباب الصراع من جذورها.
    El Gobierno también viene investigando los factores que obstaculizan la participación femenina en el mercado de trabajo y en el proceso de adopción de decisiones, así como los efectos del género en el empresariado, con el fin de formular futuras políticas. UN كما تجري الحكومة بحوثاً عن العقبات التي تعوق مشاركة الأُنثى في سوق العمل وفي صنع القرار وعن تأثير نوع الجنس على القدرة على مباشرة الأعمال الحرة، بغية صياغة السياسات في المستقبل.
    Las representantes destacaron la necesidad de lograr que las mujeres participaran en las negociaciones de paz y en el proceso de adopción de decisiones políticas. UN وأكد الممثلون ضرورة إشراك النساء في مفاوضات السلام وفي عملية اتخاذ القرار السياسي.
    11. Invita al experto independiente a que preste atención especial a las experiencias concretas de participación de las personas que viven en la extrema pobreza en las decisiones políticas y en el proceso de adopción de decisiones; UN 11- تدعو الخبير المستقل إلى إيلاء اهتمام خاص للخبرات الملموسة المكتسبة من إشراك من يعيشون في فقر مدقع في عمليات صنع القرارات السياسية وفي العمليات الاجتماعية؛
    Insiste también en la necesidad de que la mujer tenga una mayor participación en las estructuras de poder y en el proceso de adopción de decisiones, tanto en la esfera pública como en la privada. UN وهي تؤكد أيضا ضرورة زيادة مشاركة المرأة في هياكل السلطة وعملية اتخاذ القرار، سواء في القطاع العام أم الخاص.
    El orador destaca que Bhután necesita basarse en sus tradiciones, en cuyo marco las mujeres desempeñan un importante papel en el hogar y en el proceso de adopción de decisiones. UN وأكد أن بوتان تحتاج إلى الاعتماد على التقاليد القائمة حيث تؤدي المرأة دورا هاما في الأسرة المعيشية وفي عملية صنع القرار.
    Los objetivos y las metas abordan la necesidad de asegurar la participación plena y efectiva de los jóvenes en la vida de la sociedad y en el proceso de adopción de decisiones. UN 59 - وتتطرق الأهداف والغايات إلى ضرورة العمل على إشراك الشباب بشكل تام وفعال في حياة المجتمع وفي عملية صنع القرار.
    La República Checa reconoce la necesidad de combatir los estereotipos en la división del trabajo entre hombres y mujeres y debatir la cuestión de los papeles de género en la sociedad y en el proceso de adopción de decisiones. UN وتقر الجمهورية التشيكية بضرورة مكافحة القوالب النمطية في تقسيم العمل بين الرجال والنساء ومناقشة الأدوار الجنسانية في المجتمع وفي عملية صنع القرار.
    v) FACULTADES POLÍTICAS - A pesar del avance de la democracia en África, la participación de la mujer en la vida política y en el proceso de adopción de decisiones es muy limitada. UN ' ٥ ' التمكين السياسي - رغما عما أحرزته الديمقراطية من تقدم في أفريقيا، فإن مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عملية صنع القرار محدودة للغاية.
    En el marco de las restricciones fiscales y los recortes presupuestarios, el Gobierno de Alberta continuará concentrándose en garantizar a todos los habitantes de la Provincia oportunidades de participar plena y activamente en la vida económica, social y cultural y en el proceso de adopción de decisiones que tienen consecuencias sobre su bienestar. UN وفي ظل التقييدات المالية وتخفيضات الميزانية، الراهنة، ستواصل حكومة البيرتا التركيز على ضمان إتاحة الفرص لجميع الالبيرتيين للمشاركة التامة والنشطة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المقاطعة وفي عملية صنع القرار التي تؤثر في رفاههم.
    Como es bien sabido, el fenómeno de la desigualdad es más notorio en la distribución del trabajo en función del sexo, en la determinación tradicional del papel de cada miembro de la familia, en la limitada participación de la mujer en la vida política y social y en el proceso de adopción de decisiones. UN وكما هو معروف جيدا، فإن ظواهر اللامساواة واضحة بصورة أجلى في توزيع العمل حسب نوع الجنس وفي التحديد التقليدي للأدوار في نطاق الأسرة ثم في المشاركة المحدودة للمرأة في الحياة السياسية والاجتماعية وفي عملية صنع القرار.
    Ha crecido el ingreso per cápita; ha aumentado el gasto público en la educación, la salud y la seguridad social; las tasas de matriculación en la enseñanza primaria son altas para niños y niñas; las tasas de analfabetismo disminuyen y la mujer participa más en la fuerza de trabajo y en el proceso de adopción de decisiones. UN فقد ارتفع الدخل الفردي وازداد الإنفاق الحكومي على التعليم والصحة والضمان الاجتماعي، ومعدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية مرتفعة بالنسبة للبنين والبنات، ومعدلات الأمية في انخفاض، وازدادت مشاركة المرأة في قوة العمل وفي صنع القرار.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que revise periódicamente sus objetivos en materia de participación de la mujer en la vida pública y en el proceso de adopción de decisiones. UN 458- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر بصورة دورية في أهدافها الخاصة بمشاركة النساء في الحياة العامة وفي صنع القرار.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que revise periódicamente sus objetivos en materia de participación de la mujer en la vida pública y en el proceso de adopción de decisiones. UN 15 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر بصورة دورية في أهدافها الخاصة بمشاركة النساء في الحياة العامة وفي صنع القرار.
    Las representantes destacaron la necesidad de lograr que las mujeres participaran en las negociaciones de paz y en el proceso de adopción de decisiones políticas. UN وأكد الممثلون ضرورة إشراك النساء في مفاوضات السلام وفي عملية اتخاذ القرار السياسي.
    Es de igual importancia la conquista de una mejor posición de la mujer en todos los aspectos de la vida en todo el país, y en el proceso de adopción de decisiones. UN ولا يقل عن ذلك أهمية السعي من أجل تحقيق وضع أفضل للمرأة في جميع نواحي الحياة في البلد وفي عملية اتخاذ القرار.
    Los principios de democratización y de transparencia por los que aboga la mayoría de los Miembros deben ser tomados en cuenta en la reorganización y en el proceso de adopción de decisiones de la Organización. UN والمبدآن المتمثلان في إضفاء الديمقراطية والشفافية، اللذان دافع عنهما معظم الأعضاء، يجب أن يؤخذا في الحسبان في إعادة التنظيم وفي عملية اتخاذ المنظمة لقراراتها.
    11. Invita al experto independiente a que preste atención especial a las experiencias concretas de participación de las personas que viven en la extrema pobreza en las decisiones políticas y en el proceso de adopción de decisiones; UN 11- تدعو الخبير المستقل إلى إيلاء اهتمام خاص للخبرات الملموسة المكتسبة من إشراك من يعيشون في فقر مدقع في عمليات صنع القرارات السياسية وفي العمليات الاجتماعية؛
    En las enmiendas Nos. 10 a 17 se regula la participación de personas pertenecientes a comunidades en la labor y en el proceso de adopción de decisiones de la Asamblea de Macedonia, el Comité de Relaciones entre las Comunidades, el Consejo de Seguridad de la República de Macedonia, el Tribunal Constitucional, y las dependencias de autogobierno local. UN وتنظم التعديلات من التاسع إلى السابع عشر للدستور موضوع مشاركة الأشخاص المنتمين إلى المجتمعات في جمهورية مقدونيا في العمل وعملية اتخاذ القرارات داخل الجمعية المقدونية واللجنة المعنية بالعلاقات بين المجتمعات ومجلس أمن جمهورية مقدونيا والمحكمة الدستورية ووحدات الحكم الذاتي المحلي.
    La composición de un Consejo ampliado debería reflejar más exactamente el carácter universal de las Naciones Unidas y las realidades del mundo actual permitiendo la participación más amplia posible de una manera equitativa, en los trabajos del Consejo y en el proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي أن يعكس تكوين المجلس الموسع، بصورة أدق، الطابع العالمي لﻷمم المتحدة وواقع الحاضر وذلك بإتاحة المشاركة على أوسع نطاق ممكن في أعمال المجلس وعملية صنع القرار بصورة متكافئة.
    A este respecto creemos que como Organización las Naciones Unidas sólo podrán ser más eficaces si permiten que todos sus Miembros participen de manera activa en su labor y en el proceso de adopción de decisiones. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن اﻷمم المتحدة كمنظمة لا يمكن أن تكون أكثر فاعلية إلا اذا اتسعت ﻹسهام جميع أعضاء اﻷمم المتحدة ومشاركتهم على نحو تام في أعمالها وفي عمليات صنع القرار فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus