Esa exigencia ha sido el motivo del reconocimiento sucesivo de los derechos humanos en los sistemas jurídicos de los países y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأدت تلك المطالبة إلى الاعتراف المتعاقب بحقوق الإنسان في النظام القانوني لكل بلد وفي منظومة الأمم المتحدة. |
La confianza entre naciones y en el sistema de las Naciones Unidas es necesaria para asegurar que la obtención de resultados sea satisfactoria, eficaz y expedita. | UN | والثقة بين الأمم وفي منظومة الأمم المتحدة ضرورية لكفالة إحراز النتائج بسلاسة وفعالية وسرعة. |
Deseo destacar hoy aquí que la responsabilidad de la aplicación del proyecto de resolución, una vez aprobado, recae en los Estados Miembros y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وما أود أن أشدد عليه هنا اليوم هو أن المسؤولية عن تنفيذ مشروع القرار هذا، بعد اعتماده، تقع الآن على عاتق الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة. |
Ofrece a los becarios indígenas la oportunidad de adquirir experiencia en materia de derechos humanos y en el sistema de las Naciones Unidas y, al regreso, servir de especialistas en sus comunidades. | UN | وهو يتيح للزملاء من السكان الأصليين فرصة اكتساب خبرة في مجال حقوق الإنسان ومنظومة الأمم المتحدة والعمل كمتخصص داخل مجتمعاتهم لدى عودتهم إليها. |
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer cumple funciones esenciales en el seguimiento de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y en la promoción de la incorporación de la perspectiva de género en los países y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتؤدي لجنة وضع المرأة دورا محوريا في رصد تنفيذ منهاج عمل بيجين وفي تعزيز تعميم مراعاة الشؤون الجنسانية في الأنشطة الرئيسية على الصعيد الوطني وداخل منظومة الأمم المتحدة. |
Además, ofrecían oportunidades para obtener un mejor aprovechamiento y una mejor relación calidad-precio mediante la agrupación de la demanda en cada organización y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهي، بالإضافة إلى ذلك، تتيح الفرص للاستفادة من الزيادة في حجم الطلب والحصول على أعلى جودة بأفضل الأسعار من خلال تجميع الطلبات على نطاق كل مؤسسة وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Entre las actividades fundamentales a las que el programa prestaría su apoyo figuraban iniciativas para incorporar la utilización práctica de la modalidad de la cooperación técnica entre los países en desarrollo en el PNUD y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن أهم الأنشطة التي يدعمها البرنامج مبادرات من أجل تبسيط طرائق استخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وفي منظومة الأمم المتحدة. |
En este contexto, una cuestión importante es velar por que los Estados estén tan representados como sea posible en las Naciones Unidas, en el contexto más amplio de la comunidad de naciones, en el seno de los organismos especializados y en el sistema de las Naciones Unidas en general. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أن نضمن أقصى تمثيل للدول في الأمم المتحدة، وفي مجتمع الأمم بشكل أوسع، وفي الوكالات المتخصصة، وفي منظومة الأمم المتحدة بشكل عام. |
En este sentido, mi delegación es partidaria de que este tema se mantenga en el programa de las Naciones Unidas y espera participar constructivamente en el diálogo dentro de esta Asamblea y en el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto para la operacionalización del concepto de la responsabilidad de proteger. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي إبقاء هذا البند على جدول أعمال الأمم المتحدة ويتطلع إلى المشاركة البناءة في الحوار مع هذه الجمعية وفي منظومة الأمم المتحدة بوجه عام وصولا إلى تفعيل مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
En el proyecto de resolución se hace referencia al resultado de la séptima Conferencia de los Jefes de Estado y de Gobierno de la CPLP, celebrada el 25 de julio de 2008 en Lisboa, donde se contrajo un compromiso político respecto de la importancia de promover la lengua portuguesa en la comunidad internacional, a saber, en las organizaciones regionales e internacionales y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويشير مشروع القرار هذا إلى نتائج المؤتمر السابع لرؤساء دول وحكومات جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، المعقود في 25 تموز/يوليه 2008 في لشبونة، والذي تم التوصل فيه إلى التزام سياسي بشأن أهمية تعزيز اللغة البرتغالية في المجتمع الدولي، أي في المنظمات الدولية والإقليمية وفي منظومة الأمم المتحدة. |
160. En los últimos 20 años ha aumentado el número de personas que prestan servicios en las organizaciones internacionales en general y en el sistema de las Naciones Unidas en particular, pero también se ha registrado una diversificación y fragmentación en la fuerza de trabajo y la multiplicación de modalidades contractuales " no de plantilla " que menoscaban el régimen común construido por las generaciones anteriores. | UN | 160- شهدت السنوات العشرون الماضية نمو القوة العاملة في المؤسسات الدولية عموماً وفي منظومة الأمم المتحدة خصوصاً، لكنها شهدت أيضاً تنوع هذه القوة العاملة وتجزؤها وتكاثر الترتيبات التعاقدية " لغير الموظفين " ، ما يقوض النظام الموحد الذي بنته أجيال خلت. |
Además, se apoyó la sugerencia que figuraba en el párrafo 65 b) del documento A/CN.9/816 de que la Secretaría promoviera un mayor conocimiento de los textos de la CNUDMI en esas organizaciones y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أبديَ التأييد للاقتراح الوارد في الفقرة 65 (ب) من الوثيقة A/CN.9/816 بأن تقوم الأمانة بالتعريف أكثر بنصوص الأونسيترال لدى هذه المنظمات وفي منظومة الأمم المتحدة. |
67. El Paraguay acogió favorablemente la cooperación de España con los organismos internacionales de vigilancia en Europa y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 67- ورحبت باراغواي بتعاون إسبانيا مع هيئات الرصد الدولية في المنظومة الأوروبية ومنظومة الأمم المتحدة. |
Hay también 26 comunidades de intercambio de prácticas cuyos integrantes, en las misiones sobre el terreno, en la Sede de las Naciones Unidas y en el sistema de las Naciones Unidas en general, adquieren nuevos conocimientos y comparten los que ya tienen. | UN | ويوجد أيضا 26 تجمعا مهتما بالممارسات يقوم من خلاله أعضاؤه في البعثات الميدانية وفي مقر الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة بإطلاع الآخرين على ما لديهم من معرفة وطلب الإطلاع على معرفة الآخرين. |
Pese a estas limitaciones, nos hemos sentido alentados por la disposición que hemos encontrado en todos los países de dentro y de fuera de la región, así como en las organizaciones regionales y en el sistema de las Naciones Unidas, para trabajar de consuno en la elaboración de un enfoque más global y coherente. | UN | وعلى الرغم من أوجه القصور هذه، فإن مما يشجعنا استعداد جميع البلدان داخل المنطقة وخارجها، فضلا عن المنظمات الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة، للعمل معا من أجل وضع نهج أكثر شمولا وتماسكا. |
En el informe también se proponen medidas para acelerar el mejoramiento de la situación de la mujer en la Secretaría y en el sistema de las Naciones Unidas y alcanzar el objetivo de la paridad entre los géneros. | UN | ويعدد التقرير أيضا الإجراءات المقررة اتخاذها لتعجيل خطى تحسين وضع المرأة في الأمانة العامة للأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ الهدف المتعلق بتوزيع الجنسين بنسبة 50/50. |
Al mismo tiempo se observó que se siguen necesitando orientaciones para la aplicación práctica de estos enfoques en ámbitos humanitarios, así como una promoción más sistemática y enérgica de los derechos de los niños, en el seno de los equipos en los países de las Naciones Unidas y en el sistema de las Naciones Unidas en general. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت الحاجة تدعو إلى توجيه أفضل من حيث التطبيق العملي لهذا النهج في سياقات المساعدة الإنسانية وأنشطة أكثر اطرادا وحيوية في مجال الدعوة لإعمال حقوق الطفل، وذلك في إطار الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة على الصعيد العالمي. |
El Secretario General presentará a la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones nuevas propuestas sobre la forma de conseguir una mayor coherencia en la Secretaría y en el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto en los lugares en que existen conflictos armados, y para la consolidación de la paz. | UN | وسيقدم الأمين العام مزيدا من المقترحات إلى الجمعية في دورتها السادسة والخمسين بشأن كيفية تحقيق مزيد من التجانس داخل الأمانة العامة وداخل منظومة الأمم المتحدة بأكملها في مواقع الصراع المسلح وفيما يتعلق ببناء السلام. |
13. Acoge también con beneplácito la intención del Departamento de Información Publica de seguir examinando los aspectos en que haya duplicación y fragmentación de funciones en la estructura del Departamento, así como las oportunidades para una mayor coordinación en el conjunto de la Secretaría y en el sistema de las Naciones Unidas a fin de evitar la superposición de actividades en la aplicación de sus mandatos y actividades; | UN | 13 - ترحب أيضا باعتزام إدارة شؤون الإعلام زيادة بحث مجالات ازدواجية وتجزئة المهام في هيكل الإدارة وكذلك فرص زيادة التنسيق داخل الأمانة العامة ككل وداخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تفادي تداخل الجهود في تنفيذ ولاياتها وأنشطتها؛ |
La Dependencia Especial de CTPD supervisará, vigilará, examinará y evaluará los progresos realizados en la cooperación Sur - Sur en el PNUD y en el sistema de las Naciones Unidas en general y presentará informes al respecto. | UN | 36 - وستقوم الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بمراقبة التقدم المحرز في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار البرنامج الإنمائي وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة كما ستقوم هذه الوحدة برصد هذا التقدم واستعراضه وتقييمه وإعداد التقارير عنه. |
Reconocimiento y promoción a nivel mundial y en el sistema de las Naciones Unidas de las contribuciones de la cooperación Sur-Sur a la realización de una globalización inclusiva | UN | الاعتراف بمساهمات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في العولمة الشاملة وتعزيزها على الصعيد العالمي وعلى صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها |
El carácter y la estructura del Consejo de Seguridad son tan complejos que una decisión apresurada sobre la reforma podría tener efectos a largo plazo en las relaciones internacionales en general y en el sistema de las Naciones Unidas en particular. | UN | فطبيعة مجلس اﻷمن وهيكله بلغا من التعقيد درجة يمكن عندها أن تكون ﻷي قرار متسرع بشأن اﻹصلاح آثار بعيدة المدى على العلاقات الدولية عموما وعلى منظومة اﻷمم المتحدة خصوصا. |
58. El programa de asistencia técnica en la esfera de los derechos humanos ha de ser consecuencia de esfuerzos individuales y colectivos en la Secretaría y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٨٥- إن برنامج المساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان يجب أن يكون نتيجة جهود فردية وجماعية داخل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة. |