De los 35 reactores que se están construyendo actualmente, 17 se encuentran en países en desarrollo, sobre todo en Asia y en Europa oriental. | UN | ويوجد 17 مفاعلاً من أصل 35 مفاعلاً قيد الإنشاء حالياً في البلدان النامية، وفي آسيا وأوروبا الشرقية على وجه الخصوص. |
No obstante estas razones de esperanza, existen en África y en Europa oriental verdaderos motivos de inquietud en relación con las perspectivas para la paz y la estabilidad en el mundo. | UN | وبغض النظر عن دواعي اﻷمل هذه، ما زالت في أفريقيا وأوروبا الشرقية دواعي قلق حقيقية إزاء آفاق السلم والاستقرار في العالم. |
En África al sur del Sáhara y en Europa oriental recientemente la esperanza de vida ha descendido. | UN | وانخفض مؤخرا بالفعل متوسط العمر المتوقع في أفريقيا جنوب الصحراء وأوروبا الشرقية. |
Si los recursos lo permiten, en 2003 también se organizarán otros dos talleres de formación en América Latina y el Caribe y en Europa oriental. | UN | وستُعقد حلقتا عمل تدريبيتان أخريان في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وفي أوروبا الشرقية في عام 2003، إن سمحت الموارد بذلك. |
Aclaró que los programas que se realizaban en la Comunidad de Estados Independientes y en Europa oriental se dirigían desde las oficinas situadas en Rumania y Albania, las que, al estar sobrecargadas, no podían hacer frente al aumento de actividades en esos países. | UN | وقالت إن البرامج في رابطة الدول المستقلة وفي أوروبا الشرقية تتولى أمرها المكاتب الموجودة في رومانيا وألبانيا التي تنوء بعبء العمل ومن ثم لا قبل لها بمواجهة الزيادة في اﻷنشطة في تلك البلدان. |
El virus se está extendiendo rápidamente en el Asia central y en Europa oriental, donde el 70% de las nuevas infecciones se han producido desde 2004. | UN | وينتشر الفيروس بسرعة كبيرة في وسط آسيا وشرق أوروبا حيث زادت حالات الإصابة الجديدة بنسبة 70 في المائة منذ عام 2004. |
En América Latina, y en Europa oriental y la ex Unión Soviética, las diferencias en los ingresos en general han aumentado. | UN | وفي أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق واتسعت الفجوات بين الدخول عموما. |
La esperanza de vida sigue aumentando en todas las regiones del mundo, salvo en el África oriental y meridional y en Europa oriental. | UN | ولا يزال العمر المتوقع في ازدياد في جميع مناطق العالم باستثناء شرق وجنوب أفريقيا وأوروبا الشرقية. |
La prevalencia del consumo de heroína inyectable todavía es alta en el Asia central y en Europa oriental. | UN | ولا يزال معدل انتشار تعاطي الهيروين بالحقن مرتفعا في آسيا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
La proporción de mujeres profesionales es particularmente elevada en América latina y en Europa oriental y Europa occidental, con lo que se reduce el desfase entre hombres y mujeres. | UN | ونسبة المشتغلات بالوظائف الفنية مرتفعة بوجه خاص في أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية وأوروبا الغربية، حيث تلاشت الفجوة بين الرجال والنساء. |
Habida cuenta de las transformaciones que han tenido lugar en los últimos años, las consecuencias de la sucesión de Estados para la nacionalidad de las personas naturales ha constituido y constituye un problema político y jurídico muy delicado, particularmente en Europa central y en Europa oriental. | UN | وقال إنه نظرا للتحولات العميقة التي شهدتها السنوات اﻷخيرة، فإن أثر خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين ما زال يمثل مشكلة سياسية وقانونية حساسة للغاية خاصة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
En el Asia sudoriental y el Pacífico y en Europa oriental se han registrado exiguos avances en esa esfera, y la proporción de ministras es inferior al 5%. | UN | ولم يشهد جنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ وأوروبا الشرقية سوى تقدم طفيف في هذا المجال، حيث تقل نسبة النساء في البرلمان عن 5 في المائة. |
El Presidente Kaczyński será recordado en su país por su notable, constante y dinámica actividad política a lo largo de sus 30 años como una de las figuras más importantes en la lucha contra el totalitarismo, así como por su contribución al restablecimiento y la promoción de la democracia en Polonia y en Europa oriental. | UN | وسيذكر التاريخ الرئيس كازينسكي لجهوده ومواصلته النشاط السياسي الفعال لمدة 30 عاما في بلده بوصفه من أبرز الشخصيات في النضال ضد الاستبداد، ولإسهاماته في استعادة الديمقراطية في بولندا وأوروبا الشرقية. |
Sus redes promueven la salud sexual y reproductiva y proporcionan asesoramiento e información entre pares en todos los Estados árabes y en Europa oriental. | UN | وتسعى الشبكات التابعة للبرنامج إلى تعزيز الصحة الجنسية والإنجابية وتقديم المشورة والمعلومات من الأقران في جميع أنحاء الدول العربية وأوروبا الشرقية. |
Aclaró que los programas que se realizaban en la Comunidad de Estados Independientes y en Europa oriental se dirigían desde las oficinas situadas en Rumania y Albania, las que, al estar sobrecargadas, no podían hacer frente al aumento de actividades en esos países. | UN | وقالت إن البرامج في رابطة الدول المستقلة وفي أوروبا الشرقية تتولى أمرها المكاتب الموجودة في رومانيا وألبانيا التي تنوء بعبء العمل ومن ثم لا قبل لها بمواجهة الزيادة في اﻷنشطة في تلك البلدان. |
En América Latina y el Caribe y en Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes (CEI) se han emprendido análogas actividades de investigación y de fomento de la capacidad orientadas hacia las políticas. | UN | 3 - واضطُلع بأنشطة مماثلة في مجالات البحوث الموجهة نحو السياسات وتطوير القدرات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة. |
En el subgrupo de Europa Occidental y otros Estados, y en Europa oriental, Europa Sudoriental y Asia Central y el Cáucaso, la mayoría de los Estados han adoptado legislación interna que penaliza expresamente los delitos contemplados en los instrumentos internacionales. | UN | ومعظم الدول الواقعة في المجموعة الفرعية لأوروبا الغربية والدول الأخرى، وفي أوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا ووسط آسيا ومنطقة القوقاز سنت تشريعات وطنية تجرّم الأفعال الإجرامية المنصوص عليها في الصكوك الدولية. |
53. En el sector manufacturero los salarios de las mujeres aumentaron en África del 63,5% en 1970 al 73,3% en 1990, en Europa occidental, del 66,0% en 1970 al 74,6% en 1990, y en Europa oriental, del 68,8% en 1970 al 72,8% en 1990. | UN | ٥٣ - وفي قطاع التصنيع ازداد أجر المرأة خلال الفترة نفسها في افريقيا من ٦٣,٥٠ في المائة في عام ١٩٧٠ إلى ٧٣,٣ في المائة في عام ١٩٩٠، وفي أوروبا الغربية من ٦٦ في المائة في عام ١٩٧٠ إلى ٧٤,٦ في المائة في عام ١٩٩٠، وفي أوروبا الشرقية من ٦٨,٨ في المائة في عام ١٩٧٠ إلى ٧٢,٨ في المائة في عام ١٩٩٠. |
Ante la diversificación de esta amenaza, que ataca de frente a un número creciente de países, especialmente de Africa y en Europa oriental, y afecta al conjunto de las regiones del mundo, solamente la intensificación de la cooperación internacional a escala universal nos permitirá hacer frente al peligro y presentarle un frente suficientemente amplio y operacional. | UN | وإزاء تنوع ذلك التهديد، الذي يؤثر على نحو خطير على عدد متزايد مـن البلـدان، وبصفة خاصة في افريقيا وشرق أوروبا وإن كان قائما في جميع أنحاء العالم، كذلك، فإن تكثيف التعاون الدولي على المستوى العالمي هو وحده الذي سيمكننا من التغلب على هذا الخطر والصمود في وجهـــه على جبهة عريضة وفعالة بما فيه الكفاية. |