- Desigualdad entre la mujer y el hombre en el ejercicio del poder y en la adopción de decisiones a todos los niveles | UN | ● عدم المساواة بين المرأة والرجل في اقتسام السلطة وصنع القرار على جميع المستويات |
En este contexto, un auténtico progreso sólo será posible mediante la participación de la mujer en la producción económica y en la adopción de decisiones a varios niveles. | UN | ويمكن أن يتحقق التمكين الفعلي في هذا السياق من خلال إشراك المرأة في الانتاج الاقتصادي وصنع القرارات على مستويات مختلفة. |
G. Desigualdad entre el hombre y la mujer en el ejercicio del poder y en la adopción de decisiones a todos los niveles | UN | عدم المساواة بين الرجل والمرأة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع المستويات |
A su vez, ello exige que la mujer participe activamente en la política y en la adopción de decisiones a todos los niveles de la sociedad. | UN | ويتطلب ذلك بدوره أن تشارك المرأة مشاركة فعالة في السياسات العامة وفي صنع القرار على جميع اﻷصعدة في المجتمع. |
Hace votos por que el Gobierno analice cuidadosamente las razones de la baja participación de las mujeres en política y en la adopción de decisiones en general. | UN | وأعربت عن أملها في أن تدقق الحكومة في تحليل الأسباب الكامنة وراء تدني مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي صنع القرار بوجه عام. |
La igualdad de género en la vida pública y en la adopción de decisiones políticas es esencial para la democracia y constituye la base de un desarrollo sostenible. | UN | والمساواة بين الجنسين في الحياة العامة وفي عملية صنع القرارات السياسية أمر حيوي للديمقراطية ويشكّل أساس التنمية المستدامة. |
La alfabetización es un paso decisivo para la plena participación en el proceso democrático y en la adopción de decisiones. | UN | كما أن تعلم القراءة والكتابة هو خطوة حيوية نحو المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية وفي اتخاذ القرارات. |
- Desigualdad entre el hombre y la mujer en el ejercicio del poder y en la adopción de decisiones a todos los niveles | UN | ● عدم المساوة بين المرأة والرجل في اقتسام السلطة وصنع القرار على جميع المستويات |
- Desigualdad entre la mujer y el hombre en el ejercicio del poder y en la adopción de decisiones a todos los niveles | UN | ● عدم المساواة بين المرأة والرجل في اقتسام السلطة وصنع القرار على جميع المستويات |
En el momento actual, las mujeres se encuentran insuficientemente representadas en los debates y en la adopción de decisiones relativas a políticas y programas sobre erradicación de la pobreza. | UN | فالمرأة ممثلة، في الوقت الراهن، تمثيلا ناقصا في المناقشات وصنع القرار بشأن السياسات والبرامج المتصلة بالقضاء على الفقر. |
i. Promover la igualdad entre la mujer y el hombre y permitir que la mujer participe en el poder y en la adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | ' ١ ' تشجيع المساواة بين النساء والرجال في تقاسم السلطة وصنع القرارات على جميع المستويات؛ |
:: Los debates sobre la función de las organizaciones de la sociedad civil en la prestación de servicios y en la adopción de decisiones a nivel internacional; | UN | :: المناقشات المتعلقة بدور منظمات المجتمع المدني في توفير الخدمات وصنع القرار الدولي؛ |
La desigualdad en el ejercicio del poder y en la adopción de decisiones comienza en la infancia y continúa durante toda la vida. | UN | وتبدأ عدم المساواة في تقاسم السلطة وصنع القرار منذ الطفولة وتستمر في مختلف مراحل العمر. |
iv) Era preciso crear las circunstancias apropiadas para permitir a las mujeres empleadas disfrutar de la igualdad de oportunidades en el proceso de ascenso y en la adopción de decisiones. | UN | ' 4` يجب تهيئة الظروف الموائمة لتمكين العاملات من التمتع بتكافؤ الفرص في عملية الترقية وفي صنع القرار. |
Participación de la mujer en la vida pública y en la adopción de decisiones | UN | مشاركة النساء في المجالات الحكومية وفي صنع القرار |
Participación en la vida política y pública y en la adopción de decisiones | UN | المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة، وفي صنع القرارات |
Participación en la vida política y pública y en la adopción de decisiones | UN | الاشتراك في الحياة السياسية والحياة العامة وفي صنع القرار |
Al Comité también le preocupa que, al ser residentes extranjeros, la gran población de refugiados de Jordania siga sin poder participar en los procesos políticos y en la adopción de decisiones en el Estado parte. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن السكان اللاجئين الكثيري العدد في الأردن بوصفهم مقيمين من غير المواطنين لا يزالون غير قادرين على المشاركة في العملية السياسية وفي عملية صنع القرار في الدولة الطرف. |
• Estudio y aplicación de medidas eficaces para promover la transparencia en el ejercicio del gobierno y en la adopción de decisiones económicas; | UN | ● دراسة وتطبيق تدابير فعالة تكفل تعزيز الشفافية في ممارسة الحكم وفي اتخاذ القرارات الاقتصادية؛ |
Ello se ve reflejado en las grandes conferencias internacionales y en la adopción de instrumentos jurídicos idóneos para hacer frente a estas cuestiones. | UN | وانعكس ذلك في المؤتمرات الدولية الهامة وفي اعتماد أدوات قانونية مناسبة للتعامل مع هذه القضايا. |
Participación en la vida política y pública y en la adopción de decisiones | UN | المشاركة في الحياة السياسية والعامة وعملية صنع القرار |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales está tratando de encontrar vías eficaces y prácticas adecuadas para dar una orientación de género a las políticas y prácticas parlamentarias y en la adopción de decisiones como forma de aplicar la Plataforma de Acción de Beijing en el ámbito de la igualdad de género y el desarrollo humano sostenible. | UN | 23 - تسعى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إلى تحديد السبل والممارسات الحسنة اللازمة لتعميم مراعاة منظور جنساني في السياسات والممارسات وعمليات صنع القرارات البرلمانية، كوسيلة لتنفيذ منهاج عمل بيجين في مجال الإنصاف بين الجنسين والتنمية البشرية المستدامة. |
En el contexto actual de compresiones presupuestarias, el gobierno de la provincia continuará velando por que todos los residentes puedan participar plena y activamente en la vida económica, social y cultural de la provincia y en la adopción de las decisiones que influyen sobre su bienestar. | UN | وفي إطار القيود المالية واستقطاعات الميزانية في الوقت الراهن، ستواصل حكومة ألبرتا التركيز على ضمان أن يتاح لجميع مواطني ألبرتا فرصة المشاركة الكاملة والفعَّالة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالمقاطعة وفي عمليات صنع القرار التي تؤثر على رفاههم. |
Conviene también facilitar el acceso del público a la información sobre el cambio climático y sus efectos, y promover la participación del público en el examen del problema del cambio climático y sus efectos y en la adopción de medidas de respuesta adecuadas. | UN | ومن المفيد أيضاً تيسير حصول الجمهور على المعلومات المتعلقة بتغير المناخ وآثاره، وتشجيع مشاركة الجمهور في معالجة مسألة تغير المناخ وآثاره وفي استحداث استجابات مناسبة لها. |
Es necesario seguir fomentando la participación de la mujer en el proceso político y en la adopción de decisiones. | UN | ٧٦ - ولكن مشاركة المرأة في العملية السياسية وفي عملية اتخاذ القرارات يلزمها المزيد من التحسين. |
El Comité, si bien celebra los progresos logrados recientemente, observa con preocupación el bajo nivel de participación de la mujer en la vida pública y política y en la adopción de decisiones, así como la falta de medidas concretas para hacer frente a las causas subyacentes de esa situación, incluidas las actitudes sociales y culturales predominantes. | UN | 120 - ومع ترحيب اللجنة بما أحرز من تقدم في الآونة الأخيرة، فإن القلق يساورها إزاء انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي الحياة السياسية وفي مواقع صنع القرار، وإزاء عدم اتخاذ خطوات ملموسة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك، ومنها المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة. |
El Comité pide al Estado parte que realice una evaluación de la resistencia y de los obstáculos que afrontan las mujeres para participar plenamente y en pie de igualdad en la vida pública y en la adopción de decisiones, especialmente en las más altas instancias. | UN | 286 - وتناشد اللجنة الدولة الطرف تقييم الموانع والعوائق التي تحول دون مشاركة المرأة بشكل كامل وعلى قدم المساواة مع الرجل في الحياة العامة وفي دوائر صنع القرار، ولا سيما في المستويات العليا. |
Las mujeres están infrarrepresentadas en los procesos políticos y en la adopción de decisiones en todos los ámbitos. | UN | وتعاني النساء من التمثيل الناقص في العمليات السياسية وعمليات اتخاذ القرار في جميع المجالات. |