"y en la aplicación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي تنفيذ
        
    • وفي تطبيق
        
    • وعلى تنفيذ
        
    • وفي مجال تنفيذ
        
    • والرابطات في تنفيذ
        
    • وعلى تطبيق
        
    La Asamblea destacó la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñaran un papel más activo en el proceso de paz en curso y en la aplicación de la Declaración de Principios. UN وشددت الجمعية العامة على ضرورة أداء اﻷمم المتحدة دورا أنشط وأوسع في عملية السلام الجارية، وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
    Mi delegación subraya la necesidad de que las Naciones Unidas sigan desempeñando un papel activo en el proceso de paz actual y en la aplicación de la Declaración de Principios. UN ويؤكد وفد بلادي على الحاجة الى استمرار اﻷمم المتحدة في القيام بدور نشط في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
    Es importante que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el proceso de paz y en la aplicación de la Declaración de Principios. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع في عملية السلام وفي تنفيذ اﻹعلان بالمبادئ.
    Establece también importantes avances en la esfera de los derechos de las víctimas y en la aplicación de la Convención por conducto del Comité sobre la Desaparición Forzada. UN وتُحَقِق أيضا تقدما مهما في مجال حقوق الضحايا، وفي تطبيق الاتفاقية من خلال اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري.
    El objetivo de tales informes es asistir al Gobierno en la investigación efectiva de las violaciones y en la aplicación de la Ley y la administración de justicia. UN والهدف من هذه التقارير هو مساعدة الحكومة على التحقيق بصورة فعالة في تلك الانتهاكات وعلى تنفيذ القانون وإقامة العدل.
    Además, en la actualidad el pueblo espera participar plenamente en el proceso de adopción de decisiones y en la aplicación de los programas de desarrollo. UN يضاف إلى ذلك أن الناس العاديين اليوم يتوقعون أن يشاركوا مشاركة كاملة في صنع القرار وفي تنفيذ برامج التنمية.
    Muchas de esas organizaciones han desempeñado un papel fundamental en la divulgación del mensaje de la Convención sobre los Derechos del Niño y en la aplicación de sus principios. UN وقد أدى العديد من تلك المنظمات دورا رئيسيا في نشر رسالة اتفاقية حقوق الطفل وفي تنفيذ مبادئها.
    Hace hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el proceso actual de paz y en la aplicación de la Declaración de Principios. UN وتؤكد على أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
    El orador destaca la disposición total de Bangladesh a trabajar en la consecución de las metas establecidas por el Grupo Intergubernamental y en la aplicación de sus recomendaciones. UN وأكد المتكلم استعداد بنغلاديش الكامل للعمل من أجل بلوغ اﻷهداف التي وضعها الفريق العامل وفي تنفيذ توصياته.
    Es con este telón de fondo que cobra más relevancia el hacer del voluntariado un factor en la formulación de políticas y en la aplicación de planes. UN وإزاء هذه الخلفية يكتسب إدماج مفهوم التطوع في صياغة السياسة العامة وفي تنفيذ البرامج، قدرا كبيرا من الأهمية.
    El hecho de contar con autoridades elegidas popularmente constituye un factor importante en el proceso de negociación y en la aplicación de los acuerdos que puedan concertarse mediante negociaciones. UN وتصبح السلطات التي ينتخبها الشعب عاملا هاما في عملية التفاوض وفي تنفيذ أية اتفاقات يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات.
    También se refirió a la falta de progresos en el programa de desarme, desmovilización y reintegración y en la aplicación de la campaña de lucha contra el marcotráfico. UN كما أشار إلى عدم إحراز تقدم بشأن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفي تنفيذ حملة مكافحة المخدرات.
    La transparencia también debe existir a todos los niveles de la adopción de decisiones y en la aplicación de los mandatos. UN فالشفافية لا بد وأن تتاح أيضا على كل مستوى من مستويات صنع القرار وفي تنفيذ الولايات.
    Para ello hay que realizar inversiones en la capacitación y en la aplicación de técnicas de cultivo apropiadas, junto con la distribución eficiente de semillas y fertilizantes. UN ويتطلب ذلك الاستثمار في التدريب وفي تنفيذ تقنيات مناسبة للزراعة، بالترافق مع التوزيع الكفؤ للبذور والأسمدة.
    Por ultimo, sería útil conocer el grado de participación del Parlamento en el proceso de presentación de informes y en la aplicación de la Convención. UN وأخيرا قالت أنه سيكون من المفيد معرفة مدى مشاركة البرلمان في عملية إعداد التقرير، وفي تنفيذ الاتفاقية.
    La Misión tratará asimismo de prestar asistencia a las autoridades locales en la armonización de las leyes de policía y en la aplicación de la estrategia integrada de gestión de fronteras. UN وسوف تتولى البعثة أيضا مساعدة السلطات المحلية في مواءمة تشريعات الشرطة وفي تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة لإدارة الحدود.
    En el último año se han observado progresos en la elaboración de marcos de políticas sectoriales y en la aplicación de determinados programas y proyectos nacionales o regionales. UN وشهد العام الماضي تقدما في تنمية أطر العمل المتعلق بالسياسات القطاعية، وفي تنفيذ برامج ومشاريع وطنية أو إقليمية محددة.
    El Comité también reconoce el papel fundamental que cumplen las organizaciones de la sociedad civil en el desarrollo y en la aplicación de la Convención. UN وتعترف اللجنة أيضا بالدور الحاسم الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني في التنمية وفي تنفيذ الاتفاقية.
    Se reconoce el importante papel que esas instituciones nacionales pueden desempeñar en el reforzamiento de los derechos humanos en la sociedad, tanto en su vertiente colectiva como en la personal y en la aplicación de los instrumentos universales de derechos humanos en las distintas sociedades. UN ويُعترف بالدور الهام الذي يمكن لهذه المؤسسات الوطنية أن تضطلع به في تدعيم حقوق اﻹنسان في المجتمع على أساس جماعي وفردي، وفي تطبيق المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان في مختلف المجتمعات.
    La falta de este tipo de procedimientos y políticas incide negativamente en el despliegue de misiones políticas y en la aplicación de sus mandatos. UN وغياب هذه السياسة يؤثر سلباً على إيفاد البعثات السياسية وعلى تنفيذ ولاياتها.
    El objetivo de dicha ley es doble: por un lado prohibir la discriminación por razones de género en el empleo, la educación, el suministro y empleo de bienes y dinero, instalaciones y servicios, y en la aplicación de leyes y políticas, y por el otro proteger los derechos de las víctimas de la discriminación por razón del sexo. UN وله هدف مزدوج: منع التمييز على أساس نوع الجنس في مجال التوظيف والتعليم وتوفير الأموال والسلع والمرافق والخدمات والاستفادة منها، وفي مجال تنفيذ القوانين والسياسات فضلا عن حماية حقوق ضحايا التمييز على أساس نوع الجنس.
    4. Alienta la participación de las organizaciones y asociaciones de la sociedad civil en los esfuerzos de las comisiones nacionales de lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y en la aplicación de la suspensión de la importación, exportación y fabricación de armas ligeras en el África occidental; UN 4 - تشجع إشراك منظمات ورابطات المجتمع المدني في جهود مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة التي تبذلها اللجان الوطنية وعلى إشراك تلك المنظمات والرابطات في تنفيذ الوقف الاختياري لاستيراد الأسلحة الصغيرة، والأسلحة الخفيفة وتصديرها وتصنيعها في غرب أفريقيا؛
    Sin embargo, preocupa al Comité la continua falta de reconocimiento oficial de la Convención como parte de la legislación sueca, lo que puede repercutir en los derechos en ella estipulados y en la aplicación de tales derechos. UN غير أن القلق يساور اللجنة إزاء استمرار عدم الاعتراف الرسمي بالاتفاقية كقانون سويدي، مما يمكن أن يؤثر على الحقوق الواردة فيها وعلى تطبيق هذه الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus