"y en la comunidad internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي المجتمع الدولي
        
    • وداخل المجتمع الدولي
        
    • أو في المجتمع الدولي
        
    • وفي أوساط المجتمع الدولي
        
    • ووسط المجتمع الدولي
        
    • أو على المجتمع الدولي
        
    Durante el último año importantes progresos se han producido en los usos pacíficos de la energía nuclear en mi país y en la comunidad internacional. UN لقد أحرز في العام الماضي تقدم هام في استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية في بلدي، وفي المجتمع الدولي.
    Mi pueblo siempre ha contado con la ayuda de las Naciones Unidas y ha expresado reiteradamente su confianza en la Organización y en la comunidad internacional en su totalidad. UN لقد اتكل شعبي دائما على مساعدة اﻷمم المتحدة، وأعرب مرارا عن ثقته في المنظمة وفي المجتمع الدولي ككل.
    Armenia se esforzará, en bien de su pueblo que tanto ha sufrido en el siglo XX, por integrarse plenamente en Europa y en la comunidad internacional. UN وستعمل أرمينيا، لخير شعبها الذي عاني الكثير في القرن العشرين، على أن تصبح مندمجة بالكامل في أوروبا وفي المجتمع الدولي.
    Mirando hacia delante, el Gobierno de las Bahamas tiene la intención de abordar los aspectos sociales que haya que mejorar perfeccionando la ejecución de las políticas de modo que las Bahamas puedan continuar a la vanguardia del desarrollo humano en toda la región y en la comunidad internacional. UN وتعتزم حكومة جزر البهاما المضي قدما في معالجة الخصائص الاجتماعية التي تحتاج إلى تحسين عن طريق زيادة تنفيذ السياسة العامة بحيث تستطيع جزر البهاما أن تواصل البقاء في المقدمة في مجهود التنمية البشرية داخل منطقتها الإقليمية وداخل المجتمع الدولي.
    Por ello, la APRONUC fue una experiencia de aprendizaje para todos los interesados, tanto sobre el terreno como en la Sede de las Naciones Unidas y en la comunidad internacional en general. UN ومن هذه الناحية، فقد كانت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا تجربة أفاد منها جميع المشاركين فيها سواء في الميدان أو في مقر اﻷمم المتحدة أو في المجتمع الدولي بأسره.
    Se ha expresado mucha preocupación en Sierra Leona y en la comunidad internacional acerca de la supuesta división en la alianza FRU/CRFA. UN وقد أعرب عن القلق الشديد في سيراليون وفي أوساط المجتمع الدولي بشأن الانشقاق المزعوم في التحالف بين الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة.
    El Consejo de Seguridad considera que la Comisión de Consolidación de la Paz está llamada a desempeñar un papel fundamental en el fomento de la coordinación y la coherencia en el sistema de las Naciones Unidas y en la comunidad internacional en el sentido más amplio para apoyar y consolidar los esfuerzos de consolidación de la paz de la República Centroafricana. UN ويرى مجلس الأمن أن لجنة بناء السلام يمكن أن تلعب دورا بالغ الأهمية في تعزيز التنسيق والاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة ووسط المجتمع الدولي الأوسع نطاقا، في مجال دعم وتوطيد جهود بناء السلام التي تقوم بها جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Hoy, esto está cambiando, estamos viendo un liderazgo más firme en muchos países afectados y en la comunidad internacional en su conjunto. UN وهذا يتغير حاليا. فنرى قيادات أقوى في العديد من البلدان المتضررة وفي المجتمع الدولي بصفة عامة.
    Nuestro Gobierno solicita la sanción del consumo, en nuestro país y en la comunidad internacional. UN وتطالب حكومتنا بمعاقبة متعاطي المخدرات في بلدنا وفي المجتمع الدولي.
    La Asociación es una organización no gubernamental confesional, que trabaja en el sistema de las Naciones Unidas y en la comunidad internacional. UN والرابطة منظمة غير حكومية قائمة على أساس ديني، وتعمل بمنظومة الأمم المتحدة وفي المجتمع الدولي.
    Sus respuestas a estas dos preguntas fueron básicamente una disertación de 18 páginas sobre su visión del papel potencial de Zambia en el mundo y en la comunidad internacional. TED كانت إجاباته على هذين السؤالين عبارة عن مقال من 18 صفحة عن رؤيته لدور زامبيا المحتمل في العالم وفي المجتمع الدولي.
    Todas estas leyes y estructuras nos proporcionan una sólida base para reducir al mínimo los efectos perjudiciales del problema de las drogas en la sociedad de Lituania y en la comunidad internacional. UN وجميع هذه القوانين والهياكل توفر لنا أساسا صلبا لتقليل التأثير السلبي لمشاكل المخدرات على المجتمع في ليتوانيا وفي المجتمع الدولي.
    Las alianzas y los compromisos compartidos para ayudar a la población que se esfuerza en lograr mejores condiciones de vida garantizarán la consecución de progresos en los países en desarrollo y en la comunidad internacional en su conjunto. UN ومن شأن الشراكة والمشاركة في الالتزام بمساعدة الناس في العمل على تحسين حياتهم، ضمان التقدم في البلدان النامية وفي المجتمع الدولي ككل.
    Aunque no hay un mejoramiento evidente de la situación de seguridad ni de la situación humanitaria en el país, se observan las primeras señales de una creciente toma de conciencia en la región y en la comunidad internacional en su conjunto respecto de la situación en el Iraq. UN وبالرغم من عدم وجود تحسن واضح في الأمن والحالة الإنسانية في البلد، إلا أننا لاحظنا العلامات الأولى لوعي متنام بشأن الحالة في العراق وفي المنطقة وفي المجتمع الدولي كله.
    A ese respecto, las Naciones Unidas celebrarán consultas oficiosas con sus asociados en el Sudán y en la comunidad internacional para examinar distintas hipótesis posteriores a los referendos y prestar el apoyo necesario. UN وفي هذا الصدد، فستقوم الأمم المتحدة بإجراء مشاورات غير رسمية مع شركائها في السودان وفي المجتمع الدولي لدراسة تصورات ما بعد الاستفتاءين والدعم الذي قد يكون مطلوبا.
    A lo largo de muchos decenios los nuevos adelantos tecnológicos han remodelado incesantemente y realizado inmensamente las funciones de comunicación e información dentro de los Estados y en la comunidad internacional. UN ١١ - ما انفكت الاكتشافات الجديدة في مجال التكنولوجيا تعيد تشكيل أهمية وظائف الاتصالات واﻹعلام وتعززها بقدر كبير داخل الدول وفي المجتمع الدولي على مدى عقود كثيرة.
    Espera que se apruebe una estrategia global y unificada para resolver el problema de la deuda, permitiendo así que los países en desarrollo participen en el desarrollo y en la comunidad internacional. UN ٩٤ - وأعرب عن أمله في اعتماد استراتيجية شاملة ومتكاملة لحل أزمة الديون، لتمكين البلدان النامية من المشاركة في التنمية وفي المجتمع الدولي.
    1. El gran número de participantes es una indicación clara de que existe un interés cada vez mayor en todas las partes del sistema de las Naciones Unidas y en la comunidad internacional por el proyecto de un foro permanente. UN ١- إن كبر عدد المشتركين يدل بوضوح على أن هناك اهتماما متزايدا في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة وفي المجتمع الدولي بمشروع المحفل الدائم.
    El Salvador de nuestros días, luego del extraordinario esfuerzo de la paz que aún está en marcha, es un país que ha aprendido grandes lecciones históricas, y la principal de ellas es que al interior de su comunidad nacional el destino es común y en la comunidad internacional todas las grandes tareas son compartidas. UN إن السلفادور اليوم، بعد ما بذلته من جهود غير عادية لتحقيق السلام - وهي جهود ما زالت مستمرة في الواقع - هي بلد قد تعلم دروسا تاريخية هامة وعلى رأسها معرفة أننا نتشارك داخل مجتمعنا الوطني في مصير واحد، وداخل المجتمع الدولي يشارك الجميع في الاضطلاع بالمهام الكبرى.
    Que los que hemos aceptado el honor y el privilegio de hablar en nombre de nuestros pueblos tomemos la determinación de luchar por un mundo más tolerante y justo, un mundo más humano en el que el orden constituido se respete plenamente en el seno de las naciones y en la comunidad internacional. UN ولندع من قبل منا شرف وميزة التحدث بالنيابة عن شعوبنا يحدد أننا يجب أن نكافح لجعل العالم أكثر تسامحا وعدالة وإنسانية وأن يتسم باحترام كامل للقانون والنظام سواء داخل أممنا أو في المجتمع الدولي.
    El Acuerdo alcanzado por los dos candidatos presidenciales y la toma de posesión del Presidente Ghani, durante la que nombró Director Ejecutivo al Sr. Abdullah, fueron bienvenidos en el Afganistán y en la comunidad internacional, dada la preocupación que reinaba ante las crecientes complicaciones políticas, económicas y de seguridad que estaba provocando el prolongado proceso electoral. UN وحظي الاتفاق الذي توصل إليه المرشحان الرئاسيان، وتنصيب الرئيس غني وتعيينه للسيد عبد الله رئيسًا تنفيذيًا، بالترحيب في أفغانستان وفي أوساط المجتمع الدولي وفي خضم التخوفات من العواقب السياسية والأمنية والاقتصادية المتفاقمة والناجمة عن طول أمد العملية الانتخابية.
    " El Consejo considera que la Comisión está llamada a desempeñar un papel fundamental en el fomento de la coordinación y la coherencia en el sistema de las Naciones Unidas y en la comunidad internacional en el sentido más amplio para apoyar y consolidar los esfuerzos de consolidación de la paz de la República Centroafricana. " UN " ويرى المجلس أن اللجنة يمكن أن تلعب دورا بالغ الأهمية في تعزيز التنسيق والاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة ووسط المجتمع الدولي الأوسع نطاقا في دعم وتوطيد الجهود التي تبذلها جمهورية أفريقيا الوسطى لبناء السلام " .
    92. No cabe decir, sin embargo, que el conflicto armado en Rwanda no haya tenido una honda repercusión en los Estados vecinos y en la comunidad internacional en su conjunto. UN ٩٢ - ولا يعني ذلك القول بأن النزاع المسلح في رواندا لم يترك أثرا خطيرا على الدول المجاورة، أو على المجتمع الدولي ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus