"y en la convención sobre los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واتفاقية حقوق
        
    • وفي اتفاقية حقوق
        
    • وكذلك اتفاقية حقوق
        
    La misma expresión se incluye en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN والصيغة نفسها مستخدمة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الطفل.
    En el Convenio de Ginebra de 1949 y sus Protocolos de 1977 y en la Convención sobre los Derechos del Niño se prevén los siguientes procedimientos: UN 23 - تنص اتفاقية جنيف لعام 1949 والبروتوكولات الملحقة بها لعام 1977 واتفاقية حقوق الطفل على الإجراءات التالية:
    Myanmar es parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 37 - وأصبحت ميانمار طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    El derecho a la seguridad social está consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN والحق في الضمان الاجتماعي حق مكفول في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي اتفاقية حقوق الطفل.
    Jordania, Libia, Marruecos y Túnez, que también son partes en los Pactos y en la Convención sobre los Derechos del Niño, no han repetido respecto de esos tratados las reservas que han formulado a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN كما أن اﻷردن وتونس وليبيا والمغرب، باعتبارها دولا أطرافا في العهدين وفي اتفاقية حقوق الطفل، لم تكرر تحفظاتها بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بقدر ما يتعلق بهذه المعاهدات اﻷخرى.
    A escala nacional se ha elaborado una estrategia en materia de derechos humanos y se ha aprobado legislación basada en los tratados internacionales de derechos humanos y en la Convención sobre los Derechos del Niño, por ejemplo, el Código de la Infancia. UN ولاحظت أنه تم وضع خطة استراتيجية تتعلق بحقوق الإنسان، على الصعيد الوطني واعتمدت قوانين تستند إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل، منها، على سبيل المثال، قانون الطفولة.
    El Comité recomienda la revisión de tal legislación (edad mínima legal para contraer matrimonio) aumentando la edad mínima legal para contraer matrimonio, así como su aplicación a niñas y niños por igual de acuerdo a lo dispuesto en esta Convención y en la Convención sobre los Derechos del niño. UN توصي اللجنة بتنقيح القانون لرفع السن القانونية الدنيا للزواج لجعلها متوائمة مع أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، وتطبيقها على البنين والبنات على السواء.
    Suiza apoya esta recomendación, que también ayuda a poner en práctica lo dispuesto en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وسويسرا تؤيد هذه التوصية، التي تساعد أيضا في تحقيق أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    Entonces se revisó el mandato del Ministerio y se cambió su enfoque, que se centró en la implementación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y en la Convención sobre los Derechos del Niño, junto con sus Protocolos Facultativos. UN ثم تم استعراض ولاية الوزارة وتغيّر تركيزها إلى تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، إلى جانب بروتوكوليهما الاختياريين.
    Bangladesh también se ha hecho parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y en la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad y su protocolo facultativo. UN كما أصبحت بنغلاديش طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري.
    14. Myanmar es parte solamente en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 14- لم تنضم ميانمار سوى إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    115. Myanmar es solo parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 115- وميانمار طرف فقط في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    En 2007 se creó la Comisión Nacional para la Protección de los Derechos del Niño para que velara por que todas las medidas legislativas y administrativas estuvieran en consonancia con la perspectiva de los derechos del niño consagrada en la Constitución de la India y en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN في عام 2007، أُنشئت اللجنة الوطنية لحماية حقوق الطفل لضمان تساوق كل التدابير التشريعية والإدارية مع مشهد حقوق الإنسان كما ينص عليها كل من دستور الهند واتفاقية حقوق الطفل.
    La Comisión vela por que todas las leyes, las políticas, los programas y los mecanismos administrativos estén en consonancia con la perspectiva de los derechos del niño consagrados en la Constitución y en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN فهي سهر على اتّساق جميع القوانين والسياسات والبرامج والآليات الإدارية مع الرؤية الخاصة بحقوق الطفل والواردة في الدستور واتفاقية حقوق الطفل.
    Por consiguiente, esta declaración se centra en el derecho humano a la educación, que figura en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ومن ثم فإن موضع التركيز في هذا البيان هو حق من حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي اتفاقية حقوق الطفل، ألا وهو الحق في التعليم.
    El Iraq, que también es parte en los Pactos y en la Convención sobre los Derechos del Niño, no presentó reservas a las disposiciones de esos tratados sobre la igualdad y, en cambio, mantiene reservas de fondo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN والعراق كذلك، كدولة طرف في العهدين وفي اتفاقية حقوق الطفل، لم يضع أية تحفظات على أحكام المساواة في هذه الاتفاقيات، ومع ذلك فإنه حرص على إيراد تحفظات جوهرية على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Camboya se hizo parte en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en la Convención sobre los Derechos del Niño en 1992. UN ٩١١ - أصبحت كمبوديا طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي اتفاقية حقوق الطفل في عام ٢٩٩١.
    337. Israel es parte en el Pacto Internacional de derechos Civiles y Políticos y en la Convención sobre los Derechos del Niño desde 1991, y pronto presentará sus informes iniciales sobre ambos Pactos. UN ٧٣٣- كما أن إسرائيل طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي اتفاقية حقوق الطفل منذ عام ١٩٩١. وستقوم في وقت قريب بتقديم تقريريها اﻷوليين بشأن كلا العهدين.
    En el plano internacional, Myanmar es signatario del Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena y es parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 46 - وعلى المستوى الدولي، فإن ميانمار من الدول الموقعة على اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال دعارة الغير وهي طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وفي اتفاقية حقوق الطفل.
    7. En lo que respecta a las situaciones específicas de cada país, la República Islámica del Irán es parte en el Pacto de Derechos Civiles y Políticos desde 1968 y en la Convención sobre los Derechos del Niño desde 1991. UN 7 - فيما يتعلق بأوضاع قُطرية خاصة أشار إلى أن جمهورية إيران الإسلامية طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية منذ سنة 1968 وفي اتفاقية حقوق الطفل منذ سنة 1991.
    Por ejemplo, en el Pacto Internacional de Derechos Económicos Sociales y Culturales y en la Convención sobre los Derechos del Niño se afirma claramente que el derecho a la salud es más que el acceso a la atención médica. UN وعلى سبيل المثال، فإن العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك اتفاقية حقوق الطفل يؤكدان بوضوح أن الحق في الصحة هو أكثر من مجرد الحصول على الرعاية الطبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus