Los satélites pueden ser de especial utilidad en la vigilancia de la contaminación transfronteriza y en la evaluación de la eficacia de las políticas para limitar la contaminación atmosférica. | UN | ويمكن أن تكون السواتل مفيدة بدرجة كبيرة في رصد التلوث العابر للحدود وفي تقييم فعالية سياسات الحد من تلوث الهواء. |
Se subraya la importancia de que el personal participe en la preparación de acuerdos sobre el rendimiento y en la evaluación de su propio desempeño. | UN | ويشدد على أهمية إشراك الموظفين في وضع الاتفاقات المتعلقة باﻷداء وفي تقييم أدائهم بأنفسهم. |
Lo segundo puede contribuir a que se avance en la utilización de, por ejemplo, la información cartográfica y en la evaluación de nuevos parámetros. | UN | والشرط الثاني يمكن أن يتيح إحراز تقدم في استخدام معلومات الخرائط مثلا وفي تقييم البارامترات الجديدة. |
Debe hacerse hincapié en las estrategias de desarrollo para sectores económicos clave y en la evaluación de sus repercusiones económicas y políticas. | UN | وينبغي التأكيد على استراتيجيات التنمية لقطاعات اقتصادية رئيسية، وعلى تقييم تأثيرها الاقتصادي والسياسي. |
:: Transparencia y participación pública en el proceso de desarrollo y en la evaluación de la labor del Gobierno | UN | :: الشفافية والمشاركة العامة في عملية التنمية وفي تقييم أداء الحكومة |
El nuevo sistema hace hincapié en la importancia de que el personal participe en la preparación de acuerdos sobre el rendimiento y en la evaluación de su propio desempeño y de que los funcionarios sean responsables de los resultados, utilizando para ello pautas de rendimiento mensurables y objetivas. | UN | ويشدد النظام الجديد على أهمية اشراك الموظفين في وضع الاتفاقات المتعلقة باﻷداء وفي تقييم أدائهم بأنفسهم، مما يجعل الموظفين مسؤولين عن النتائج وذلك باستخدام معايير لﻷداء موضوعية وقابلة للقياس. |
Esos mecanismos pueden desempeñar una función vital en la vigilancia sistemática de la situación de los niños, y en la evaluación de los progresos realizados y de las dificultades que impiden la realización de los derechos de los niños. | UN | ويمكن لهذه اﻵليات أن تقوم بدور حيوي في مجال الرصد المنتظم لحالة اﻷطفال وفي تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تحول دون إعمال حقوق الطفل. |
Esos mecanismos pueden desempeñar una función vital en la vigilancia sistemática de la situación de los niños, y en la evaluación de los progresos realizados y de las dificultades que impiden la realización de los derechos de los niños. | UN | ويمكن لهذه اﻵليات أن تقوم بدور حيوي في مجال الرصد المنتظم لحالة اﻷطفال وفي تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تحول دون إعمال حقوق الطفل. |
Por ejemplo, los Centros fueron actores principales en la organización de acontecimientos conjuntos del sistema de las Naciones Unidas y en la evaluación del éxito de campañas periodísticas, ayudando a reunir recortes de prensa y monitorear las emisiones radiales y televisivas. | UN | فمثلا كانت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام عناصر فاعلة رئيسية في تنظيم اﻷنشطة المشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة وفي تقييم نجاح حملات وسائط اﻹعلام بالمساعدة في جميع قصاصات الصحف ورصد اﻹذاعات. |
Éste podrá expedir un certificado médico en el que se señale que determinadas cicatrices podrían haber sido causadas por los supuestos malos tratos para que se utilice en el procedimiento y en la evaluación de la solicitud de asilo. | UN | ويقوم هذا الطبيب بصرف شهادة طبية تقرر أن ندوبا معينة قد نتجت عن إساءة المعاملة المدعى وقوعها لاستخدامها في اﻹجراءات وفي تقييم طلب اللجوء. |
Se prevé que el Comité del Programa y de la Coordinación desempeñará un papel más importante en el examen de los aspectos programáticos más complejos del presupuesto y en la evaluación de la repercusión y calidad de los programas. | UN | ويتوقع أن تكتسب لجنة البرنامج والتنسيق دورا أقوى في عملية استعراض الجوانب البرنامجية اﻷعقد للميزانية وفي تقييم تأثير البرامج وجودتها. |
La Asamblea General debe continuar desempeñando un papel fundamental en la supervisión de la aplicación de las recomendaciones del informe del Secretario General y en la evaluación de los progresos realizados. | UN | ويجب أن تواصل الجمعية العامة أداء الدور الأساسي في رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وفي تقييم التقدم المحرز. |
Tras examinar el contrato de prestación de servicios de aeropuerto de la UNTAET, se observó que se habían producido retrasos y deficiencias en la seguridad de las operaciones y en la evaluación de la actuación del contratista. | UN | وأظهر استعراض لعقد تقديم خدمات المطارات للبعثة عن أوجه تأخير وقصور في كفالة سلامة العمليات وفي تقييم أداء الشركات المتعاقدة. |
Esta tecnología ha resultado ser valiosa, por ejemplo, como ayuda en la erradicación de la mosca tsetsé en África y en la evaluación del estado nutricional y la biodisponibilidad de vitaminas y minerales. | UN | واتضح أن هذه التكنولوجيا تشكل أداة قيمة للمساعدة، على سبيل المثال، في القضاء على ذبابة التسي تسي في أفريقيا وفي تقييم مدى الفائدة الغذائية والتوافر الأحيائي للفيتامينات والمواد المعدنية. |
Le recomienda que aliente su participación activa en el seguimiento de las observaciones finales del Comité, en el proceso de preparación de sus próximos informes y en la evaluación del plan de acción nacional. | UN | وتوصي اللجنة بأن تشجع الدولة الطرف مشاركتهم بنشاط في متابعة الملاحظات الختامية للجنة، وفي إعداد تقاريرها القادمة وفي تقييم خطة العمل الوطنية. |
Alienta a las Partes a que tengan en cuenta las conclusiones y recomendaciones a que se hace referencia en el párrafo 1 y participen activamente en la puesta en práctica del plan de vigilancia mundial y en la evaluación de la eficacia, en particular para: | UN | يشجع الأطراف على النظر في الاستنتاجات والتوصيات المشار إليها في الفقرة 1، وعلى المشاركة على نحو نشط في تنفيذ خطة الرصد العالمية وفي تقييم الفعالية، وعلى وجه الخصوص: |
El Estado Parte afirma basarse en la evaluación de los hechos y pruebas y en la evaluación de la credibilidad de la autora realizada por la Junta de Inmigración de Suecia y la Junta de Apelación de Extranjería cuando examinó las pretensiones de la autora. | UN | وتفيد الدولة الطرف أنها تعتمد على تقييم الوقائع والأحداث وعلى تقييم الهيئة السويدية للهجرة وهيئة طعون الأجانب لصدق صاحبة البلاغ بعد دراسة طلبها. |
18. Destaca que la utilización de indicadores de los resultados en el proyecto de presupuesto por programas y en la evaluación de la labor de la Organización basada en todos los logros previstos no debe utilizarse como un método para ajustar el nivel de los recursos aprobados, ni la dotación de personal, y que los recursos solicitados deben seguir justificándose sobre la base de las necesidades para la consecución de los productos; | UN | 18 - تشدد على أن استخدام مؤشرات الإنجاز في الميزانية البرنامجية المقترحة وتقييم أداء المنظمة من حيث جميع الإنجازات المتوقعة ينبغي ألا يشكل أسلوبا لتسوية ما تتم الموافقة عليه من مستوى الموارد وعدد الموظفين وأنه يستند باستمرار فيما يطلب من موارد إلى احتياجات التنفيذ؛ |
Consciente del papel decisivo que desempeña la información adecuada en el diagnóstico apropiado de los resultados, oportunidades y limitaciones de los actuales procesos de construcción y suministro de vivienda, y en la evaluación de la utilidad de las políticas, estrategias y programas consiguientes, | UN | وإذ تدرك الدور الحيــوي لتوفيــر معلومات كافية من أجل التشخيص الملائم لنتائج وفرص وقيود عمليات اﻹسكان الجارية، ومن أجل تقييم أثر السياسات والاستراتيجيات والبرامج عليها، |
Aunque las actividades para el Año se iniciarán principalmente a nivel nacional, es de esperar que haya resultados tangibles que puedan aplicarse en la formulación de políticas y programas y en la evaluación. | UN | ولئن كانت أنشطة السنة الدولية ستبدأ بصورة رئيسية على المستوى الوطني، فيرجى أن تسفر عن نتائج ملموسة يمكن تطبيقها في صنع السياسات وصياغة البرامج وفي التقييم. |
b) Formular y aplicar planes integrados de ordenamiento de la tierra y de uso del agua basados en la utilización sostenible de los recursos renovables y en la evaluación integrada de los recursos socioeconómicos y ambientales, y fortalecer la capacidad de los gobiernos, las autoridades locales y las comunidades de supervisar y gestionar la cantidad y la calidad de los recursos hídricos; | UN | (ب) وضع وتنفيذ خطط لاستغلال الأراضي والمياه تنبني على فكرة الاستخدام الأمثل للموارد المتجددة وعلى تقييمات متكاملة للإمكانات الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية وتعزيز قدرة الحكومات والسلطات المحلية والمجتمعات المحلية على رصد نوعية وكمية الموارد المائية والتحكم فيهما؛ |
A este respecto, la atención se centra en el desarrollo de la capacidad analítica en los sectores sociales y en la evaluación de las modalidades de la prestación de servicios sociales con miras a apoyar la preparación de una estrategia amplia de desarrollo humano. | UN | ويولى التركيز في هذا الصدد إلى تنمية القدرة التحليلية في القطاعات الاجتماعية وإلى تقييم اﻷنماط في مجال توفير الخدمات الاجتماعية لدعم وضع استراتيجية شاملة للتنمية البشرية. |