La conclusión de dicha investigación es que las mujeres no están dispuestas a denunciar la violencia doméstica en el hogar y en la familia. | UN | وكانت نتيجة هذا البحث هو أن المرأة ليست على استعدد للإبلاغ عن العنف المنزلي في البيت وفي الأسرة. |
Los hombres realizan la mayor parte del trabajo físico en las zonas rurales y esa responsabilidad determina la condición del hombre en la aldea y en la familia. | UN | ويضطلع الرجل بأغلبية العمل البدني في المناطق الريفية، وتحدد هذه المسؤولية مركزه في القرية وفي الأسرة. |
Una razón bien fundamentada de esa representación desigual es el doble papel que sigue desempeñando la mujer en el trabajo y en la familia. | UN | وثمة سبب جيد التوثيق لهذا التمثيل غير المتكافئ وهو الدور المزدوج الذي ما برحت المرأة تضطلع به في العمل وفي الأسرة. |
Prevención del uso indebido de estupefacientes en el lugar de trabajo y en la familia en los países del Cono Sur | UN | منع إساءة استعمال المخدرات في أماكن العمل والأسرة في بلدان المخروط الجنوبي |
Prevención del uso indebido de estupefacientes en el lugar de trabajo y en la familia en los países del Cono Sur | UN | منع إساءة استعمال المخدرات في أماكن العمل والأسرة في بلدان المخروط الجنوبي |
Una de las labores del grupo de trabajo consiste en poner de relieve las necesidades de las familias, los niños, los jóvenes y diversos grupos vulnerables pertinentes a fin de evitar la violencia en las relaciones cercanas y en la familia. | UN | تتضمن مهام الفريق العامل أموراً منها تسليط الضوء على احتياجات الأُسَر، والأطفال والشباب ومختلف المجموعات المستضعفة للعمل على منع العنف في إطار العلاقات الحميمة وداخل الأسرة. |
Esta subordinación tiende a perpetuar la violencia contra la mujer en el trabajo, en la comunidad y en la familia. | UN | و تنحو هذه الحالة من الإخضاع لأن تديم العنف ضد المرأة في أماكن العمل، وفي المجتمع المحلي وفي الأسرة. |
Las consideraciones socioeconómicas tienen mucha influencia en la condición jurídica y social de la mujer en el mercado de trabajo y en la familia. | UN | 11 - وختم قائلا إن الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية تؤدي دورا هاما بالنسبة لوضع المرأة في سوق العمل وفي الأسرة. |
El predominio de las mujeres entre el personal docente se debe al carácter de la enseñanza y a su orientación en favor de la idea de la igualdad de la mujer en la sociedad y en la familia. | UN | وارتفاع نسبة النساء في محيط الموظفين التربويين يُحدد طابع التعليم واتجاهه نحو الأخذ بفكرة مساواة المرأة ففي المجتمع وفي الأسرة. |
A este respecto, el Comité observa con preocupación que las restricciones del empleo de la mujer y las leyes, políticas y prestaciones laborales protectoras de la mujer perpetúan estereotipos tradicionales en relación con los roles y responsabilidades de las mujeres en la vida pública y en la familia. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن وضع قيود على عمل المرأة، إلى جانب وجود تشريعات وسياسات واستحقاقات تتسم بطابع الحماية إزاء المرأة في مجال العمل، يساهم في استمرار الأفكار النمطية التقليدية فيما يتعلق بأدوار المرأة ومسؤولياتها في الحياة العامة وفي الأسرة. |
A este respecto, el Comité observa con preocupación que las restricciones del empleo de la mujer y las leyes, políticas y prestaciones laborales protectoras de la mujer perpetúan estereotipos tradicionales en relación con los roles y responsabilidades de las mujeres en la vida pública y en la familia. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن وضع قيود على عمل المرأة، إلى جانب وجود تشريعات وسياسات واستحقاقات تتسم بطابع الحماية إزاء المرأة في مجال العمل، يساهم في استمرار الأفكار النمطية التقليدية فيما يتعلق بأدوار المرأة ومسؤولياتها في الحياة العامة وفي الأسرة. |
La Comisión también expone su opinión sobre algunos documentos de carácter no legislativo, como la estrategia nacional para la Prevención y Eliminación de la Violencia contra la Mujer y en la familia, o el acuerdo sobre la aplicación de la objeción de conciencia. | UN | كما أعربت المفوضية عن موقفها من بعض الوثائق ذات الطابع غير التشريعي، كالاستراتيجية الوطنية لمنع العنف الذي يرتكب ضد المرأة وفي الأسرة والقضاء عليه ، أو اتفاقية تطبيق التحفظات التي يمليها الضمير. |
La discriminación étnica y de género en las escuelas y en la familia y el flagelo del trabajo infantil son también motivo de especial preocupación. | UN | وأضاف أن التمييز في المدارس والأسرة على أساس الأصل الإثني والجنس، وبلاء عمل الأطفال أمور تثير القلق بوجهٍ خاص. |
Los ingresos periódicos apoyan la participación en la comunidad y en la familia y reducen la exclusión social. | UN | ويدعم الدخل المنتظم المشاركة في المجتمع المحلي والأسرة ويحد من الاستبعاد الاجتماعي. |
El Estado y la sociedad contribuyen a modificar la función tanto del hombre como de la mujer en la sociedad y en la familia. | UN | وتساعد الدولة والمجتمع في تغيير الدور التقليدي لكل من الرجل والمرأة في المجتمع والأسرة. |
Refiriéndose a la familia y la crianza de los niños, el Comité dijo que este derecho tiene una función preventiva contra toda forma de violencia en el hogar y en la familia. | UN | وفيما يخص موضوع الأسرة وتنشئة الأطفال ذكرت اللجنة إن هذا الحق يؤدي دوراً وقائياً من جميع أشكال العنف في البيت والأسرة. |
Refiriéndose a la familia y la crianza de los niños, el Comité dijo que este derecho tiene una función preventiva contra toda forma de violencia en el hogar y en la familia. | UN | وفيما يخص موضوع الأسرة وتنشئة الأطفال ذكرت اللجنة إن هذا الحق يؤدي دوراً وقائياً من جميع أشكال العنف في البيت والأسرة. |
El propósito del Gobierno es que la Ley de bienestar social en curso de elaboración contenga una disposición que permita justificar la necesidad de apoyo a causa de violencia sufrida en el entorno inmediato y en la familia. | UN | وتتّجه نية الحكومة إلى تضمين قانون الرعاية الاجتماعية الجاري صياغته حكماً يمكن أن تستند إليه الحاجة إلى الدعم بسبب العنف في إطار العلاقات الحميمة وداخل الأسرة. |
Además, la metodología de los procesos de consulta puede dar lugar a una participación limitada de las mujeres y la asignación de múltiples funciones que las mujeres deben desempeñar en la comunidad y en la familia. | UN | علاوة على ذلك، قد تتسبب منهجية العمليات التشاورية وتعدد الأدوار التي تؤديها المرأة داخل المجتمع وداخل الأسرة في هذه المشاركة المحدودة للمرأة. |
Por ejemplo, los Gobiernos de Australia y el Canadá concedieron subvenciones para ayudar a organizaciones no gubernamentales indígenas locales y nacionales a crear la capacidad necesaria para prevenir la violencia en el hogar y en la familia dentro de sus comunidades y hacerle frente. | UN | وعلى سبيل المثال، خصصت حكومتا أستراليا وكندا منحا لمساعدة المنظمات غير الحكومية المحلية والوطنية المعنية بالشعوب الأصلية في بناء القدرات من أجل منع العنف المنزلي والأسري ومعالجته داخل مجتمعاتهما. |
Si bien destaca algunas medidas positivas adoptadas por el Estado Parte en materia de legislación, el Comité lamenta que se haya retrasado la aprobación de la Estrategia Nacional para la Prevención y Eliminación de la Violencia contra la Mujer y en la familia (arts. 3, 9, 26). | UN | إن اللجنة، إذ تحيط علماً ببعض الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال التشريع، تأسف للتأخير في اعتماد الاستراتيجية الوطنية لمنع وإزالة العنف المرتكب ضد المرأة وفي الأسر (المواد 3 و9 و26). |
431. El Comité se suma al Estado Parte en la expresión de su preocupación por el escaso respeto prestado a las opiniones de los niños, en particular como consecuencia de las prácticas consuetudinarias y tradicionales, en las escuelas y en la familia y particularmente en las comunidades rurales. | UN | 431- تنضم اللجنة إلى الدولة الطرف في الإعراب عن قلقها لقلة الاكتراث بآراء الطفل، نتيجة أمور منها الأعراف والتقاليد وفي المدارس وفي إطار الأسرة ولا سيما في المجتمعات الريفية. |
En 2004-2007 se ejecutó un plan de acción para prevenir la violencia entre las personas que mantienen una relación estrecha y en la familia. | UN | ونُفِّذت في الفترة 2004-2007 خطة عمل لمنع العنف في إطار العلاقات الحميمة وداخل الأُسر. |
La crueldad de estos crímenes y su efecto devastador en las víctimas y en la familia humana trascienden toda comprensión, y debemos reconocer nuestra obligación de hacer cuanto podamos para poner fin a tales atrocidades. | UN | ووحشية هذه الجرائم وآثارها المدمرة على الضحايا وعلى الأسرة الإنسانية أمور لا يمكن فهمها، ويجب أن نعترف بالتزامنا ببذل كل ما في وسعنا من أجل وضع نهاية لهذه الأعمال الشنيعة. |
Los aspectos prioritarios incluyen los delitos contra la propiedad, los delitos contra el sector privado y la seguridad pública; la violencia en el hogar y en la familia, y la violencia en comunidades indígenas. | UN | وتشمل القضايا ذات الأولوية جرائم الملكية، جرائم القطاع الخاص والسلامة العامة؛ العنف المنـزلي والعائلي والعنف في مجتمعات السكان الأصليين. |
La clasificación de las personas en función de su posición en el hogar y en la familia tiene aplicaciones en la investigación social y demográfica y en la formulación de políticas. | UN | وتصنيف اﻷشخاص وفقا لمركز الفرد في اﻷسرة المعيشية واﻷسرة له استخدامات في البحوث الاجتماعية والديمغرافية وتقرير السياسات في هذا المجال. |