| El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo podría prestar asistencia a los Estados para que se familiarizaran con la metodología, y en la preparación de sus informes técnicos. | UN | وباستطاعة البرنامج اﻹنمائي أن يساعد الدول في التعرف على اﻹلمام بهذه المنهجية وفي إعداد إحصاءاتها. |
| Proporciona apoyo de secretaría al Jefe de la Dependencia de Coordinación y ayuda en la coordinación y el suministro de servicios para reuniones y en la preparación de informes. | UN | يوفر الدعم في مجال السكرتارية لرئيس وحدة التنسيق ويساعد في تنسيق وخدمة الاجتماعات وفي إعداد التقارير. |
| Se han logrado progresos sustanciales en el establecimiento de una dependencia de planificación física para dirigir la gestión de los recursos naturales y en la preparación de reseñas generales del medio ambiente de la isla y un inventario de sus recursos históricos, arqueológicos, culturales y naturales. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في إنشاء وحدة للتخطيط العمراني لتوجيه إدارة الموارد الطبيعية وفي إعداد صورة بيئية للجزيرة وجرد لمواردها التاريخية واﻷثرية والثقافية والطبيعية. |
| La Comisión también logró avanzar en las actividades relativas a las poblaciones indígenas y en la preparación de la Conferencia Mundial sobre el Racismo. | UN | ١٢ - كما أحرزت اللجنة تقدما فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين وفي التحضير للمؤتمر العالمي المعني بالعنصرية. |
| La Asamblea General debe considerar los aspectos políticos de la cuestión en sesión plenaria, y la Comisión debe centrar su atención en las cuestiones jurídicas y en la preparación de directrices y normas uniformes que limiten el alcance y la aplicación del principio. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تتعامل مع الجوانب السياسية للمسألة في جلساتها العامة، فيما ينبغي أن تركز اللجنة على الجوانب القانونية وعلى إعداد مبادئ توجيهية ومعايير متسقة تضع حدودا لنطاق المبدأ وتطبيقه. |
| Hoy deseamos limitar nuestras observaciones a algunas esferas que sentimos necesitan ser tratadas en el proceso de reforma y en la preparación de las Naciones Unidas para el próximo siglo. | UN | واليوم، نود أن نقصر ملاحظاتنا على مجالات قليلة نشعر بأنها بحاجة إلى معالجة في عملية اﻹصلاح وفي إعداد اﻷمم المتحدة للقرن المقبل. |
| Se han logrado progresos sustanciales en el establecimiento de una dependencia de planificación física para dirigir la gestión de los recursos naturales y en la preparación de un estudio general del medio ambiente de la isla y un inventario de sus recursos históricos, arqueológicos, culturales y naturales. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في إنشاء وحدة للتخطيط العمراني لتوجيه إدارة الموارد الطبيعية وفي إعداد موجز للخصائص البيئية للجزيرة وجرد لمواردها التاريخية واﻷثرية والثقافية والطبيعية. |
| La asistencia prestada al Tribunal por los experimentados investigadores y abogados adscritos en las investigaciones y en la preparación de escritos de prueba ha sido invalorable. | UN | وكانت المساعدة المقدمة إلى المحكمة من المحققين والمحامين المتمرسين المعارين، في إجراء التحقيقات وفي إعداد فحوى اﻷدلة، بالغة اﻷهمية. |
| La Oficina del Alto Comisionado y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas deberían, a solicitud de los gobiernos y conforme a sus respectivos mandatos, prestarles asistencia en el proceso de ratificación de dichos instrumentos y en la preparación de los informes iniciales. | UN | وينبغي للمفوضية ولغيرها من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم إلى الحكومات، عند الطلب وفي حدود ولايات كل منها، المساعدة في عملية التصديق على هذه الصكوك وفي إعداد التقارير اﻷولية. |
| El Gobierno agradece asimismo a la Secretaría del Commonwealth por la valiosa asistencia técnica que ha proporcionado para el establecimiento del sistema de gestión en materia de género, en la elaboración de políticas sectoriales en los planos nacional y departamental y en la preparación de este informe. | UN | والحكومة مدينة أيضا ﻷمانة الكومنولث لما قدمته من مساعدة تقنية قيمة في إنشاء نظام لﻹدارة المتعلقة بنوع الجنس، ووضع سياسات متعلقة بنوع الجنس على المستوى الوطني ومستوى اﻹدارات، وفي إعداد هذا التقرير. |
| El Secretario Ejecutivo participó como miembro en el Grupo de Trabajo del Secretario General sobre medio ambiente y asentamientos humanos y en la preparación de su informe, así como desempeñó funciones de representación en numerosas reuniones. | UN | وشارك اﻷمين التنفيذي كعضو في قوة العمل المعنية بالبيئة والمستوطنات البشرية التابعة لﻷمين العام وفي إعداد تقريرها فضلا عن قيامه بمهام التمثيل في عدة مناسبات. |
| Las limitaciones en las asignaciones para consultores y expertos supondrán atrasos en el desarrollo de los programas informáticos de apoyo y en la preparación de informes. | UN | وستؤدي التخفيضات في المخصصات للخبراء الاستشاريين وأفرقة الخبراء إلى حدوث تأخيرات في تطوير البرمجيات الداعمة وفي إعداد التقارير. |
| Tendrán experiencia concreta en la utilización de programas informáticos de análisis especializados y en la preparación de ayudas gráficas de interés en los casos de pautas complejas de los hechos. | UN | وهما صاحبا خبرة معينة في استخدام البرامجيات التحليلية المتخصصة وفي إعداد الوسائل البصرية المساعدة ذات الصلة بالأنماط المعقدة الوقائع. |
| Tendrán experiencia concreta en la utilización de programas informáticos de análisis especializados y en la preparación de ayudas gráficas de interés en los casos de pautas complejas de los hechos. | UN | وهما صاحبا خبرة معينة في استخدام البرامجيات التحليلية المتخصصة وفي إعداد الوسائل البصرية المساعدة ذات الصلة بالأنماط المعقدة الوقائع. |
| La clave para el éxito de esas operaciones es, por tanto, recabar la participación de todas las organizaciones de las Naciones Unidas desde la etapa inicial de las misiones de evaluación y en la preparación de los informes del Consejo de Seguridad de los que emanan los mandatos. | UN | ولذلك فإن مفتاح النجاح في هذه العمليات هو إشراك منظمات الأمم المتحدة كافة منذ مرحلة البداية في بعثات التقييم وفي إعداد تقارير مجلس الأمن التي تنطلق منها الولايات. |
| La clave para el éxito de esas operaciones es, por tanto, recabar la participación de todas las organizaciones de las Naciones Unidas desde la etapa inicial de las misiones de evaluación y en la preparación de los informes del Consejo de Seguridad de los que emanan los mandatos. | UN | ولذلك فإن مفتاح النجاح في هذه العمليات هو إشراك منظمات الأمم المتحدة كافة منذ مرحلة البداية في بعثات التقييم وفي إعداد تقارير مجلس الأمن التي تنطلق منها الولايات. |
| La Oficina presta especial atención a la cooperación con la sociedad civil, cofinancia sus proyectos y hace participar a sus representantes en las actividades de los organismos nacionales encargados de sectores específicos de los derechos humanos, y en la preparación de los programas nacionales. | UN | ويعنى المكتب عناية خاصة بالتعاون مع المجتمع المدني عن طريق الاشتراك في تمويل مشروعاته وإشراك ممثليه في إدارة الهيئات الوطنية المسؤولة عن مجالات محددة من مجالات حقوق الإنسان وفي إعداد البرامج الوطنية. |
| Se ha garantizado la participación de la población y de más de 80 autoridades gubernamentales locales en el proceso de acopio de datos a nivel local en el diagnóstico de las necesidades y problemas prioritarios y en la preparación de políticas de vivienda y asentamientos humanos a nivel local. | UN | وتم ضمان المشاركة الناشطة من جانب الناس وما يزيد عن ٨٠ هيئة حكومية محلية، في عملية جمع البيانات على المستوى المحلي، وفي تشخيص الاحتياجات ذات اﻷولوية والمشكلات، وفي إعداد سياسات للمستوطنات البشرية واﻹيواء على المستوى المحلي. |
| Deseamos también dar las gracias a los Presidentes de los Grupos de Trabajo I y II por los incansables esfuerzos que desplegaron en la dirección de las reuniones de los Grupos y en la preparación de los distintos documentos de trabajo. | UN | ونود كذلك أن نشكر رئيسي الفريق العامل الأول والفريق العامل الثاني على الجهود التي بذلاها دون كلل في إدارة اجتماعات الفريقين وفي التحضير لمختلف أوراق العمل. |
| h) Prestar a los gobiernos la asistencia que soliciten en la aplicación de las convenciones internacionales sobre medio ambiente y desarrollo sostenible y en la preparación de las negociaciones de nuevos instrumentos jurídicos conexos; | UN | )ح( مساعدة الحكومة بناء على طلبها في تنفيذ الاتفاقيات الدولية للبيئة والتنمية المستدامة وفي التحضير للمفاوضات المتعلقة بالصكوك القانونية ذات الصلة؛ |
| Esta capacitación se centra en el mejoramiento de la capacidad de planificación, en funciones específicas como la logística y las operaciones de policía, y en la preparación de posibles mandos superiores para despliegues futuros, así como en la sensibilización sobre los problemas con que se enfrentan las misiones de la Fuerza Africana de Reserva. | UN | ويتركز هذا التدريب على تعزيز القدرة على التخطيط، وعلى وظائف محددة مثل الخدمات اللوجستية وعمليات الشرطة، وعلى إعداد كبار القادة المحتملين لنشرهم مستقبلا، فضلا عن رفع مستوى الوعي بالتحديات التي تواجه بعثات القوة الاحتياطية الأفريقية. |
| Se ha avanzado considerablemente en el establecimiento de una dependencia de planificación física encargada de dirigir la gestión de los recursos naturales y en la preparación de un informe sobre las características ambientales de la isla y de un inventario de su acervo histórico, arqueológico y cultural y de sus recursos naturales. | UN | وقد تم احراز تقدم كبير في انشاء وحدة التخطيط العمراني لتوجيه إدارة الموارد الطبيعية، وكذلك في إعداد دراسة بيئية عن الجزيرة وحصر لمواردها التاريخية واﻷثرية والثقافية والطبيعية. |