"y en la promoción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي تعزيز
        
    • وفي تشجيع
        
    • وعلى تعزيز
        
    • وفي الترويج
        
    • وفي النهوض
        
    • وفي مجال تعزيز
        
    • وفي الدعوة
        
    • وفي إحراز تقدم نحو
        
    • وسعيا لتعزيز
        
    • وفي العمل على تحقيق
        
    • وعلى الدعوة
        
    Varios organismos de ayuda participan en la prestación de asistencia a los discapacitados y en la promoción de los derechos de las mujeres y los niños. UN ويشارك مختلف هذه الوكالات في تقديم المساعدة إلى المعوقين وفي تعزيز حقوق النساء والأطفال.
    No podrá garantizarse una paz global si no se producen avances decisivos en la erradicación de la pobreza y en la promoción de un crecimiento económico sostenido. UN ولن يتحقق السلام العالمي دون تحقيق تقدم حاسم في القضاء على الفقر وفي تعزيز النمو الاقتصادي المستدام.
    Destacó la importancia de la financiación y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales en la labor del Foro y en la promoción de la ordenación sostenible de los bosques. UN وشدد على أهمية تمويل ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا في أعمال المنتدى وفي تعزيز الإدارة المستدامة للغابات.
    Las organizaciones regionales pueden contribuir en el apoyo a esas actividades y en la promoción del intercambio de información sobre aplicaciones operacionales que hayan resultado fructíferas. UN ويمكن للمنظمات اﻹقليمية أن تساعد في تدعيم هذه اﻷنشطة وفي تشجيع تبادل المعلومات المتعلقة بالتطبيقات العملية الناجحة.
    Asimismo, se realizarán esfuerzos para mejorar la seguridad de los campamentos insistiendo en la protección de mujeres y niños, y en la promoción de actividades para aumentar la autosuficiencia de los refugiados a la espera de la obtención de soluciones permanentes. UN وعلى نحو مماثل، ستبذل الجهود اللازمة لتحسين الحالة الأمنية في المخيمات مع التأكيد على حماية النساء والأطفال، وعلى تعزيز الأنشطة الرامية إلى اعتماد اللاجئين على أنفسهم في انتظار التوصل إلى حلول دائمة.
    Desempeñó una función fundamental en los movimientos en favor de los derechos civiles y de la paz en su país de origen y en la promoción de la imparcialidad y la justicia en todo el mundo. UN واضطلع بدور رئيسي في حركات الحقوق المدنية والسلام في وطنه، وفي تعزيز الإنصاف والعدالة في جميع أرجاء المعمورة.
    El Grupo de los 20 debe desempeñar una función más importante en la gobernanza económica mundial y en la promoción de la recuperación plena y el crecimiento de la economía mundial. UN يتعين على مجموعة الـ 20 القيام بدور أكبر في حوكمة الاقتصاد العالمي، وفي تعزيز الانتعاش الكامل للاقتصاد العالمي ونموه.
    Participa activamente en la lucha contra el abuso sexual de las niñas y en la promoción de la salud materna y neonatal. UN كما أنها تساهم بنشاط في مكافحة الاعتداء الجنسي على الفتيات وفي تعزيز صحة الأم والوليد.
    En este contexto, queremos reconocer el importante papel desempeñado por la UNESCO en la celebración de este Año y en la promoción del diálogo intercultural e interreligioso. UN في هذا السياق، نريد أن نعترف بالدور الهام الذي تضطلع به منظمة اليونسكو في الاحتفال بهذا العام، وفي تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    Tales iniciativas son de vital importancia en el contexto de la globalización y en la promoción del respeto mutuo entre pueblos y culturas. UN ولهذه المبادرات أهمية بالغة في سياق العولمة وفي تعزيز الاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات.
    Señaló además los progresos realizados en la educación primaria y en la promoción de la igualdad de género en la educación. UN ولاحظت التقدم المحرز في مجال التعليم الابتدائي، وفي تعزيز التكافؤ بين الجنسين في التعليم.
    La parte camboyana manifestó su alegría por los importantes logros conseguidos por el pueblo vietnamita en su causa de renovación y en la promoción de su política exterior de independencia, soberanía y apertura. UN وأعرب الجانب الكمبودي عن إعجابه بالمنجزات الهامة التي حققها الشعب الفييتنامي في قضيته للتجديد وفي تعزيز سياسته الخارجية للاستقلال، والسيادة والانفتاح.
    Pese a ello, ya se ha establecido que el desarme y la no proliferación de las armas de destrucción en masa tienen un papel central que desempeñar en la prevención de los conflictos y en la promoción de la paz y el desarrollo económico y social. UN ومع ذلك فإن من الحقائق الراسخة أن من اللازم لنزع السلاح ولعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل الاضطلاع بدور أساسي في منع الصراعات وفي تعزيز السلام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Este Tribunal desempeñará un papel importante en la solución de controversias entre los Estados relativas a los mares y océanos y en la promoción de la aplicación eficaz de la Convención para mantener el orden jurídico internacional de los mares. UN وستضطلع هذه المحكمة بدور هام في تسوية النزاعات بين الدول فيما يتعلق بالبحار والمحيطات، وفي تعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية بغية المحافظة على النظام القانوني الدولي للبحار.
    A pesar de ello, mi país ha demostrado su compromiso responsable y su papel activo en los debates más importantes sobre las cuestiones internacionales y en la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، فقد أثبت بلدي أنه ملتزم التزاما مسؤولا، وانه يضطلع بدور نشط في أهم المناقشات الجارية بشأن اﻷمور الدولية، وفي تعزيز أهداف اﻷمم المتحدة ومبادئها.
    Las instituciones financieras multilaterales deberían seguir desempeñando una función fundamental en el desarrollo y en la promoción de la estabilidad del sistema financiero internacional. UN ٥١٢ - ينبغي للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف أن تواصل القيام بدور رئيسي في التنمية وفي تعزيز استقرار النظام المالي الدولي.
    Las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel activo en los preparativos de las elecciones generales y en la promoción de la reconciliación nacional. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا نشيطا في الاستعدادات لإجراء انتخابات عامة وفي تشجيع المصالحة الوطنية.
    El Japón ha participado activamente en debates en el marco de dichos regímenes y en la promoción de actividades de divulgación dirigidas a los que no son miembros de ellos; UN كذلك، دأبت اليابان على المشاركة بإيجابية في مناقشات هذه النظم، وعلى تعزيز أنشطة التوعية الموجهة إلى غير المشاركين في كل نظام منها؛
    Los centros y servicios de información de las Naciones Unidas participarán muy de cerca en estas actividades y en la promoción de las iniciativas nacionales. UN وستشارك مراكز وخدمات اﻷمم المتحدة لﻹعلام على نحو وثيق في تلك اﻷنشطة وفي الترويج للمبادرات الوطنية.
    Las Naciones Unidas tienen un papel crucial que desempeñar en el logro de un entendimiento común de la sostenibilidad y en la promoción de su aplicación. UN ولﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا حيويا في التوصل إلى إدراك عام لمفهوم الاستدامة وفي النهوض بتطبيقه.
    La Comisión alienta a la Oficina a intensificar sus esfuerzos por obtener la plena colaboración de otros asociados en el establecimiento de esas normas e indicadores y en la promoción de la participación de todos en los esfuerzos por satisfacer esas normas. UN وتشجع اللجنة المفوضية على زيادة جهودها الرامية إلى نيل التعاون الكامل من الشركاء الآخرين في مجال وضع هذه المقاييس والمؤشرات وفي مجال تعزيز المشاركة في تحمل الأعباء لدى الوفاء بهذه المعايير.
    Participa en el desarrollo de sistemas de certificación y en la promoción de un marco normativo para el ámbito laboral. UN وهو يشارك في وضع نظم للترخيص وفي الدعوة إلى إطار للسياسة العامة بشأن معايير العمل.
    5. Acoge con beneplácito el marco de financiación multianual como instrumento clave para dirigir la labor de asistencia del UNFPA a los países en la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) y las medidas clave del proceso CIPD+5, y en la promoción de los objetivos de desarrollo del Milenio; UN 5 - يرحب بالإطار التمويلي المتعدد السنوات بوصفه أداة رئيسية لتوجيه أعمال الصندوق في مجال مساعدة البلدان في تنفيذ برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية()، والإجراءات الرئيسية المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات()، وفي إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية()؛
    1. Reafirma que las Naciones Unidas tienen un papel fundamental en el fomento de la cooperación internacional para el desarrollo y en la promoción de una mayor coherencia normativa sobre cuestiones de desarrollo mundial, incluso en el contexto de la mundialización y la interdependencia; UN ١ - تؤكد من جديد أن لﻷمم المتحدة دورا مركزيا تؤديه في تعزيز التعاون الدولي ﻷغراض التنمية وفي العمل على تحقيق تساوق أكبر بين السياسات بشأن مسائل التنمية العالمية، بما في ذلك في سياق العولمة والاعتماد المتبادل؛
    Se hará hincapié en la elaboración de políticas y de instrumentos e indicadores, en la supervisión y elaboración de informes periódicos y en la promoción. UN وسينصب التركيز على وضع أدوات ومؤشرات تتعلق بالسياسات والقياس، وعلى الإبلاغ والرصد بانتظام، وعلى الدعوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus