"y en la sociedad en general" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي المجتمع ككل
        
    • وفي المجتمع عامة
        
    • والمجتمع ككل
        
    • وفي المجتمع بوجه عام
        
    • وفي المجتمع بشكل عام
        
    • وفي المجتمع عموماً
        
    • والمجتمع بشكل عام
        
    • والمجتمع بوجه عام
        
    • وفي المجتمع بصفة عامة
        
    • وفي المجتمع عموما
        
    • والمجتمع عموما
        
    • والمجتمع بصفة عامة
        
    • والمجتمع عامة
        
    • وفي المجتمع عامةً
        
    • وفي المجتمع قاطبة
        
    Debe prestarse apoyo a las personas de edad para que puedan desempeñar un papel más productivo en el mercado de trabajo y en la sociedad en general. UN ويجب توفر الدعم للمواطنين من كبار السن من أجل السماح لهم بلعب دور أكثر انتاجية في سوق العمل وفي المجتمع ككل.
    La educación básica es indispensable para que una persona pueda integrarse en su entorno más cercano y en la sociedad en general. UN التعليم الأساسي ضروري لكفالة اندماج الفرد في بيئته المباشرة وفي المجتمع ككل.
    75. El Comité toma nota con aprecio de la política de " diversidad " adoptada para fortalecer la inclusión de migrantes en el mercado laboral y en la sociedad en general. UN 75- وتنوه اللجنة مع التقدير بسياسة " التنوع " التي اعتمدت لتعزيز إشراك المهاجرين في سوق العمل وفي المجتمع عامة.
    También le recomienda desarrollar acciones dirigidas a eliminar estereotipos y roles de género en la familia y en la sociedad en general que discriminan a la mujer. UN كما توصيها باتخاذ الإجراءات اللازمة للتخلص من القوالب النمطية وأدوار الجنسين التي تميز ضد المرأة داخل الأسرة والمجتمع ككل.
    Este factor resulta esencial para combatir la discriminación racial en la educación y en la sociedad en general. UN وهذا أمر أساسي في مكافحة التمييز العنصري في التعليم وفي المجتمع بوجه عام.
    Su misión consiste actualmente en aplicar una vasta gama de actividades y de programas de educación tendientes a reinsertar en las comunidades a las que pertenecen y en la sociedad en general a los menores y adultos detenidos. UN فمن مهامها اليوم تنفيذ مجموعة واسعة من اﻷنشطة والبرامج التربوية التي تهدف إلى إدماج السجناء القاصرين والبالغين في المجتمعات المحلية التي ينتمون إليها وفي المجتمع بشكل عام.
    Con todo, al Comité le preocupa que aún no se respeten debidamente las opiniones de los niños en el seno de la familia y en la sociedad en general. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن آراء الطفل لا تحظى حتى الآن باحترام كاف داخل الأسرة وفي المجتمع عموماً.
    El Gobierno uzbeko sigue la política de ampliar el papel de la mujer en la familia y en la sociedad en general. UN وقال أن سياسة حكومة أوزبكستان تعمد إلى تعزيز دور المرأة في الأسرة وفي المجتمع ككل.
    La Comisión procura mejorar la situación de las mujeres y hombres en el ámbito de los sindicatos y en la sociedad en general. UN وتبذل المفوضية جهودا لتحقيق التحسن الشامل في حالة المرأة والرجل في ممارسة العمل النقابي وفي المجتمع ككل.
    El proyecto tiene por objeto dar a los recién llegados oportunidades de autonomía económica y fortalecer su participación activa en la vida laboral y en la sociedad en general. UN والهدف هو إعطاء الوافدين الجدد فرصاً للدعم الذاتي وتعزيز مشاركتهم النشطة في الحياة العملية وفي المجتمع ككل.
    Al Comité le preocupa la elevada prevalencia del acoso sexual en el lugar de trabajo y en la sociedad en general y la falta de legislación al respecto. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لارتفاع معدل انتشار التحرش الجنسي في أماكن العمل وفي المجتمع ككل وعدم وجود تشريعات في هذا الصدد.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique las actividades de sensibilización y educación sexual para promover el comportamiento sexual responsable en las escuelas y en la sociedad en general, a fin de impedir los embarazos entre las adolescentes. UN 102 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف التوعية والتربية الجنسية اللتين تستهدفان تحقيق السلوك الجنسي المسؤول في المدارس وفي المجتمع عامة بغية منع الحمل.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique las actividades de sensibilización y educación sexual para promover el comportamiento sexual responsable en las escuelas y en la sociedad en general, a fin de impedir los embarazos entre las adolescentes. UN 102 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف التوعية والتربية الجنسية اللتين تستهدفان تحقيق السلوك الجنسي المسؤول في المدارس وفي المجتمع عامة بغية منع الحمل.
    24. En 2010, el CEDAW reiteró su preocupación por la persistencia de estereotipos tradicionales relacionados con las funciones y responsabilidades de las mujeres y los hombres en la familia y en la sociedad en general. UN 24- أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة مجدداً، في عام 2010، عن قلقها إزاء استمرار وجود القوالب النمطية التقليدية بشأن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع عامة(44).
    También le recomienda adoptar medidas dirigidas a eliminar los estereotipos y roles de género en la familia y en la sociedad en general que discriminan a la mujer. UN كما توصيها باتخاذ الإجراءات اللازمة للتخلص من القوالب النمطية وأدوار الجنسين التي تميز ضد المرأة داخل الأسرة والمجتمع ككل.
    En este sentido, debe insistirse especialmente en el derecho del niño a participar en la familia, en la escuela y en la sociedad en general. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد بوجه خاص على حق الطفل في المشاركة داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع بوجه عام.
    El CEDAW instó al Estado parte a que intensificara las actividades de sensibilización y educación sexual para promover el comportamiento sexual responsable en las escuelas y en la sociedad en general, a fin de impedir los embarazos entre las adolescentes. UN وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الدولة على تكثيف حملات التوعية والتثقيف الجنسي الراميين إلى تشجيع اتباع سلوك جنسي مسؤول وذلك في المدارس وفي المجتمع بشكل عام بغية منع حالات الحمل.
    Esas obligaciones también sientan las bases para integrar la igualdad entre los géneros en la Administración pública y en la sociedad en general. UN وهذه الالتزامات تضع بدورها حجر الأساس لإدماج المساواة بين الجنسين في الإدارة العامة وفي المجتمع عموماً.
    En los últimos años, se ha creado más conciencia, entre los políticos y en la sociedad en general, de la necesidad de arbitrar los medios para dar igualdad de oportunidades a las personas con discapacidad. UN وفي السنوات الأخيرة، أصبح الساسة والمجتمع بشكل عام أكثر وعياً بضرورة تهيئة الظروف الكفيلة بحصول الأشخاص ذوي الإعاقة على فرص متساوية في المجتمع.
    El Comité recomienda que se realicen más esfuerzos para garantizar la aplicación de los principios del " interés superior del niño " y el " respeto por las opiniones del niño " , especialmente sus derechos de participación en la familia, en la escuela, en el seno de otras instituciones y en la sociedad en general. UN وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان إعمال مبدأي " مصالح الطفل الفضلى " و " احترام آراء الطفل " ، ولا سيما حق الطفل في المشاركة في الأسرة والمدرسة وفي المؤسسات الأخرى والمجتمع بوجه عام.
    En este sentido, debe insistirse especialmente en el derecho del niño a participar activamente en la familia, en la escuela, en otras instituciones y órganos y en la sociedad en general. UN وينبغي في هذا الصدد أن ينصب التركيز على حق الطفل في المشاركة الفعالة في الأسرة والمدرسة وفي المؤسسات والهيئات الأخرى وفي المجتمع بصفة عامة.
    Se las concienciará a fin de que ocupen un lugar digno en el hogar y en la sociedad en general. UN وسيتم توعية المرأة حتى يكون لها مكانة في البيت وفي المجتمع عموما.
    Preocupa al Comité la persistencia de estereotipos tradicionales relacionados con los roles y las responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia y en la sociedad en general. UN 265 - ومما يثير قلق اللجنة، استمرار الأفكار النمطية التقليدية المتعلقة بدور ومسؤولية كل من الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع عموما.
    Conviene preguntar si es posible prever la adopción de medidas de esta índole en Jamaica, donde la participación dinámica de las mujeres en las organizaciones no gubernamentales y en la sociedad en general contrasta con su bajo nivel de participación en el proceso de toma de decisiones. UN وتساءلت عن إمكانية تصور إدخال مثل هذه التدابير في جامايكا، حيث يلاحظ وجود تضاد بين حضور المرأة الفاعل في المنظمات غير الحكومية والمجتمع بصفة عامة وبين المستوى المنخفض لمشاركتها في عملية صنع القرار.
    Es particularmente inquietante el auge de las ideas racistas y xenófobas en los medios políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general. UN وإن تزايد الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية وفي الرأي العام والمجتمع عامة أمر يدعو جداً إلى القلق.
    A ese respecto, se debería hacer hincapié en el derecho de cada niño a participar en la familia, la escuela, otras instituciones y organismos, y en la sociedad en general, especialmente de los niños pertenecientes a grupos vulnerables y minoritarios. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز بصورة خاصة على حق كل طفل، بما في ذلك أطفال الجماعات الضعيفة والأقليات، في المشاركة في الأسرة والمدرسة والمؤسسات والكيانات الأخرى وفي المجتمع عامةً.
    Inquietan asimismo al Comité la gran prevalencia del acoso sexual en el lugar de trabajo y en la sociedad en general, así como la inexistencia de disposiciones legislativas a ese respecto. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الارتفاع الشديد للتحرش الجنسي في مكان العمل وفي المجتمع قاطبة وغياب قوانين في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus