"y en las organizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي المنظمات
        
    • وفي منظمات
        
    • ولدى المنظمات
        
    También debería procurar crear capacidad en el personal del sector privado y en las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي للبرنامج أن يسعى أيضا الى بناء قدرات الموظفين العاملين في القطاع الخاص وفي المنظمات غير الحكومية.
    El aumento de la participación de los grupos indígenas en la adopción de decisiones políticas y en las organizaciones internacionales es una señal alentadora. UN وزيادة اشتراك جماعات السكان الأصليين في صنع القرار السياسي وفي المنظمات الدولية تعد علامة مشجعة.
    Las mujeres compiten en la vida pública en pie de igualdad con el hombre, incluso en el servicio exterior y en las organizaciones internacionales. UN وتنافس المرأة الرجل على قدم المساواة في الحياة العامة، بما فيها السلك الخارجي وفي المنظمات الدولية.
    Artículo 8 Participación de la mujer en el Gobierno y en las organizaciones internacionales UN المادة 8: مشاركة المرأة في الحكومة وفي المنظمات الدولية
    Los pueblos indígenas deben estar representados en el Gobierno y en las organizaciones de la sociedad civil con el fin de establecer mayores canales de consulta y colaboración. UN ويجب أن تكون الشعوب الأصلية ممثلة في الحكومة وفي منظمات المجتمع المدني لزيادة التشاور والتعاون.
    También hay que reforzar la participación de los países en desarrollo en las decisiones económicas, en particular en las instituciones financieras y en las organizaciones multilaterales de comercio. UN وينبغي كذلك تعزيز مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرارات على الصعيد الاقتصادي ولا سيما في المؤسسات المالية ولدى المنظمات التجارية المتعددة الأطراف.
    También preocupa al Comité que las mujeres sigan estando insuficientemente representadas en el servicio diplomático y en las organizaciones internacionales. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء استمرار تدني تمثيل المرأة في السلك الدبلوماسي وفي المنظمات الدولية.
    Una vez que un número suficiente de países hayan establecido programas de estadísticas del medio ambiente, las tareas internacionales de reunión de datos se ampliarán gradualmente conforme se disponga de más datos en las oficinas nacionales de estadística y en las organizaciones internacionales. UN وبمجرد أن ينتهي عدد كاف من البلدان من وضع برامج لاحصاءات البيئة سيجري التوسع في جمع البيانات الدولية بالتدرج، بما يتسق مع تحسين توافر البيانات في المكاتب الاحصائية الوطنية وفي المنظمات الدولية.
    El mundo necesita líderes que tengan credibilidad y permanencia en los planos nacional, regional e internacional, en las comunidades y en las organizaciones internacionales, en los gobiernos y en los organismos no gubernamentales. UN فعلى الصعيد الوطني والاقليمي والدولي، وداخل المجتمعات وفي المنظمات الدولية وصفوف الحكومات والمنظمات غير الحكومية، يحتاج العالم الى زعامات موثوقة ثابتة العزم.
    Mi Gobierno, en el cumplimiento de sus responsabilidades en la conformación de este nuevo orden fuera de las Bahamas, tratará de garantizar que sus prioridades nacionales tengan cabida en el programa internacional y en las organizaciones que tratan estas materias. UN وحكومتي، إذ تفي بمسؤولياتها عن وضع هذا النظام الجديد خارج جزر البهاما، ستسعى إلى كفالة أن تجد أولوياتها الوطنية مكانا لها في جدول اﻷعمال الدولي وفي المنظمات الموكول إليها التصدي لهذه المسائل.
    Por más que la participación de la mujer en los órganos colegiados de las entidades agrícolas y en las organizaciones políticas siga siendo baja, en los últimos cinco años del siglo XX se han logrado al respecto progresos apreciables y alentadores. UN في السنوات الخمس الأخيرة من القرن العشرين، وحـــتى في ظـــل الانخفــاض الذي ما زال قائماً لمشاركة المرأة في الهيئات الجماعية للنساء المزارعات وفي المنظمات السياسية، إلا أنه تحقق تقدم ملموس ومُشَجِّع:
    8.2 Las mujeres en el Servicio Exterior y en las organizaciones internacionales UN 8-2 المرأة في سلك الخدمة الخارجية وفي المنظمات الدولية
    Algunas asociaciones profesionales y ONG internacionales han procurado organizar consultas internacionales, regionales y subregionales entre jueces y difundir la jurisprudencia en la esfera de los derechos humanos que se elabora en las Naciones Unidas y en las organizaciones regionales. UN وتسعى بعض الرابطات المهنية والمنظمات غير الحكومية إلى ترتيب مشاورات دولية وإقليمية ودون إقليمية فيما بين القضاة، وإلى تقطير فقه حقوق الإنسان، الناشئ في الأمم المتحدة وفي المنظمات الإقليمية.
    Material técnico: mujeres en puestos de decisión en los gobiernos y en las organizaciones, los órganos y las entidades de negociación intergubernamentales e internacionales y mujeres en los procesos electorales de todo el mundo UN المواد التقنية: المرأة في مناصب صنع القرار في الحكومات وفي المنظمات والهيئات والكيانات التفاوضية الحكومية الدولية، والمرأة في العمليات الانتخابية في جميع أنحاء العالم
    Artículo 8: La proporción de mujeres que representan los intereses de Alemania en el extranjero y en las organizaciones internacionales UN المادة 8 - نسبة النساء اللائي يمثلن المصالح الألمانية بالخارج وفي المنظمات الدولية
    El establecimiento de programas a largo plazo sobre fomento de la capacidad, en los distintos Estados y en las organizaciones regionales, y una mejora del intercambio de información sobre la doctrina militar y las mejores prácticas en materia de mantenimiento de la paz podrían facilitar la consecución de esos objetivos. UN يمكن أن يسهم في تحقيق هذا الهدف وضعُ برامج طويلة الأمد لبناء القدرات في فرادى البلدان وفي المنظمات الإقليمية، وتحسين تشاطر المبادئ العسكرية وأفضل الممارسات في مجال حفظ السلام.
    Artículo 8 Participación de la mujer en el Gobierno y en las organizaciones internacionales UN المادة 8 - مشاركة المرأة في الحكومة وفي المنظمات الدولية
    En segundo lugar, el grado de confianza de la población destinataria en los países en que viven y en las organizaciones que trabajan en la región ejerce influencia en el éxito de los Objetivos. UN وثانيا، يؤثر مستوى ثقة السكان المستهدفين في الدول التي يعيشون فيها وفي المنظمات التي تعمل في المنطقة على النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En ese sentido, observamos que los planes de pensiones vigentes en varios países europeos, como Alemania y los Países Bajos, prevén por lo general pensiones para el cónyuge supérstite del 60% en lugar del 50% que se suele encontrar en los Estados Unidos y en las organizaciones internacionales con sede en los Estados Unidos. UN وفي هذا الشأن، نلاحظ أن خطط المعاشات في بلدان أوروبية عدة، مثل ألمانيا وهولندا، تقدم بصفة عامة معاشات للزوج الباقي على قيد الحياة بنسبة ٦٠ في المائة، لا بنسبة ٥٠ في المائة اﻷكثر شيوعا في الولايات المتحدة وفي المنظمات الدولية الكائنة فيها.
    Tercero, se debe invertir dinero en el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes y en las organizaciones de jóvenes. UN ثالثا، يجب استثمار الأموال في برنامج العمل العالمي للشباب وفي منظمات الشباب.
    Debe fortalecerse la participación activa de la mujer en la adopción de decisiones políticas, al igual que en las estructuras de adopción de decisiones económicas y en las organizaciones de trabajadores y patronos; UN وينبغي تعزيز المشاركة النشطة للمرأة في صنع القرارات السياسية وفي هياكل صنع القرارات الاقتصادية وفي منظمات العمال وأرباب العمل؛
    Los Centros de Información generan interés en los medios de difusión nacionales y en las organizaciones populares difundiendo información sobre la labor de los órganos creados en virtud de tratados a través de sesiones de información, conferencias de prensa, organización de entrevistas y reuniones con organizaciones populares. UN ومراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة تثير الاهتمام لدى وسائط اﻹعلام الوطنية ولدى المنظمات الشعبية عن طريق نشر المعلومات المتعلقة بعمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعن طريق الجلسات اﻹعلامية والمؤتمرات الصحفية وتنظيم المقابلات والاجتماعات مع المنظمات الشعبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus