"y en los casos en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي الحالات التي
        
    • الصلة وحيثما لا
        
    • وفي الحاﻻت التي تتعرض
        
    • وفي القضايا التي
        
    La intervención directa del Alto Representante puede ser necesaria en industrias estratégicas y en los casos en que el proceso de privatización sea poco claro. UN وقد يكون التدخل المباشر من جانب الممثل السامي ضروريا فيما يتعلق بالصناعات الاستراتيجية وفي الحالات التي تكون فيها عملية الخصخصة مريبة.
    Estos índices revelan la equidad de género y, en los casos en que existen pequeñas diferencias, son a favor de las alumnas. UN وتُظهِر هذه المعدلات المساواة الشديدة بين الجنسين، وفي الحالات التي توجد فيها بعض الفروق الطفيفة، فإنها تكون لصالح الطالبات.
    Habría que ampliar los contactos y los intercambios de opiniones, tan necesarios, entre las Naciones Unidas y esas organizaciones de experiencia y competencia reconocidas, sobre todo en lo relativo a las zonas de operaciones abarcadas por dichas organizaciones y en los casos en que éstas deban intervenir directamente a petición de las Naciones Unidas. UN وعمليات الاتصال وتبادل اﻵراء بين اﻷمم المتحدة وهذه المنظمات، التي توجد لديها خبرة ودراية مسلﱠم بهما، تعتبر ضرورية ولا بد من تطويرها، ولا سيما من أجل مناطق العمليات التي تغطيها هذه المنظمات وفي الحالات التي تُدعى فيها اﻷخيرة إلى التدخل المباشر بناء على طلب اﻷمم المتحدة.
    3. Reitera que el Secretario General debe abstenerse de recurrir a los consultores para realizar funciones asignadas a puestos de plantilla y que los consultores se contratarán sólo de conformidad estricta con las normas vigentes y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y en los casos en que la Organización carezca de personal especializado a los efectos; UN 3 - تكرر التأكيد على ضرورة أن يمتنع الأمين العام عن استخدام استشاريين للقيام بالمهام الموكولة إلى موظفين دائمين، وأن تكون الاستعانة بالاستشاريين فقط على نحو يتفق بشكل صارم مع القواعد القائمة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة وحيثما لا تتوافر الخبرات المطلوبة داخل المنظمة؛
    Por esa razón, la mujer estará menos dispuesta a obtener atención médica para tratar enfermedades de los órganos genitales, utilizar medios anticonceptivos o atender a casos de abortos incompletos, y en los casos en que haya sido víctima de violencia sexual o física. UN ولهذا السبب، تصبح المرأة أقل استعدادا لالتماس الرعاية الطبية المتعلقة بأمراض الجهاز التناسلي، أو منع الحمل، أو حالات اﻹجهاض غير المكتمل، وفي الحالات التي تتعرض فيها لعنف جنسي أو بدني.
    Por esa razón, la mujer estará menos dispuesta a obtener atención médica para tratar enfermedades de los órganos genitales, utilizar medios anticonceptivos o atender a casos de abortos incompletos, y en los casos en que haya sido víctima de violencia sexual o física. UN ولهذا السبب، تصبح المرأة أقل استعدادا لالتماس الرعاية الطبية المتعلقة بأمراض الجهاز التناسلي، أو منع الحمل، أو حالات اﻹجهاض غير المكتمل، وفي الحالات التي تتعرض فيها لعنف جنسي أو بدني.
    Quienes perpetran los actos denunciados sólo han sido llevados ante la justicia en ocasiones excepcionales, y en los casos en que han sido castigados, las sentencias han sido desproporcionadamente indulgentes en relación con el delito cometido. UN وفي حالات استثنائية مثل الجناة أمام القضاء، وفي الحالات التي صدرت أحكام بالمعاقبة، فإن هذه اﻷحكام كانت طفيفة بالتناسب مع الجريمة المرتكبة.
    Por esa razón, la mujer estará menos dispuesta a obtener atención médica para tratar enfermedades de los órganos genitales, utilizar medios anticonceptivos o atender a casos de abortos incompletos, y en los casos en que haya sido víctima de violencia sexual o física. UN ولهذا السبب، تصبح المرأة أقل استعدادا لالتماس الرعاية الطبية المتعلقة بأمراض الجهاز التناسلي، أو منع الحمل، أو حالات الإجهاض غير المكتمل، وفي الحالات التي تتعرض فيها لعنف جنسي أو بدني.
    Además, debe estar presente un padre o tutor, excepto en circunstancias especiales y en los casos en que no se puedan aplazar los procedimientos. UN وعلاوة على ذلك، لا بد أن يكون أحد الوالدين أو الوصي حاضرا، إلا في ظروف خاصة وفي الحالات التي لا يمكن فيها إرجاء الدعاوى.
    y en los casos en que la legislación local o las políticas del empleador prohibieran la reunión de datos por los medios mencionados, podía estudiarse la posibilidad de ensayar otras modalidades. UN وفي الحالات التي يحظر فيها القانون المحلي أو السياسات التي يتّبعها أرباب العمل جمع البيانات عن طريق الوسائل المذكورة أعلاه، يمكن النظر في طرائق بديلة.
    Por esa razón, la mujer estará menos dispuesta a obtener atención médica para tratar enfermedades de los órganos genitales, utilizar medios anticonceptivos o atender a casos de abortos incompletos, y en los casos en que haya sido víctima de violencia sexual o física. UN ولهذا السبب، تصبح المرأة أقل استعدادا لالتماس الرعاية الطبية المتعلقة بأمراض الجهاز التناسلي، أو منع الحمل، أو حالات الإجهاض غير المكتمل، وفي الحالات التي تتعرض فيها لعنف جنسي أو بدني.
    Por esa razón, la mujer estará menos dispuesta a obtener atención médica para tratar enfermedades de los órganos genitales, utilizar medios anticonceptivos o atender a casos de abortos incompletos, y en los casos en que haya sido víctima de violencia sexual o física. UN ولهذا السبب، تصبح المرأة أقل استعدادا لالتماس الرعاية الطبية المتعلقة بأمراض الجهاز التناسلي، أو منع الحمل، أو حالات الإجهاض غير المكتمل، وفي الحالات التي تتعرض فيها لعنف جنسي أو بدني.
    Asesoramiento sobre la elaboración de formularios de registro de los resultados y, en los casos en que se impugnaran los resultados, interpretación de la Ley Electoral y verificación de métodos UN إسداء المشورة في مجال وضع نماذج تسجيل النتائج، وفي الحالات التي يتم فيها الطعن في النتائج، بما في ذلك تفسير قانون الانتخابات وأساليب التحقق
    Por esa razón, la mujer estará menos dispuesta a obtener atención médica para tratar enfermedades de los órganos genitales, utilizar medios anticonceptivos o atender a casos de abortos incompletos, y en los casos en que haya sido víctima de violencia sexual o física. UN ولهذا السبب، تصبح المرأة أقل استعدادا لالتماس الرعاية الطبية المتعلقة بأمراض الجهاز التناسلي، أو منع الحمل، أو حالات الإجهاض غير المكتمل، وفي الحالات التي تتعرض فيها لعنف جنسي أو بدني.
    El orador indica que, por supuesto, las mujeres que sufren acoso sexual tienen recursos a su disposición; muchos de los casos han llegado al Tribunal de Igualdad y, en los casos en que también existe una agresión física, se despliegan todos los recursos de la ley. UN وتتاح للنساء اللائي يتعرضن للتحرش الجنسي إمكانية اللجوء بالفعل إل المحاكم؛ وقد عُرِضت على محكمة المساواة الكثير من هذه الدعاوى. وفي الحالات التي تضمنت الاعتداء البدني استُخدمت القوة الكاملة للقانون.
    Por esa razón, la mujer estará menos dispuesta a obtener atención médica para tratar enfermedades de los órganos genitales, utilizar medios anticonceptivos o atender a casos de abortos incompletos, y en los casos en que haya sido víctima de violencia sexual o física. UN ولهذا السبب، تصبح المرأة أقل استعداداً لالتماس الرعاية الطبية المتعلقة بأمراض الجهاز التناسلي، أو منع الحمل، أو حالات الإجهاض غير المكتمل، وفي الحالات التي تتعرض فيها لعنف جنسي أو بدني.
    3. Reitera que el Secretario General debe abstenerse de recurrir a los consultores para realizar funciones asignadas a puestos de plantilla y que los consultores se contratarán sólo de conformidad estricta con las normas vigentes y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y en los casos en que la Organización carezca de personal especializado a los efectos; UN 3 - تكرر التأكيد على أنه ينبغي للأمين العام أن يمتنع عن استخدام استشاريين للقيام بالمهام الموكلة إلى موظفين دائمين، وينبغي عدم الاستعانة بالاستشاريين إلا في تقيد صارم بالقواعد القائمة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة وحيثما لا تتوافر الخبرات المطلوبة داخل المنظمة؛
    3. Reitera que el Secretario General debe abstenerse de recurrir a los consultores para realizar funciones asignadas a puestos de plantilla y que los consultores se contratarán sólo de conformidad estricta con las normas vigentes y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y en los casos en que la Organización carezca de personal especializado a los efectos; UN 3 - تكرر التأكيد على أنه ينبغي للأمين العام أن يمتنع عن استخدام استشاريين للقيام بمهام موكلة إلى وظائف دائمة، وينبغي عدم الاستعانة بالاستشاريين إلا في تقيد صارم بالقواعد القائمة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة وحيثما لا تتوافر الخبرات المطلوبة داخل المنظمة؛
    La asistencia letrada es obligatoria en el caso de los menores, el internamiento en centros psiquiátricos y en los casos en que la condena a cadena perpetua sea discrecional. UN وتكون الاستعانة بمستشار قانوني إلزامية في حالة القصر أو الاحتجاز في مراكز الأمراض العقلية، وفي القضايا التي تملك فيها المحكمة الحق التقديري في إصدار حكم بالسجن مدى الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus