"y en los informes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتقارير
        
    • وفي التقارير
        
    • والتقارير
        
    • وفي تقارير
        
    • وفي تقاريرها
        
    • والتقريرين
        
    • وفي سياق التقارير
        
    • ومن خلال التقارير
        
    • وفي تقاريره
        
    • وإلى التقارير
        
    • وفي التقريرين
        
    • وكذلك في التقارير
        
    • وكذلك في تقارير
        
    • وتلك الواردة في تقارير
        
    • ومن التقارير
        
    La Comisión estima que en el futuro las contribuciones voluntarias podrían indicarse mejor en los proyectos de presupuesto y en los informes sobre la ejecución del presupuesto. UN وترى اللجنة أنه يمكن في المستقبل تبيان التبرعات بوضوح أكبر في الميزانيات المقترحة وتقارير اﻷداء.
    Decimoprimero Repercusiones operacionales de las cuestiones y tendencias observadas en los estados financieros y en los informes de la Junta de Auditores UN الآثار التنفيذية المترتبة على المسائل والاتجاهات الواردة في البيانات المالية وتقارير مجلس مراجعي الحسابات
    En futuras presentaciones presupuestarias y en los informes financieros de la organización se informaría de la medida en que las contribuciones impagas se compensaran con dichos ajustes. UN ويتم إبلاغ مدى موازنة حالات العجز عن طريق هذه التسويات في إطار عروض الميزانية في المستقبل وفي التقارير المالية للمنظمة.
    Dichas actividades no se tratarán aquí, ya que se describen en los panoramas generales de los países y en los informes detallados por países. UN ولن يرد وصف لهذه الأنشطة هنا لأنها وصفت في الاستعراضات القطرية العامة، وفي التقارير القطرية التفصيلية.
    Se han finalizado muchos programas nacionales cuyos resultados se han publicado en boletines científicos y en los informes de los propios programas. UN وهناك اﻵن برامج وطنية كثيرة نتائجها متوفرة في المجلات العلمية والتقارير البرنامجية.
    Habrá que reformular diversas ideas que figuran en las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro y en los informes del Secretario General. UN وقالت إن هناك حاجة ﻹعادة صياغة اﻷفكار العديدة الواردة في استراتيجيات نيروبي التطلعية وفي تقارير اﻷمين العام.
    Repercusiones operacionales de las cuestiones y tendencias observadas en los estados financieros y en los informes de la Junta de Auditores UN الآثار التنفيذية المترتبة على المسائل والاتجاهات الواردة في البيانات المالية وتقارير مجلس مراجعي الحسابات
    v. Destacar los logros en materia de género en los ministerios y en los informes sectoriales. UN ' 5` إبراز الانجازات الجنسانية في الوزارة وتقارير القطاع؛
    Las orientaciones facilitadas se basaron en los informes del Grupo de examen de la aplicación y en los informes temáticos sobre la aplicación. UN واستندت الجلسة إلى تقارير فريق استعراض تنفيذ الاتفاقية وتقارير التنفيذ المواضيعية.
    Las cifras correspondientes figuran en los informes anuales y en los informes sobre las actividades del Centro. UN وتُدرج الأرقام المتعلقة بهذه الحالات في التقارير السنوية وتقارير الأنشطة التي يصدرها المركز.
    Durante el período del mandato más reciente, la UNMIBH logró progresos importantes, que se indican en el presente informe y en los informes anteriores. UN وخلال آخر فترات ولاية البعثة، حققت تقدما كبيرا على النحو الموثق في هذا التقرير وفي التقارير السابقة.
    Los progresos conseguidos con respecto al logro de estos resultados se presentan en los informes anuales de la oficina y en los informes de análisis regional. UN ويتم الإبلاغ عن التقدم المحرز في تحقيق هذه النتائج في التقارير السنوية للمكاتب وفي التقارير التحليلية الإقليمية.
    La información de los programas de vigilancia era accesible en el sitio web y en los informes anuales; UN وتتوفر المعلومات المتعلقة ببرامج الرصد على الموقع الشبكي وفي التقارير السنوية؛
    Participó en la redacción del informe inicial y en los informes periódicos adicionales de la República de Guinea presentados al Comité de Derechos Humanos. Publicación UN وشارك في صياغة التقرير الأولي والتقارير الدورية اللاحقة التي قدمتها جمهورية غينيا إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, ese informe se basa exclusivamente en sus entrevistas con ciudadanos iraníes y en los informes escritos de varias organizaciones no gubernamentales (ONG) de reconocido prestigio. UN ولذا استند التقرير فقط إلى المقابلات التي أجراها مع بعض المواطنين الإيرانيين والتقارير الكتابية التي تلقاها من بعض المنظمات غير الحكومية ذات السمعة الطيبة.
    A través de un diálogo y una colaboración más amplios, el proyecto trata de iniciar un proceso de cambio sostenible e irreversible al dar mayor importancia a la opinión de la comunidad en las políticas nacionales y en los informes nacionales. UN ومن خلال حوار موسع وتعاون أوسع، يحاول المشروع إنشاء عملية تغيير مستدامة لا رجعة فيها من خلال جعل صوت المجتمع المحلي مسموعا على خير وجه في السياسة الوطنية والتقارير الوطنية.
    De esta forma, aunque las actividades básicas sean las mismas, se resumen de forma diferente en los documentos de proyectos y en los informes por grupos. UN ولذلك، رغم أن الأنشطة الأساسية هي نفسها، هنالك اختلاف في الطريقة التي تلخص بها في وثائق المشاريع وفي تقارير المجموعات.
    Como se ha señalado en el presente informe y en los informes anteriores del Representante a la Comisión, los Principios han tenido gran éxito en el logro de ese objetivo. UN وحسبما جاء في هذا التقرير وفي تقارير الممثل السابقة إلى اللجنة، حققت المبادئ التوجيهية نجاحا كبيرا في تلبية هذا الهدف.
    41. La diversidad cultural, étnica, religiosa y lingüística de Guyana se ha reflejado en las respuestas del Estado al Cuestionario de las Naciones Unidas sobre minorías y ciudadanía, de julio de 2007, y en los informes del Estado parte al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN 41- أبرزت غيانا تنوعها - الثقافي والإثني والديني واللغوي، في ردها على استبيان الأمم المتحدة بشأن الأقليات والمواطنة، في تموز/يوليه 2007، وفي تقاريرها الوطنية إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    El plan tiene en cuenta la experiencia adquirida en la ejecución del plan estratégico e institucional de mediano plazo para 2008-2013, que se describe en un examen del plan estratégico e institucional de mediano plazo realizado por homólogos y en los informes bianuales sobre la aplicación del plan estratégico e institucional de mediano plazo. UN وتراعي الخطة الدروس المستفادة من تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للفترة 2008-2013 المبينة في استعراض للأقران للخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل والتقريرين المرحليين نصف السنويين المتعلقين بتنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل.
    28. Invita a los Estados a que, en el contexto del mecanismo de examen periódico universal y en los informes que presenten de conformidad con los tratados internacionales de derechos humanos, consideren la posibilidad de abordar la cuestión de la promoción y protección de los derechos humanos en la administración de justicia; UN 28 - تدعو الدول إلى أن تنظر، في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل وفي سياق التقارير التي تقدمها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، في تناول مسألة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في مجال إقامة العدل؛
    La Secretaría seguirá proporcionando a los Estados Partes este tipo de información durante las sesiones informativas que se celebran en La Haya y en los informes mensuales. UN وستواصل الأمانة تقديم معلومات عن هذا الموضوع خلال الجلسات الإطلاعية التي تنظم من أجل الدول الأطراف في لاهاي ومن خلال التقارير الشهرية.
    a) Examinar las recomendaciones formuladas en el presente informe y en los informes anteriores y darles respuesta, con miras a establecer un plan específico de aplicación. UN (أ) بحث توصياته كما وردت في تقريره هذا وفي تقاريره السابقة والاستجابة لها بغية وضع خطة محددة للتنفيذ؛
    El examen se basa en parte en los informes de autoevaluación realizados por las organizaciones que forman parte de su estructura de gestión, como la Oficina Mundial del Banco Mundial, y en los informes de los organismos regionales. UN ويستند الاستعراض في جانب منه إلى تقارير التقييم الذاتي الواردة من المنظمات التي تشكل جزءا من هيكل الإدارة، من قبيل المكتب العالمي/البنك الدولي، وإلى التقارير الواردة من الوكالات الإقليمية.
    General (A/63/605), y en los informes actuales (A/64/6 (Sect.34)/ Add.1 UN وفي التقريرين الحاليين A/64/532 و A/64/6 (Sect. 34)/Add.1
    En el informe anual a la Junta Ejecutiva y en los informes bienales sobre la función de evaluación se incluye información sobre las actividades en este ámbito. UN وترد تقارير التقييم المقدمة إلى المجلس التنفيذي في التقرير السنوي، وكذلك في التقارير التي تُقدم كل سنتين عن مهمة التقييم.
    Por supuesto, se trata de una cuestión a la que se hizo referencia en una serie de declaraciones formuladas durante el debate que se celebró sobre este tema en el curso del año pasado, entre ellas en mi propia declaración, y en los informes de diversos órganos y organizaciones. UN وبطبيعة الحال، فإن هذه مسألة أشير إليها من قبل في عدد من البيانات خلال المناقشة التي تناولت هذا البند في السنة الماضية، ومن بينها بياني، وكذلك في تقارير عدد من المنظمات والهيئات.
    A solicitud de la Junta los representantes del Gobierno del Iraq proporcionaron información acerca de la aplicación de las recomendaciones contenidas en las auditorías y las medidas adoptadas para salvar las deficiencias señaladas por la Junta y en los informes de auditoría y para mejorar los controles financieros internos en general. UN وتلقى المجلس، بعد سعي منه، إحاطة من ممثلي حكومة العراق عن تنفيذ التوصيات الواردة في عمليات مراجعة الحسابات وعن تدابير معالجة أوجه القصور التي حددها المجلس وتلك الواردة في تقارير مراجعة الحسابات، وتدابير تحسين الضوابط المالية الداخلية عموما.
    Por el contrario, fue necesario basarse en impresiones transmitidas en entrevistas y en los informes de los que queda constancia. UN وبدلا من ذلك، كان لا بد من الاعتماد على الانطباعات المستقاة من المقابلات ومن التقارير المكتوبة الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus