"y en los países vecinos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي البلدان المجاورة
        
    • والبلدان المجاورة
        
    • وكذلك في بلدان مجاورة لها
        
    • وفي بلدان مجاورة
        
    • وفي الدول المجاورة
        
    Por lo que hace a la competencia territorial, el Tribunal tiene atribuciones para perseguir los crímenes cometidos en Rwanda y en los países vecinos por ciudadanos rwandeses. UN وبحكم الاختصاص المكاني، تقوم المحكمة بمحاكمة الجرائم التي ارتكبها مواطنون روانديون في رواندا وفي البلدان المجاورة لها.
    Lamentamos profundamente la situación en el territorio de Bosnia y Herzegovina, en particular, y en los países vecinos. UN إننا نشعر بحزن عميق إزاء الحالة في البوسنة والهرسك بصفة خاصة، وفي البلدان المجاورة بشكل عام.
    Por lo que hace a la competencia territorial, el Tribunal tiene atribuciones para perseguir los crímenes cometidos en Rwanda y en los países vecinos por ciudadanos rwandeses. UN وبحكم الاختصاص المكاني، تقوم المحكمة بمحاكمة الجرائم التي ارتكبها مواطنون روانديون في رواندا وفي البلدان المجاورة لها.
    Esto hace que sea imperativo que continúe la búsqueda de una paz duradera en Liberia y en los países vecinos. UN وهذا يجعل من الحتمي مواصلة السعي نحو تحقيق سلم دائم في ليبريا والبلدان المجاورة.
    ii) Reforzar la capacidad de la radiodifusión local para ayudar a los atolones remotos en el país y en los países vecinos durante desastres. UN ' ٢ ' تعزيز قدرة البث اﻹذاعي المحلي لمساعدة الجزر المرجانية البعيدة في البلدان والبلدان المجاورة أثناء وقوع كوارث.
    Nuestros pensamientos también se dirigen a los millones de refugiados palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados y en los países vecinos. UN وقلوبنا أيضا مع ملايين اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة.
    El control de los arsenales sigue siendo un problema que es apremiante abordar en Malí y en los países vecinos. UN 28 - ولا تزال إدارة مخزون الأسلحة تمثل مسألة ملحّة ينبغي معالجتها في مالي وفي البلدان المجاورة.
    Condenamos enérgicamente los ataques criminales que el grupo terrorista Boko Haram sigue perpetrando en el norte de Nigeria y en los países vecinos. UN وندين بشدة الهجمات الإجرامية التي تواصل جماعة بوكو حرام الإرهابية شنَّها في شمال نيجيريا وفي البلدان المجاورة.
    El Consejo hace un llamamiento a todos los Estados, a los organismos internacionales y otras organizaciones humanitarias para que presten rápida asistencia humanitaria a la población civil afectada en Burundi y en los países vecinos. UN ويناشد المجلس جميع الدول، والوكالات الدولية، والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى تقديم المساعدة اﻹنسانية الفورية إلى السكان المدنيين المتضررين في بوروندي وفي البلدان المجاورة.
    El Consejo hace un llamamiento a todos los Estados, a los organismos internacionales y otras organizaciones humanitarias para que presten rápida asistencia humanitaria a la población civil afectada en Burundi y en los países vecinos. UN ويناشد المجلس جميع الدول، والوكالات الدولية، والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى تقديم المساعدة اﻹنسانية الفورية إلى السكان المدنيين المتضررين في بوروندي وفي البلدان المجاورة.
    Si se demoran las negociaciones para alcanzar la reunificación pacífica de China se arriesga que aumente la tensión en el Estrecho de Taiwán y en los países vecinos del Asia oriental y del Pacífico sudoccidental. UN ويعتبر تأخير المفاوضات لتحقيق إعادة التوحيد السلمي للصين مخاطرة لزيادة التوتر عبر مضايق تايوان وفي البلدان المجاورة بشرق آسيا وبجنوب غرب المحيط الهادئ.
    Sus datos se pueden recibir gratuitamente en China y en los países vecinos. UN ويمكن تلقي بياناته مجانا في الصين وفي البلدان المجاورة .
    La comunidad internacional, los países donantes, las Naciones Unidas y los organismos especializados deben prestar asistencia a las futuras actividades del OOPS en el territorio palestino ocupado y en los países vecinos que acogen a refugiados. UN وينبغي للمجتمع الدولي والبلدان المانحة والأمم المتحدة والوكالات المتخصصة دعم أنشطة الوكالة المقبلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة المضيفة للاجئين.
    El fin de la rebelión del M23 ha hecho abrigar nuevas esperanzas de que la situación humanitaria en el este de la República Democrática del Congo y en los países vecinos mejorará. UN ومع انتهاء تمرّد الحركة،، تجدّد الأمل في تحسّن الحالة الإنسانية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان المجاورة.
    El ejercicio puso de manifiesto las enormes posibilidades y la significación política de la cooperación en la región de los Balcanes y en los países vecinos. UN وكشف التمرين عن القدرات والدلالات السياسية العالية للتعاون في منطقة البلقان والبلدان المجاورة.
    En esta reunión completó y aprobó el presente informe, redactado al término de una misión de cinco semanas sobre el terreno, en el Togo y en los países vecinos. UN ووضعت في هذا الاجتماع الصيغة النهائية لهذا التقرير الذي أعدته بعد بعثة ميدانية إلى توغو والبلدان المجاورة دامت خمسة أسابيع، واعتمدت التقرير.
    Este proyecto centra su atención en el aumento de situaciones de terrorismo provocadas por organizaciones que afirman actuar en nombre del Islam en Asia central y en los países vecinos. UN يركز هذا الموضوع على تطور حالة الإرهاب من قِبل المنظمات التي تدعي بأنها تعمل لصالح الإسلام في آسيا الوسطى والبلدان المجاورة.
    El Gobierno de Uganda aplaude el positivo informe del Secretario General en el que se reconoce claramente que el Ejército de Resistencia del Señor es un grupo criminal violento que ha sembrado el caos en Uganda septentrional y en los países vecinos. UN تشيد حكومة أوغندا بالتقرير الجيد للأمين العام الذي يقر فيه بوضوح أن جيش الرب للمقاومة جماعة إجرامية عنيفة تسببت في أعمال تخريب في شمال أوغندا والبلدان المجاورة.
    181. A la luz de los artículos 38 y 39 de la Convención, al Comité le preocupa la situación de los niños afectados por los recientes conflictos armados en el Estado Parte y en los países vecinos. UN 181- في ضوء المادتين 38 و39 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال الذين تأثروا بالمنازعات المسلحة الأخيرة في الدولة الطرف وكذلك في بلدان مجاورة لها.
    5. Tan pronto como el Relator Especial comprendió que no sería posible visitar el Iraq en un futuro próximo, adoptó una serie de medidas alternativas para obtener pruebas recientemente descubiertas mediante reuniones celebradas fuera del Iraq en lugares como Ginebra y Nueva York y en los países vecinos del Iraq a los que los testigos pudieran desplazarse sin especial dificultad. UN 5- وحالما أدرك المقرر الخاص أن القيام بزيارة إلى العراق لن تكون ممكنة في المستقبل القريب قام بعدد من الترتيبات البديلة للحصول على أدلة متاحة حديثاً أثناء اجتماعاته خارج العراق في أماكن مثل جنيف ونيويورك وفي بلدان مجاورة للعراق يمكن للشهود الذهاب إليها دون مصاعب تُذكر.
    La Sra. TOLLE (Kenya) dice que, como lo ha demostrado la situación en la región de los Grandes Lagos de África, el éxodo masivo de refugiados puede suscitar inseguridad en los países donde se refugian y en los países vecinos. UN ٣٨ - السيدة تولي )كينيا(: قالت إن عمليات نزوح اللاجئين الضخمة يمكن أن تؤدي، كما تبين الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، إلى عدم أمن في البلدان التي فروا منها وفي الدول المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus