"y en los programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي برامج
        
    • وفي البرامج
        
    • وعلى برامج
        
    • وعلى البرامج
        
    • ومحو
        
    • وفي المناهج
        
    • وفي جداول
        
    • وجداول الأعمال
        
    • القانون والعسكريين في
        
    • وكذلك في برامج
        
    • وكذلك في البرامج
        
    • وفي خطط
        
    Esto se refleja en las resoluciones de la Comisión de Estupefacientes y en los programas de reducción de la demanda del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN ويتجلى ذلك في قرارات لجنة المخدرات وفي برامج الحد من الطلب التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Esto se refleja en las resoluciones de la Comisión de Estupefacientes y en los programas de reducción de la demanda del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN ويتجلى ذلك في قرارات لجنة المخدرات وفي برامج الحد من الطلب التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Esto se refleja en las resoluciones de la Comisión de Estupefacientes y en los programas de reducción de la demanda del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN ويتجلى ذلك في قرارات لجنة المخدرات وفي برامج الحد من الطلب التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Ese nivel era particularmente elevado en los programas especiales de tres países y en los programas anuales de atención y manutención de otros dos países. UN وكان مستوى تكاليف الانجاز البرنامجي والدعم اﻹداري شديد الارتفاع في برامج خاصة بثلاثة بلدان وفي البرامج السنوية للرعاية والصيانة ببلدين آخرين.
    Algunas actividades determinadas persiguieron el objetivo de fortalecer la participación de la mujer en la OMS y en los programas de países. UN وهدفت أنشطة عديدة محددة إلى تعزيز مشاركة المرأة في منظمة الصحة العالمية وفي البرامج القطرية.
    El proyecto de presupuesto de la misión hace hincapié en la capacitación interna del personal de contratación internacional y nacional y en los programas de fomento de la capacidad de los funcionarios de contratación nacional. UN تركز الميزانية المقترحة للبعثة على التدريب الداخلي للموظفين الدوليين والوطنيين وعلى برامج بناء قدرات الموظفين الوطنيين.
    Esto se refleja en las resoluciones de la Comisión de Estupefacientes y en los programas de reducción de la demanda del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (UNDCP). UN ويتجلى ذلك في قرارات لجنة المخدرات وفي برامج الحد من الطلب التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Esto se refleja en las resoluciones de la Comisión de Estupefacientes y en los programas de reducción de la demanda del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN وينعكس ذلك في قرارات لجنة المخدرات وفي برامج الحد من الطلب التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Para ello será necesario elaborar nuevos indicadores que se puedan utilizar en la compilación de información y en los programas de capacitación y evaluación. UN وسوف يتطلب هذا استحداث مؤشرات جديدة للاستخدام في جمع المعلومات وفي برامج التدريب والتقييم.
    Los niños ocupan ahora un lugar en los programas nacionales de muchos Estados Miembros y en los programas de trabajo de varias organizaciones internacionales. UN إن للأطفال الآن مكانا في البرامج الوطنية للعديد من الدول الأعضاء وفي برامج العمل لمختلف المنظمات الدولية.
    - Garantía de la implantación de enfoques basados en el género en la política y las estrategias nacionales y en los programas estatales; UN ضمان إدماج المنظورات الجنسانية في السياسة الوطنية وفي الاستراتيجيات وفي برامج الدولة؛
    Esas alternativas han de estar integradas en las estrategias nacionales de reducción de la pobreza y en los programas nacionales de acción para la lucha contra la desertificación. UN ويجب إدماج هذه البدائل في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وفي برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر.
    3. Criterios eficaces para incorporar la equidad e igualdad de género en los presupuestos nacionales y en los programas mundiales, regionales y nacionales UN نهج فعالة لتعميم المساواة والإنصاف بين الجنسين في الميزانيات الوطنية وفي البرامج العالمية والإقليمية والوطنية
    Se promueve la integración de la cultura en la escuela y en los programas de enseñanza. UN ويتواصل تحسين إدماج الثقافة في المدارس وفي البرامج الدراسية.
    Con arreglo a los programas organizados por el PNUFID, la Unión Europea también participa en el plan de acción para el Caribe y en los programas regionales para el Sudeste asiático y Europa sudoriental. UN وهو يشارك في خطة العمل للمنطقة الكاريبية وفي البرامج اﻹقليمية في جنوب شرق آسيا وجنوب شرق أوروبا وذلك بموجب البرامج التي ينظمها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    De hecho, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño ya se han incorporado en el plan de estudios de las facultades de derecho y en los programas de estudio universitarios sobre la mujer. UN وأضافت قائلة إن هذه الاتفاقية، وكذلك اتفاقية حقوق الطفل أُدخلتا فعلا في مناهج كليات الحقوق وفي البرامج الدراسية للنساء في الجامعات.
    El Camerún, que es un país multiétnico, ha optado por integrar la educación de los derechos humanos en el programa de estudios y en los programas de formación para el ejército, la policía y el personal penitenciario. UN وقد اختارت الكاميرون، بوصفها بلداً متعدد الأعراق، أن تدمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية لديها وفي البرامج التدريبية لأفراد الجيش والشرطة والسجون.
    Al igual que en años anteriores, se dedicó especial atención a la colaboración en la formulación de estrategias y políticas en esas Instituciones y en los programas en los países. UN وكما في السنوات السابقة، جرى التركيز على التعاون في مجال وضع الاستراتيجيات والسياسات في هذه المؤسسات وفي البرامج القطرية.
    La Directora Ejecutiva declaró que el UNFPA seguiría concentrándose en prevenir el VIH entre las mujeres y los jóvenes y en los programas de uso de preservativos. UN 54 - وذكرت المديرة التنفيذية أن الصندوق سيواصل تركيزه على وقاية النساء والشباب من فيروس نقص المناعة البشرية وعلى برامج استخدام الواقي الذكري.
    Esta diversidad incide en la formulación de políticas y en los programas relacionados con la familia y su desarrollo. UN ولهذا التنوع آثاره على رسم السياسات وعلى البرامج التي تتناول اﻷسرة وتنمية اﻷسرة.
    Estas cuestiones también pueden figurar en la educación más estructurada en los adultos, en la formación profesional y en los programas de alfabetización. UN وفي الامكان إدراج هذه المسائل في تثقيف أكثر تنظيما موجه للراشدين وكذلك في برامج التدريب المهني ومحو اﻷمية.
    Naturalmente, los estereotipos sociales de las funciones que se espera que desempeñen los hombres y las mujeres quedan reflejados en los medios de comunicación y en los programas de estudios. UN وتنعكس بصورة طبيعية القوالب النمطية الاجتماعية لﻷدوار المتوقﱠعة من المرأة والرجل في وسائط اﻹعلام وفي المناهج التعليمية.
    Se les comunica el programa provisional del Consejo a todas ellas, y las reconocidas como entidades de carácter consultivo general tienen derecho a incluir temas en dicho programa y en los programas de los órganos subsidiarios del Consejo. UN إذ يُرسل إليها كلها جدول اﻷعمال المؤقت للمجلس، ويخول للمنظمات غير الحكومية ذات المركز العام حق إدراج بنود في جدول اﻷعمال هذا وفي جداول أعمال هيئات المجلس الفرعية.
    En los acuerdos de paz y en los programas operacionales figuran acuerdos sobre derechos humanos, identidad y derechos de los pueblos indígenas, aspectos sociales y económicos y fortalecimiento del poder civil, así como la definición de la función de las fuerzas armadas. UN وتشمل اتفاقات السلام وجداول الأعمال التنفيذية اتفاقات بشأن حقوق اﻹنسان والهوية وحقوق السكان اﻷصليين وجوانب اجتماعية واقتصادية وتعزيز سلطة المجتمع المدني، فضلا عن تحديد دور القوات المسلحة.
    II. La segunda etapa (2010-2014) del Programa Mundial para la educación en derechos humanos: un plan de acción para la educación en derechos humanos en la enseñanza superior y en los programas de formación sobre derechos humanos para funcionarios públicos, fuerzas del orden y personal militar 10 - 57 7 UN ثانياً - المرحلة الثانية (2010-2014) من البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان: خطة عمل للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في التعليم العالي وتدريب الموظفين المدنيين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والعسكريين في مجال حقوق الإنسان 10-57 7
    De esa manera, un enfoque basado en los derechos implica la realización de actividades concretas para reforzar los mecanismos de participación en la sociedad y en los programas de desarrollo, promoviendo ciertas condiciones y oportunidades para su fortalecimiento. UN وبالتالي، فإن النهج القائم على الحقوق ينطوي على بذل جهود محددة لتعزيز عمليات المشاركة في المجتمع، وكذلك في البرامج الإنمائية، من خلال تعزيز الأوضاع والفرص المواتية لنمو تلك العمليات.
    La inclusión de estas cuestiones en los programas por países y en los programas de asistencia técnica de los Estados donantes contribuirá a agilizar el proceso y a lograr resultados tangibles. UN وسوف يساعد إدراج هذه الاهتمامات في البرامج القطرية وفي خطط الدول المانحة لتقديم المساعدة التقنية، على اﻹسراع بالعملية وإحراز نتائج ملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus