Tomando también nota con preocupación de que la situación humanitaria y en materia de seguridad sigue siendo frágil en varias partes de Somalia, entre ellas Mogadishu, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشيو، |
Tomando nota con preocupación de que la situación humanitaria y en materia de seguridad sigue siendo precaria en varias partes de Somalia, entre ellas Mogadishu, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو، |
Tomando nota con preocupación de que la situación humanitaria y en materia de seguridad sigue siendo precaria en varias partes de Somalia, entre ellas Mogadishu, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو، |
Nuestra cooperación política y en materia de seguridad a tal fin, se centrará en: | UN | وسوف يركز تعاوننا السياسي والأمني الذي يخدم هذا الغرض على: |
El Foro Regional de la ASEAN actualmente desempeña un importante papel en el fortalecimiento de la cooperación política y en materia de seguridad en Asia y el Pacífico. | UN | إن المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا يتولى في الوقت الحاضر دورا هاما في تعزيز التعاون السياسي والأمني بين آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
No obstante, los reiterados trastornos políticos y en materia de seguridad han complicado los esfuerzos por mejorar los indicadores sociales y económicos del país. | UN | ولكن تكرر وقوع اضطرابات سياسية وأمنية عقد هذه الجهود المبذولة لتحسين المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Para los Estados Miembros integrantes de la CARICOM, estas cuestiones revisten una gran importancia desde el punto de vista de los intereses económicos y en materia de seguridad. | UN | وهذه مسائل ذات أهمية رئيسية للدول الكاريبية الأعضاء من ناحية المصالح الاقتصادية والأمنية. |
Observando con preocupación además que el deterioro de la situación política y en materia de seguridad tiene consecuencias muy negativas en la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ بقلق كذلك أن تردي الأوضاع السياسية والأمنية يحدث آثارا سلبية بالغة الخطورة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Es necesario adoptar medidas rigurosas e internacionalmente concertadas para abordar las prioridades económicas y en materia de seguridad más apremiantes del país. | UN | ولا بد من اتخاذ عمل دولي فعال متضافر للتصدي للأولويات الاقتصادية والأمنية الآنية والملحة للبلد. |
5.1 Apoyo logístico, administrativo y en materia de seguridad efectivo y eficiente para la Misión | UN | 5 -1 دعم البعثة في المجالات اللوجستية والإدارية والأمنية بشكل يتسم بالفعالية والكفاءة |
A la vez que felicito al Gobierno por la moderación demostrada hasta ahora, me preocupan profundamente las consecuencias humanitarias y en materia de seguridad de un estancamiento prolongado. | UN | وفي الوقت الذي أثني فيه على الحكومة لممارستها ضبط النفس حتى اليوم، فإنني أشعر بقلق بالغ من النتائج الإنسانية والأمنية إذا طال أمد الأزمة. |
Además, la Convención tiene en cuenta las particularidades jurídicas, políticas, institucionales, culturales y en materia de seguridad de sus 11 Estados miembros. | UN | كما أنها تأخذ في الحسبان الخصوصيات القانونية والسياسية والمؤسسية والأمنية والثقافية لدولها الأعضاء الإحدى عشرة. |
Es un arreglo precario en una situación caracterizada por frecuentes tensiones políticas y en materia de seguridad. | UN | وهذا ترتيب هش في وضع تسوده التوترات السياسية والأمنية المتكررة. |
El Secretario General Adjunto proporcionó al Consejo información actualizada sobre los recientes acontecimientos políticos, humanitarios y en materia de seguridad. | UN | وأطلع وكيل الأمين العام المجلس على آخر التطورات السياسية والإنسانية والأمنية. |
El Comité Consultivo del Órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia es un foro mensual abierto a la participación del público en general, en el que se informa sobre las novedades en la situación política y en materia de seguridad y operaciones. | UN | واللجنة الاستشارية للهيئة هي منتدى شهري مفتوح للجمهور العام، تتوفر فيه آخر المعلومات عن الحالة السياسية والأمنية والتنفيذية الراهنة. |
El Presidente Yusuf envió un convoy para recibir los artículos a su nombre, debido al deterioro de la situación política y en materia de seguridad en Baidoa. | UN | وأرسل الرئيس عبد الله يوسف بعد ذلك مبعوثا لتسلم البضائع نيابة عنه بسبب الوضع السياسي والأمني المتدهور في بيدوا. |
Todas las bases de operaciones tienen presencia militar y policial y disponen de personal de apoyo desplegado para prestar apoyo administrativo, logístico y en materia de seguridad. | UN | ولدى جميع مواقع الأفرقة وجود عسكري وشرطي، فضلا عن موظفي الدعم المنتدبين لتوفير الدعم الإداري واللوجستي والأمني. |
Conforma a su mandato, la MINUSMA prestó apoyo a las tareas de la UNESCO proporcionando principalmente apoyo logístico y en materia de seguridad, en función de las necesidades. | UN | وفقا لولايتها، قدمت البعثة المتكاملة الدعم لما تقوم به منظمة اليونسكو من مساعٍ، وذلك عن طريق الدعم اللوجستي والأمني في المقام الأول، حسب الحاجة. |
II. Objetivos y mecanismos de cooperación II.1 Fomento de la cooperación política y en materia de seguridad | UN | ثانيا - 1 النهوض بالتعاون السياسي والأمني |
Pese a los esfuerzos del Gobierno y de la comunidad internacional, la situación política y en materia de seguridad seguía siendo sumamente difícil y el Gobierno disponía de pocas fuentes de ingresos para cualquier fin. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة والمجتمع الدولي، لا يزال الوضع السياسي والأمني في غاية الصعوبة، ولا توجد لدى الحكومة سوى مصادر دخل قليلة لا تفي بالغرض. |
Pese a los esfuerzos del Gobierno y de la comunidad internacional, la situación política y en materia de seguridad seguía siendo sumamente difícil y el Gobierno disponía de pocas fuentes de ingresos para cualquier fin. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة والمجتمع الدولي، لا يزال الوضع السياسي والأمني صعباً للغاية ولا تتوفر للحكومة سوى مصادر قليلة للإيرادات لأي غرض. |
Nadie debe menospreciar los enormes costes sociales, económicos y en materia de seguridad resultantes que ya ha asumido el pueblo del Pakistán y los desafíos pendientes a los que aún nos enfrentamos. | UN | ولا ينبغي لأحد أن يستهين بما نتج عن ذلك من تكاليف اجتماعية واقتصادية وأمنية كبيرة دفعها الشعب الباكستاني بالفعل، فضلا عن التحديات القائمة التي ما زلنا نواجهها. |