"y en materia de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأمنية
        
    • والأمني
        
    • وأمنية
        
    Tomando también nota con preocupación de que la situación humanitaria y en materia de seguridad sigue siendo frágil en varias partes de Somalia, entre ellas Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشيو،
    Tomando nota con preocupación de que la situación humanitaria y en materia de seguridad sigue siendo precaria en varias partes de Somalia, entre ellas Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو،
    Tomando nota con preocupación de que la situación humanitaria y en materia de seguridad sigue siendo precaria en varias partes de Somalia, entre ellas Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو،
    Nuestra cooperación política y en materia de seguridad a tal fin, se centrará en: UN وسوف يركز تعاوننا السياسي والأمني الذي يخدم هذا الغرض على:
    El Foro Regional de la ASEAN actualmente desempeña un importante papel en el fortalecimiento de la cooperación política y en materia de seguridad en Asia y el Pacífico. UN إن المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا يتولى في الوقت الحاضر دورا هاما في تعزيز التعاون السياسي والأمني بين آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    No obstante, los reiterados trastornos políticos y en materia de seguridad han complicado los esfuerzos por mejorar los indicadores sociales y económicos del país. UN ولكن تكرر وقوع اضطرابات سياسية وأمنية عقد هذه الجهود المبذولة لتحسين المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Para los Estados Miembros integrantes de la CARICOM, estas cuestiones revisten una gran importancia desde el punto de vista de los intereses económicos y en materia de seguridad. UN وهذه مسائل ذات أهمية رئيسية للدول الكاريبية الأعضاء من ناحية المصالح الاقتصادية والأمنية.
    Observando con preocupación además que el deterioro de la situación política y en materia de seguridad tiene consecuencias muy negativas en la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ بقلق كذلك أن تردي الأوضاع السياسية والأمنية يحدث آثارا سلبية بالغة الخطورة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Es necesario adoptar medidas rigurosas e internacionalmente concertadas para abordar las prioridades económicas y en materia de seguridad más apremiantes del país. UN ولا بد من اتخاذ عمل دولي فعال متضافر للتصدي للأولويات الاقتصادية والأمنية الآنية والملحة للبلد.
    5.1 Apoyo logístico, administrativo y en materia de seguridad efectivo y eficiente para la Misión UN 5 -1 دعم البعثة في المجالات اللوجستية والإدارية والأمنية بشكل يتسم بالفعالية والكفاءة
    A la vez que felicito al Gobierno por la moderación demostrada hasta ahora, me preocupan profundamente las consecuencias humanitarias y en materia de seguridad de un estancamiento prolongado. UN وفي الوقت الذي أثني فيه على الحكومة لممارستها ضبط النفس حتى اليوم، فإنني أشعر بقلق بالغ من النتائج الإنسانية والأمنية إذا طال أمد الأزمة.
    Además, la Convención tiene en cuenta las particularidades jurídicas, políticas, institucionales, culturales y en materia de seguridad de sus 11 Estados miembros. UN كما أنها تأخذ في الحسبان الخصوصيات القانونية والسياسية والمؤسسية والأمنية والثقافية لدولها الأعضاء الإحدى عشرة.
    Es un arreglo precario en una situación caracterizada por frecuentes tensiones políticas y en materia de seguridad. UN وهذا ترتيب هش في وضع تسوده التوترات السياسية والأمنية المتكررة.
    El Secretario General Adjunto proporcionó al Consejo información actualizada sobre los recientes acontecimientos políticos, humanitarios y en materia de seguridad. UN وأطلع وكيل الأمين العام المجلس على آخر التطورات السياسية والإنسانية والأمنية.
    El Comité Consultivo del Órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia es un foro mensual abierto a la participación del público en general, en el que se informa sobre las novedades en la situación política y en materia de seguridad y operaciones. UN واللجنة الاستشارية للهيئة هي منتدى شهري مفتوح للجمهور العام، تتوفر فيه آخر المعلومات عن الحالة السياسية والأمنية والتنفيذية الراهنة.
    El Presidente Yusuf envió un convoy para recibir los artículos a su nombre, debido al deterioro de la situación política y en materia de seguridad en Baidoa. UN وأرسل الرئيس عبد الله يوسف بعد ذلك مبعوثا لتسلم البضائع نيابة عنه بسبب الوضع السياسي والأمني المتدهور في بيدوا.
    Todas las bases de operaciones tienen presencia militar y policial y disponen de personal de apoyo desplegado para prestar apoyo administrativo, logístico y en materia de seguridad. UN ولدى جميع مواقع الأفرقة وجود عسكري وشرطي، فضلا عن موظفي الدعم المنتدبين لتوفير الدعم الإداري واللوجستي والأمني.
    Conforma a su mandato, la MINUSMA prestó apoyo a las tareas de la UNESCO proporcionando principalmente apoyo logístico y en materia de seguridad, en función de las necesidades. UN وفقا لولايتها، قدمت البعثة المتكاملة الدعم لما تقوم به منظمة اليونسكو من مساعٍ، وذلك عن طريق الدعم اللوجستي والأمني في المقام الأول، حسب الحاجة.
    II. Objetivos y mecanismos de cooperación II.1 Fomento de la cooperación política y en materia de seguridad UN ثانيا - 1 النهوض بالتعاون السياسي والأمني
    Pese a los esfuerzos del Gobierno y de la comunidad internacional, la situación política y en materia de seguridad seguía siendo sumamente difícil y el Gobierno disponía de pocas fuentes de ingresos para cualquier fin. UN ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة والمجتمع الدولي، لا يزال الوضع السياسي والأمني في غاية الصعوبة، ولا توجد لدى الحكومة سوى مصادر دخل قليلة لا تفي بالغرض.
    Pese a los esfuerzos del Gobierno y de la comunidad internacional, la situación política y en materia de seguridad seguía siendo sumamente difícil y el Gobierno disponía de pocas fuentes de ingresos para cualquier fin. UN ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة والمجتمع الدولي، لا يزال الوضع السياسي والأمني صعباً للغاية ولا تتوفر للحكومة سوى مصادر قليلة للإيرادات لأي غرض.
    Nadie debe menospreciar los enormes costes sociales, económicos y en materia de seguridad resultantes que ya ha asumido el pueblo del Pakistán y los desafíos pendientes a los que aún nos enfrentamos. UN ولا ينبغي لأحد أن يستهين بما نتج عن ذلك من تكاليف اجتماعية واقتصادية وأمنية كبيرة دفعها الشعب الباكستاني بالفعل، فضلا عن التحديات القائمة التي ما زلنا نواجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus