"y en muchos casos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي كثير من الحالات
        
    • وفي حالات كثيرة
        
    • في أغلب الأحيان
        
    • في كثير من الحالات
        
    • وفي حالات عديدة
        
    • وكثيرا
        
    • في العديد من الحاﻻت
        
    • وفي عدد كبير من الحاﻻت
        
    • هذه اﻷدوية ذاتها
        
    • في حاﻻت عديدة
        
    • و في معظم الحالات
        
    Los infractores son enjuiciados y, en muchos casos, son condenados con pena de prisión por estos actos delictivos. UN ويقدم مرتكبوه إلى العدالة، وفي كثير من الحالات يقضون أحكاما بالسجن لارتكابهم هذه الأفعال الإجرامية.
    Todo esto se lleva a cabo con recursos muy limitados y, en muchos casos, en condiciones muy represivas. UN وكل هذا يتم بموارد محدودة جدا وفي كثير من الحالات في ظل ظروف قمعية جدا.
    En algunos casos las oficinas locales demoraron la firma de subacuerdos con las entidades de ejecución asociadas y en muchos casos no se prepararon planes de trabajo. UN وكانت هناك حالات تأخير في توقيع الاتفاقات الفرعية من جانب المكاتب الميدانية مع الشركاء المنفذين، وفي حالات كثيرة لم يجر إعداد خطط العمل.
    Aunque el Gobierno de Reconciliación Nacional está funcionando, sigue incompleto y en muchos casos trabaja sin armonía. UN وبالرغم من مباشرة حكومة المصالحة الوطنية لعملها فهي لا تزال ناقصة وتعمل في أغلب الأحيان في غياب الانسجام الكامل.
    Ha afrontado una amplia gama de problemas internacionales complejos y en muchos casos ha logrado darles una solución satisfactoria. UN وعالجت طائفة واسعــة من المشاكل الدولية المعقدة، واستطاعت في كثير من الحالات إيجاد حلول مرضية لها.
    En ocasiones, van acompañadas de niños y, en muchos casos, desean reunirse con su marido y su familia en el país de asilo definitivo. UN وفي بعض الأحيان، يكنّ برفقة أطفال، وفي حالات عديدة يسعين إلى لمّ شملهن مع أزواجهن وأسرهن في بلد اللجوء النهائي.
    En la esfera de la paz y la seguridad, en la actualidad la Organización se ocupa fundamentalmente de conflictos intraestatales que, con frecuencia, tienen serias consecuencias internacionales y, en muchos casos, dan lugar a complejas situaciones de emergencia humanitaria. UN ففي مجال السلم واﻷمن، تجد المنظمة نفسها حاليا معنية في اﻷساس بنزاعات ناشبة داخــل الــدول وكثيرا ما ينجم عنها آثار دولية خطيرة، كما تؤدي في كثير من الحالات إلى حالات طوارئ إنسانية معقﱠدة.
    La práctica de los Estados en relación con los actos unilaterales dista de ser abundante y, en muchos casos, el carácter vinculante del acto es cuestionable. UN وممارسات الدول بشأن الأفعال الانفرادية ليست وافرة، وفي كثير من الحالات كانت الطبيعة الإلزامية للفعل موضع اعتراض.
    Las obligaciones de las Potencias administradoras son significativas y, en muchos casos, bien cumplidas. UN أما التزامات الدول القائمة بالإدارة فهي كبيرة وفي كثير من الحالات يضطلع بها بطريقة جيدة.
    En algunos casos las oficinas locales demoraron la firma de subacuerdos con las entidades de ejecución asociadas y en muchos casos no se prepararon planes de trabajo. UN وكانت هناك حالات تأخير في توقيع الاتفاقات الفرعية من جانب المكاتب الميدانية مع الشركاء المنفذين، وفي حالات كثيرة لم يجر إعداد خطط العمل.
    El extraordinario aumento del número de puestos de control y barricadas fragmentó la Ribera Occidental y, en muchos casos, su propósito no fue aumentar la seguridad sino hacer que los palestinos estén siempre conscientes del poder israelí. UN وقد أدت الزيادة المذهلة في عدد نقاط التفتيش والحواجز المقامة على الطرقات إلى تجزئة الضفة الغربية، وفي حالات كثيرة لم يكن الغرض منها تحسين الأمن ولكن لجعل الفلسطينيين يشعرون دائما بالقوة الإسرائيلية.
    Contrario a lo establecido por las leyes laborales, pueden ser despedidas sin previo aviso, sin ninguna retribución por el tiempo trabajado y, en muchos casos, incumpliendo con los compromisos salariales y prestaciones de ley. UN وعلى عكس ما تنص عليه قوانين العمل، يمكن فصل العاملات دون إخطار مسبق أو مكافأة عن فترة العمل، وفي حالات كثيرة بما يخالف الالتزامات القانونية من حيث الأجور والاستحقاقات.
    No obstante, requiere también explicaciones y, en muchos casos, la organización de talleres para el personal de esos equipos. UN ومع ذلك، يحتاج هذا الاصطلاح إلى تفسير ويتطلب في أغلب الأحيان عقد حلقات عمل لموظفي الأفرقة القطرية.
    Ello era especialmente importante porque algunas organizaciones pertenecían a más de un grupo y en muchos casos las reuniones de grupo se celebraban concurrentemente. UN وقد أعطيت أهمية خاصة لهذا الموضوع، إذ أن بعض المنظمات تنتمي إلى أكثر من مجموعة، كما أن اجتماعات هذه المجموعات كانت تعقد في نفس الوقت في أغلب الأحيان.
    Sus ámbitos de operaciones han comprendido Bosnia, Kosovo y Rwanda, y en muchos casos ha promovido activamente la no discriminación. UN وشملت مناطق عملياتها البوسنة، وكوسوفو، ورواندا. وهي تنشط في كثير من الحالات في مجال تشجيع عدم التمييز.
    Las consideran corruptas y, en muchos casos, como refugio de asesinos. UN وينظر إليها على أنها فاسدة وأنها تؤوي القتلة في كثير من الحالات.
    El proceso promovía la colaboración y facilitaba el planteamiento de las cuestiones y, en muchos casos, su solución. UN وقد عززت العملية التعاون وتحديد القضايا، وفي حالات عديدة حل القضايا.
    Varias delegaciones citaron la importancia de que se velara por una transición satisfactoria del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz y, en muchos casos, de que se prestara una atención oportuna a la consolidación de la paz para el éxito de la propia operación de mantenimiento de la paz. UN وفي حالات عديدة إيلاء الاهتمام مبكرا ببناء السلام من أجل نجاح عملية حفظ السلام ذاتها.
    El Iraq se ha opuesto con frecuencia a que se realice esa labor forense y en muchos casos ha tratado de impedirla. UN ١٣٦ - وكثيرا ما اعترض العراق على هذه اﻷعمال الشرعية وسعى في حالات كثيرة إلى الحيلولة دون القيام بها.
    3) Medicamentos y equipo. De los 1.297 medicamentos disponibles en Cuba en 1991, los médicos únicamente tienen acceso a 889 en la actualidad, y en muchos casos sólo de forma intermitente. UN )٣( اﻷدوية والمعدات الطبية: من أصل ٢٩٧ ١ دواء كانت متوفرة في كوبا في عام ١٩٩١، لا يستطيع اﻷطباء حاليا أن يحصلوا إلا على ٨٨٩ من هذه اﻷدوية ذاتها.
    Fueron destruidas, partidas en pedazos y en muchos casos... quedaron debajo de una pila de madera y ladrillos. Open Subtitles بل تحطمت و تحولت لأنقاض و في معظم الحالات نكتشف أن تحت هذه الأنقاض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus