"y en muchos países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي كثير من البلدان
        
    • في كثير من البلدان
        
    • وفي العديد من البلدان
        
    • وفي بلدان عديدة
        
    • والعديد من البلدان
        
    • في بلدان كثيرة
        
    • وفي العديد من بلدان
        
    • وكثير من البلدان
        
    • وسعي كثير من البلدان
        
    • وتم في كثير من
        
    • وكثير من بلدان
        
    En América Latina y el Caribe y en muchos países desarrollados prácticamente ha desaparecido la disparidad entre hombres y mujeres en las tasas de matrícula. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي كثير من البلدان المتقدمة النمو، اختفت عمليا المفارقة بين الذكور واﻹناث في معدلات الانتساب.
    79. Las cuestiones relativas al agua y al saneamiento no suelen ser responsabilidad de los ministerios de salud y en muchos países existe poca colaboración entre los ministerios. UN ٩٧ - ولا تقع عادة القضايا المتصلة بالمياه والمرافق الصحية في إطار مسؤوليات وزارات الصحة، وفي كثير من البلدان يكون التعاون بين الوزارات ضعيف.
    Los recursos internos no bastan y en muchos países esta insuficiencia ha causado penurias económicas, lo cual impone estrictos límites a la gama y alcance de las actividades. UN فالموارد المالية المحلية غير كافية، وقد أدى ذلك في كثير من البلدان إلى حدوث ضائقة اقتصادية مؤكدة، فرضت قيودا شديدة على نطاق اﻷنشطة ومداها.
    En los últimos años y en muchos países, la administración pública parece haberse convertido en una oferta de trabajo menos atractiva para las personas de talento que ahora buscan empleo. UN ويبدو أن الخدمة العامة أضحت في السنوات الأخيرة وفي العديد من البلدان مجالا أقل جذبا للموهوبين الجدد الباحثين عن وظائف.
    El PNUD ha respaldado la elaboración de estrategias, programas e instrumentos nacionales de reducción de la pobreza durante muchos años y en muchos países. UN وما فتئ البرنامج الإنمائي يدعم وضع الاستراتيجيات والبرامج والأدوات الوطنية لتخفيف وطأة الفقر منذ سنوات عديدة وفي بلدان عديدة.
    En los países en desarrollo y en muchos países con economías en transición la exclusión continua de las personas de edad del proceso de desarrollo es un obstáculo importante. UN ويتمثل العائق الأساسي الذي يعترض سبيل البلدان النامية والعديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في استمرار استبعاد كبار السن من عملية التنمية.
    Los ingresos per cápita descendieron ligeramente en el decenio de 1990 y, en muchos países, la disminución de los precios de los productos básicos, los conflictos civiles y el SIDA contribuyeron al aumento de la pobreza. UN وطرأ انخفاض طفيف على معدل الإيرادات بالنسبة للفرد خلال فترة التسعينات، حيث أسهم انخفاض أسعار السلع الأساسية، والصراعات الأهلية، ومرض الإيدز في حدوث زيادات في معدلات الفقر في بلدان كثيرة.
    El derecho de la mujer a la propiedad, la administración y la disposición de los bienes es fundamental para que la mujer pueda disfrutar de independencia financiera, y en muchos países es de crítica importancia para que la mujer pueda ganarse la vida, tener una vivienda adecuada, sustentarse y sostener a su familia. UN وحق المرأة في حيازة الممتلكات وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها هو المحور الذي يرتكز عليه حق المرأة في التمتع بالاستقلال المالي، وفي كثير من البلدان سيكون لهذا الحق أهمية حاسمة فيما يتعلق بقدرة المرأة على كسب عيشها وعلى توفير سكن ملائم وتغذية كافية لنفسها وﻷسرتها.
    El derecho de la mujer a la propiedad, la administración y la disposición de los bienes es fundamental para que la mujer pueda disfrutar de independencia financiera, y en muchos países es de crítica importancia para que la mujer pueda ganarse la vida, tener una vivienda adecuada, sustentarse y sostener a su familia. UN وحق المرأة في حيازة الممتلكات وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها هو المحور الذي يدور حوله حق المرأة في التمتع بالاستقلال المالي، وفي كثير من البلدان سيكون لهذا الحق أهمية حاسمة فيما يتعلق بقدرة المرأة على كسب عيشها وعلى توفير سكن ملائم وتغذية كافية لنفسها وﻷسرتها.
    El derecho de la mujer a la propiedad, la administración y la disposición de los bienes es fundamental para que la mujer pueda disfrutar de independencia financiera, y en muchos países es de crítica importancia para que la mujer pueda ganarse la vida, tener una vivienda adecuada, sustentarse y sostener a su familia. UN وحق المرأة في حيازة الممتلكات وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها هو المحور الذي يدور حوله حق المرأة في التمتع بالاستقلال المالي، وفي كثير من البلدان سيكون لهذا الحق أهمية حاسمة فيما يتعلق بقدرة المرأة على كسب عيشها وعلى توفير سكن ملائم وتغذية كافية لنفسها وﻷسرتها.
    En parte por ese motivo, el derecho a resarcimiento ha suscitado escasa resistencia de las autoridades penales y en muchos países ha sido introducido como primera disposición del Estado en favor de las víctimas del delito. UN ولهذا السبب، فان الحق في التعويض، قد قوبل الى حد ما بقليل من الاعتراض من السلطات الجنائية وفي كثير من البلدان أخذ به باعتباره أول حكم يصدر من الدولة نيابة عن ضحايا الجريمة.
    El resultado de este ejercicio ha sido una administración pública reducida, y en muchos países, como efecto imprevisto, una menor capacidad intelectual. UN وقد أدى هذا كله إلى تخفيض الإدارة العامة في كثير من البلدان وإلى الأثر غير المقصود المتمثل في تخفيض القدرة الفكرية.
    En la actualidad, los gobiernos nacionales se encuentran en una posición relativamente fuerte, y en muchos países se están revisando las reglamentaciones y los acuerdos. UN والحكومات الوطنية هي حالياً في موقف قوي نسبياً، وتَجري في كثير من البلدان إعادة النظر في اللوائح والاتفاقات.
    El socorro en caso de desastres es una responsabilidad que incumbe de forma principal y primordial al Estado y en muchos países esta contemplado por el derecho interno. UN فالإغاثة في حالات الكوارث هي أولا وقبل كل شيء مسؤولية الدولة، وينظمها القانون الوطني في كثير من البلدان.
    En el África subsahariana, un 75% de los jóvenes infectados son mujeres y en muchos países en que la prevalencia de la epidemia es alta, las adolescentes tienen de cuatro a seis veces más probabilidades de contraer el VIH/SIDA que los jóvenes de su edad. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء، تشكل النساء 75 في المائة من مجموع الشباب المصابين؛ وفي العديد من البلدان التي يكثر فيها المرض، يفوق احتمال الإصابة في صفوف المراهقات الاحتمال نفسه لدى الفتيان من نفس العمر بأربع إلى ست أمثال.
    Unos mejores resultados económicos en los países desarrollados y en muchos países en desarrollo constituyen una promesa de que en los próximos años se avanzará con mayor rapidez hacia la mitigación del hambre y la pobreza. UN وتحسّنُ الأداء الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو وفي العديد من البلدان النامية يبشر بحدوث تقدم كبير في التخفيف من الجوع والفقر خلال السنوات القادمة.
    Según la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, el 60% de las personas que padecen hambre del mundo son mujeres y, en muchos países, estas tienen muy pocos derechos jurídicos en lo que se refiere a herencias y propiedad de tierras y bienes. UN وطبقاً لمنظمة الأغذية والزراعة، تشكِّل النساء 60 في المائة من سكان العالم الذين يعانون من الجوع، وفي العديد من البلدان ليس للمرأة سوى حقوق قليلة فيما يتعلق بالميراث وملكية الأراضي والممتلكات.
    El trabajo que realiza la Orden con los enfermos y los discapacitados en los cinco continentes constituye una cooperación invalorable y, en muchos países, insustituible. No se conforma solamente con trabajar en países del primer mundo en donde, ciertamente, realiza un gran trabajo, sino que su labor se extiende a muchos países del mundo en desarrollo. UN وإن جهودها لصالح المرضى والمعوقين في القارات الخمس قيمة جدا، وفي بلدان عديدة لا تعوض: فهي ليست قانعة بالعمل فحسب في العالم المتقدم النمو، حيث تقوم بالتأكيد بعمل طيب، بل أن أنشطتها تشمل العديد من البلدان النامية أيضا.
    La mortalidad relacionada con la maternidad es la primera causa de muerte para las adolescentes de 15 a 19 años de edad y, en muchos países, los servicios de salud sexual y reproductiva suelen concentrarse exclusivamente en las mujeres casadas y no tienen en cuenta las necesidades de las muchachas adolescentes y de las mujeres solteras. UN والوفاة النفاسية هي السبب الأول لوفاة المراهقات فيما بين 15 إلى 19 عاما من العمر، وفي بلدان عديدة تنزع خدمات الصحة الجنسية والإنجابية إلى التركيز حصراً على النساء المتزوجات، وتتجاهل احتياجات المراهقات والنساء غير المتزوجات.
    Las políticas de crecimiento urbano incontrolado en los Estados Unidos de América y en muchos países europeos se siguen extendiendo a los países en desarrollo, limitando sus opciones de políticas para lograr estructuras de movilidad sostenible. UN 28 - ولا تزال سياسات الزحف العمراني في الولايات المتحدة الأمريكية والعديد من البلدان الأوروبية تنتشر في البلدان النامية، مما يقلص خياراتها في مجال السياسات الرامية إلى وضع هياكل تنقل مستدامة.
    En la actualidad se ha generalizado el uso de esas tecnologías y en muchos países se llevan a cabo investigaciones y un desarrollo de gran alcance. UN وتستخدم اليوم، هذه التكنولوجيا الجديدة على نطاق واسع، وتجري عمليات بحث وتطوير بشكل مكثف في هذا المجال في بلدان كثيرة.
    En Honduras y en muchos países de la región el aumento a la factura petrolera es ya el doble de la ayuda externa completa que recibimos. UN وفي هندوراس وفي العديد من بلدان المنطقة، بلغ الارتفاع في تكلفة النفط ضعف إجمالي الإعانات الخارجية التي نتلقاها.
    En Tuvalu y en muchos países insulares del Pacífico sabemos que nuestra vulnerabilidad singular también es tierra fértil para las fuerzas del terror que amenazan a la seguridad y supervivencia de las islas. UN وفي توفالو وكثير من البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، ندرك أن ضعفنا الفريد في نوعه يشكل تربة خصبة أيضا لقوى الإرهاب التي تهدد أمن الجزر وبقاءها.
    Se han utilizado cada vez más el microcrédito y otros instrumentos financieros como medios eficaces para que los pobres puedan mejorar su situación, y en muchos países ha aumentado el acceso a ese tipo de programas. UN وبات الائتمان المتناهي الصغر وغيره من الأدوات المالية يحظى باهتمام متزايد كوسيلة فعالة لتمكين الفقراء، وسعي كثير من البلدان إلى توسيع سبيل الوصول إلى هذه البرامج.
    Se rebajaron o suprimieron los impuestos que gravaban las exportaciones, y en muchos países se desmantelaron las empresas estatales de comercio exterior. UN وخفضت ضرائب التصدير أو ألغيت، وتم في كثير من الأحيان حل المؤسسات التجارية الحكومية.
    En algunos países no occidentales, la tasa de fecundidad se mantiene ahora al nivel de reemplazo o por debajo de él, por ejemplo en China, Tailandia, la República de Corea y en muchos países del Caribe9. UN وفي بعض البلدان غير الغربية، يقف معدل الخصوبة اﻵن عند مستوى الاستبدال أو أدنى منه - كما هي الحالة مثلا في الصين وتايلند وجمهورية كوريا وكثير من بلدان منطقة البحر الكاريبي)٩(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus