Por mi parte, y en nombre de la República Centroafricana, reitero que nos proponemos mantener relaciones diplomáticas, económicas, culturales y sociales sin restricciones con los dos Estados chinos. | UN | وأنا من جانبي، وباسم جمهورية افريقيــــا الوسطى، أؤكد من جديد أننا نعتزم اﻹبقـــــاء على علاقات دبلوماسية واقتصادية وثقافية واجتماعية مع دولتي الصين دون قيود. |
Tamaña tasa de mortalidad de quienes actúan en pro de la causa de la paz y en nombre de la comunidad internacional es inaceptable. | UN | وقال إن مثل هذا المعدل من الوفيات بين ظهراني اﻷشخاص العاملين لنصرة السلم وباسم المجتمع الدولي أمر غير مقبول. |
de Nigeria por y en nombre de la Autoridad de los Jefes de | UN | عن وباسم هيئة رؤساء دول وحكومات الاتحاد الاقتصادي |
En segundo término, tiene el deber de examinar cuestiones concretas con las autoridades correspondientes de su gobierno, a solicitud y en representación del jefe del servicio, pero no de tratar cuestiones concretas con este último a iniciativa y en nombre de su gobierno. | UN | ومن واجبه، ثانيا، أن يبحث المسائل المحددة مع السلطات المختصة في حكومته بناء على طلب رئيس دائرته ونيابة عنه، ولكن لا يجوز له أن يبحث مسائل محددة مع رئيس الدائرة بطلب من حكومته ونيابة عنها. |
Soy portador de los saludos cordiales del Gobierno y el pueblo de Kiribati, y en nombre de ellos les doy las gracias muy sinceramente por haber hecho posible que Kiribati se convirtiera en el 186º Miembro de las Naciones Unidas. | UN | أحمل إليكم التحايــا الحارة مــن حكومــة وشعــب كيريباس وباسمهما أتوجه إليكم جميعا بأصدق الشكر على سماحكم لكيريباس وباسمها أتوجه إليكم جميعا بأصدق الشكر على سماحكم لكيريباس بأن تصبح العضو السادس والثمانين بعد المائة في اﻷمم المتحدة. |
Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas y en nombre de personas o grupos de personas. | UN | يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات. الإجراءات المتعلقة بالبلاغات الواردة |
Nos honra su participación y, en nombre del Comité Especial, les agradezco su asistencia. | UN | إن مشاركتكم لشرف لنا وباسم اللجنة الخاصة أشكر لكم قدومكم. |
Y, en nombre del pueblo portugués, querría rendir homenaje a la memoria de todos los timorenses que pagaron con sus vidas la dignidad de su pueblo. | UN | وباسم الشعب البرتغالي، أود هنا أن أنحني إجلالا لذكرى جميع التيموريين الذين ضحوا بأرواحهم ثمنا لكرامة شعبهم. |
El documento es firmado por el PNUD y en nombre de los demás organismos; | UN | ويوقع على الوثيقة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وباسم الآخرين؛ |
En su nombre propio y en nombre de su Gobierno, expresó sus sinceras condolencias a las desoladas familias y sus seres queridos. | UN | وقدم تعازيه الخالصة إلى اﻷسر الثكلى وﻷعزائها باسمه وباسم حكومته. |
Nos honra su participación y, en nombre del Comité Especial, les agradezco su asistencia. | UN | إن مشاركتكم لشرف لنا وباسم اللجنة الخاصة أشكر لكم قدومكم. |
En nuestro nombre y en nombre de todos los niños de Qatar, rogamos a todas las personas con corazón que se comprometan a devolver a estos niños sus derechos y una vida segura y digna. | UN | باسمنا وباسم كل الأطفال في قطر نناشد كل من لديه ضمير أن تعينوا على إعادة الحق والحياة الآمنة الكريمة لهؤلاء الأطفال. |
Deseo, por mi propia cuenta y en nombre de todos los aquí presentes, felicitarlo. | UN | وأود أن أتقدم إليه بالتهنئة باسمي وباسم جميع الموجودين هنا. |
Por todo lo anterior, y en nombre de los patrocinadores de este proyecto de resolución, solicitamos que este proyecto de resolución sea aprobado por la Asamblea General. | UN | نظرا لكل هذه الأسباب، وباسم مقدمي مشروع القرار، نرجو من الجمعية اعتماد هذا المشروع. |
En segundo término, tiene el deber de examinar cuestiones concretas con las autoridades correspondientes de su gobierno, a solicitud y en representación del jefe del servicio, pero no de tratar cuestiones concretas con este último a iniciativa y en nombre de su gobierno. | UN | ومن واجبه، ثانيا، أن يبحث المسائل المحددة مع السلطات المختصة في حكومته بناء على طلب رئيس دائرته ونيابة عنه، ولكن لا يجوز له أن يبحث مسائل محددة مع رئيس الدائرة بطلب من حكومته ونيابة عنها. |
La autora denuncia, en su propio nombre y en nombre de su hija, la dilación en el examen del caso, en especial el lapso de casi tres años transcurrido desde que se inició el proceso de protección de la niña en agosto de 1997 hasta que se celebró el juicio en junio de 2000, lo cual contraviene lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14. | UN | 3-4 وتستنكر صاحبة البلاغ باسم ابنتها وباسمها حالات التأخير في دراسة قضيتهما، لا سيما تأخير دام ثلاث سنوات تقريباً بين بداية إجراءات حماية الطفلة في آب/أغسطس 1997 والمحاكمة في حزيران/يونيه 2000، مما يثير بالتالي مسائل بموجب الفقرة 1 من المادة 14. |
Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas y en nombre de personas o grupos de personas. | UN | يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات. |
Formulan declaraciones los representantes de Austria (en nombre de la Unión Europea y en nombre también de Bulgaria, Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, Hungría, Letonia, Lituania, Polonia, la República Checa, Rumania y Chipre) y Belarús. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو النمسا )باسم الاتحاد اﻷوروبي وكذلك باسم استونيا، وبلغاريا، وبولندا، والجمهورية التشيكية، ورومانيا، وسلوفاكيا، وسلوفينيا، وقبرص، ولاتفيا، وليتوانيا، وهنغاريا(، وبيلاروس. |
Las Naciones Unidas realizarían las contrataciones a solicitud y en nombre del director de la Escuela Superior y administrarían al personal contratado. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بمهمة التوظيف بناء على طلب مدير الكلية وبالنيابة عنه وتدير شؤون الموظفين المعينين على هذا النحو. |
El UNFPA es un asociado para el desarrollo y la adquisición de suministros por cuenta y en nombre de los países en que se ejecutan programas se realiza en el marco de la ejecución general del programa del país, el plan estratégico y el mandato del UNFPA. | UN | بل إن الصندوق هو شريك إنمائي، وتجري مشتريات السلع من أجل البلدان المستفيدة من البرنامج وبالنيابة عنها في نطاق التنفيذ الشامل للبرنامج القطري، والخطة الاستراتيجية وولاية صندوق السكان. |
Las cuentas relativas a los fondos administrados por el Instituto y en nombre de éste serán comprobadas por la Junta de Auditores de las Naciones Unidas ... " (párr. 12) | UN | تكون الأموال التي يديرها المعهد أو التي تدار لحسابه خاضعة، وفقا للنظام المالي للأمم المتحدة، على يد مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة... " (الفقرة 12) |
Compartimos esta opinión, y en nombre de la Conferencia de Desarme y en el mío propio, quisiera felicitar muy sinceramente a la Confederación Helvética, por conducto del Embajador Faessler, su Representante Permanente, por su ingreso en las Naciones Unidas. | UN | ونحن نشاطره هذا الرأي، وأود باسم مؤتمر نزع السلاح، وبالأصالة عن نفسي، أن أتوجه بعبارات التهنئة الحارة للاتحاد السويسري، من خلال ممثله الدائم، السفير فايسلار، على انضمام بلاده إلى الأمم المتحدة. |
Formulan declaraciones los representantes de Austria (en nombre de la Unión Europea y en nombre, además, de Bulgaria, Chipre, Eslovaquia, Estonia, Hungría, Islandia, Liechtenstein, Lituania, Polonia, la República Checa y Rumania) y el Camerún. | UN | وأدلى ببيان ممثل كل من النمسا )باسم الاتحاد اﻷوروبي وأيضا باسم إستونيا وأيسلندا وبلغاريا وبولندا والجمهورية التشيكية ورومانيا وسلوفاكيا وقبرص ولتوانيــا وليختنشتايــن وهنغاريا( والكاميرون. |
8.3 El Comité observa que la autora presentó inicialmente la comunicación en nombre de su hijo y en nombre del Sr. Karimov, conocido de su hijo y coacusado. | UN | 8-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت البلاغ في البداية بالنيابة عن شريكه في التهمة وأحد معارفه وهو السيد كريموف. |
Aprovecho esta oportunidad para expresar en mi propio nombre y en nombre de los demás miembros de la Mesa nuestro agradecimiento por las palabras tan amables que todos nos dirigieron, tanto a mi persona como a los miembros de la Mesa, durante el intercambio general de opiniones. | UN | أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب، باﻷصالة عن نفسي وبالنيابة عن أعضاء المكتب، عن امتناني للكلمات الرقيقة للغاية التي وجهتموها جميعا إليﱠ وإلى سائر أعضاء المكتب في بياناتكم خلال التبادل العام لﻵراء. |
y en nombre de la Administración, quiero darles la bienvenida, y hacerles saber que consideramos nuestro personal de Enfermería... | Open Subtitles | و بالنيابة عن الإدارة, أريد أن أرحب بكم, أدعكم تعرفون |