"y en otras instituciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وغيرها من المؤسسات
        
    • والمؤسسات الأخرى
        
    • وفي المؤسسات الأخرى
        
    • وسائر المؤسسات
        
    • وفي بعض المؤسسات
        
    • وفي مؤسسات أخرى
        
    • وفي سائر المؤسسات
        
    • وغير ذلك من المؤسسات
        
    • وغيره من المؤسسات
        
    Trinidad y Tabago seguirá participando en forma constructiva y en estrecha cooperación con otros Estados Miembros en el proceso de toma de decisiones de la Autoridad y en otras instituciones relacionadas con la Convención de 1982. UN وستستمر ترينيداد وتوباغو في المشاركة البناءة وفي التعاون الوثيق مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى في عملية صنع قرارات هذه السلطة، وغيرها من المؤسسات اﻷخرى ذات الصلة باتفاقية ١٩٨٢.
    Estas actividades conjuntas permitieron elaborar materiales teniendo en cuenta los aspectos culturales para ser utilizados en las escuelas islámicas y en otras instituciones de enseñanza. UN وأفضت هذه الأنشطة المشتركة إلى إعداد مواد تراعي الحساسية الثقافية بغرض استعمالها في مدارس التعاليم الإسلامية وغيرها من المؤسسات التربوية.
    Recomienda además que por disposición legislativa se prohíban los castigos corporales dentro de la familia así como en las instituciones de acogida y en otras instituciones. UN وتوصي - بالإضافة إلى ذلك - بحظر العقاب البدني قانوناً في نطاق الأسرة وفي مؤسسات رعاية الطفل وغيرها من المؤسسات.
    La autoexclusión de la minoría serbia y el hecho de que no participe en la Asamblea y en otras instituciones sólo sirven para dificultar el progreso en cuanto a las normas. UN وعزل الأقلية الصربية لنفسها وعدم مشاركتها في الجمعية والمؤسسات الأخرى ليس من شأنه سوى إعاقة التقدم في تنفيذ المعايير.
    83. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte legislación para eliminar la autorización actual del " empleo razonable de la fuerza " para corregir a los niños y que prohíba explícitamente todas las formas de violencia contra los niños, por muy leves que sean, en el seno de la familia, en las escuelas y en otras instituciones que acojan a niños. 6. Salud y bienestar básicos UN 83- توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً لحذف الترخيص الحالي باستخدام " القوة المعقولة " لتأديب الأطفال وللنص صراحة على حظر جميع أشكال العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس وفي المؤسسات الأخرى التي قد يودع فيها الأطفال، مهما كانت أشكال العنف هذه خفيفة.
    La mujer sigue estando insuficientemente representada en los niveles legislativo, ministerial y subministerial, así como en los más altos niveles del sector empresarial y en otras instituciones sociales y económicas. UN ولا تزال المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا على الصعد التشريعية والوزارية وشبه الوزارية، وكذلك في أعلى صعد قطاع الشركات وسائر المؤسسات الاجتماعية والاقتصادية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte prohíba el uso del castigo corporal en el hogar y que adopte medidas eficaces para hacer valer la prohibición legal del castigo corporal en las escuelas y en otras instituciones así como en el sistema penal. UN وتوصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف استخدام العقوبة البدنية في المنزل وأن تتخذ إجراءات فعالة لإعمال الحظر القانوني للعقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات وفي النظام الجزائي.
    Recomienda además que por disposición legislativa se prohíban los castigos corporales dentro de la familia así como en las instituciones de acogida y en otras instituciones. UN وتوصي - بالإضافة إلى ذلك - بحظر العقاب البدني قانوناً في نطاق الأسرة وفي مؤسسات رعاية الطفل وغيرها من المؤسسات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte prohíba el uso del castigo corporal en el hogar y que adopte medidas eficaces para hacer valer la prohibición legal del castigo corporal en las escuelas y en otras instituciones así como en el sistema penal. UN وتوصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف استخدام العقوبة البدنية في المنزل وأن تتخذ إجراءات فعالة لإعمال الحظر القانوني للعقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات وفي النظام الجزائي.
    El Comité recomienda que el Estado Parte prohíba el uso del castigo corporal en el hogar y que adopte medidas eficaces para hacer valer la prohibición legal del castigo corporal en las escuelas y en otras instituciones así como en el sistema penal. UN وتوصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف استخدام العقوبة البدنية في المنزل وأن تتخذ إجراءات فعالة لإعمال الحظر القانوني للعقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات وفي النظام الجنائي.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte promueva, por ejemplo mediante campañas de concienciación pública, formas no violentas de disciplina que substituyan al castigo corporal, especialmente en las familias, en las escuelas y en otras instituciones. 4. Entorno familiar y otros tipos de cuidado UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تروج الدولة الطرف بوسائل منها مثلاً حملات التوعية العامة، أشكال التأديب الإيجابية والخالية من العنف كبديل للعقاب البدني، وخصوصاً داخل الأسرة والمدارس وغيرها من المؤسسات.
    Por lo que respecta al espacio de oficinas y a otros aspectos logísticos, se apoyará en organismos del sistema de las Naciones Unidas, como la FAO, el PNUD y el PMA, y en otras instituciones financieras internacionales. UN وفيما يتعلق بأماكن العمل وغيرها من الأمور اللوجستية، سيعتمد على وكالات منظومة الأمم المتحدة الشقيقة، من قبيل منظمة الأغذية والزراعة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأغذية العالمي، وغيرها من المؤسسات المالية الدولية.
    Además, preocupa al Comité la insuficiente representación de aborígenes e isleños del Estrecho de Torres en los mecanismos de vigilancia independiente de los derechos del niño y en otras instituciones conexas. UN وعلاوة على ذلك، تبدي اللجنة قلقها إزاء نقص عدد ممثلي السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس في آليات الرصد المستقلة المعنية بحقوق الطفل وغيرها من المؤسسات المختصة.
    La enmienda VI se refiere a la representación equitativa de los ciudadanos pertenecientes a todas las comunidades en los órganos de la administración del Estado y en otras instituciones públicas a todos los niveles. UN ويتعلق التعديل السادس بتمثيل المواطنين المنتمين إلى جميع الجماعات تمثيلاً منصفاً في هيئات الإدارة الحكومية وغيرها من المؤسسات العامة على كافة المستويات.
    Se acordó establecer una representación mínima de un 30% de mujeres en el Parlamento y en otras instituciones. UN واتفق المؤتمر على وجوب تمثيل المرأة في البرلمان والمؤسسات الأخرى بنسبة 30 في المائة على الأقل.
    También le preocupa que la legislación no proteja suficientemente a los niños de la violencia y los abusos, debido a lo cual el castigo corporal se utiliza de una forma generalizada en el seno de la familia, en las escuelas y en otras instituciones. UN وما يشغل بالها أيضاً محدودية حماية القانون للأطفال من أعمال العنف والإيذاء، ومن ثم اتساع نطاق لجوء الأسرة والمدارس والمؤسسات الأخرى إلى العقوبة البدنية.
    El Estado parte debería ampliar la legislación y prohibir los castigos corporales en la familia y en otras instituciones distintas de la escuela. UN ينبغي أن توسّع الدولة الطرف نطاق سريان التشريع الذي يحظر العقاب البدني ليشمل الأسرة والمؤسسات الأخرى بالإضافة إلى المدرسة.
    100.47 Seguir adoptando medidas prácticas para proteger a la infancia y erradicar la violencia y los malos tratos, especialmente en el hogar, en las escuelas y en otras instituciones relacionadas con el cuidado y la protección de niños (Costa Rica); UN 100-47- مواصلة اعتماد تدابير عملية تكفل حماية الأطفال، والقضاء على العنف والاعتداء عليهم ولا سيما في البيوت والمدارس وفي المؤسسات الأخرى المعنية برعاية الأطفال وحمايتهم (كوستاريكا)؛
    La mujer sigue estando insuficientemente representada en los niveles legislativo, ministerial y subministerial, así como en los más altos niveles del sector empresarial y en otras instituciones sociales y económicas. UN ولا تزال المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا على الصعد التشريعية والوزارية وشبه الوزارية، وكذلك في أعلى صعد قطاع الشركات وسائر المؤسسات الاجتماعية والاقتصادية.
    El Comité también está preocupado por la información según la cual en la provincia de Aceh se debe demostrar el conocimiento o la capacidad de leer los textos religiosos para poder ser empleado en el servicio de policía y en otras instituciones públicas (arts. 2, 3, 18 y 26). UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الأفراد المقيمين في إقليم آتشيه عليهم أن يثبتوا إلمامهم بالنصوص الدينية أو قدرتهم على قراءتها لكي يجري توظيفهم في جهاز الشرطة وفي بعض المؤسسات العامة الأخرى (المواد 2 و3 و18 و26).
    Asimismo ha organizado cursos de capacitación sobre nutrición y tecnología de los alimentos en el Instituto Nacional de Investigaciones sobre Alimentos de Tsukuba (Japón), y en otras instituciones asociadas a las Naciones Unidas. UN ونظمت دورات تدريبية عن تكنولوجيا التغذية واﻷغذية في المعهد الوطني لبحوث اﻷغذية في تسوكوبا باليابان، وفي مؤسسات أخرى منتسبة لﻷمم المتحدة.
    El Comité recomienda que se refuercen las medidas para promover la participación de los niños en la familia, en la comunidad, en la escuela y en otras instituciones sociales y para garantizarles el disfrute efectivo de sus libertades fundamentales, en particular la libertad de opinión, de expresión y de asociación. UN وتوصي اللجنة بتعزيز هذه التدابير لزيادة مشاركة الأطفال في الأسرة والمجتمع والمدرسة وفي سائر المؤسسات الاجتماعية، وكذلك لضمان تمتعهم الفعلي بحرياتهم الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير والتنظيم.
    38. Ahora bien, es preciso reflexionar sobre alguna forma de control para evitar que en los puestos de policía y gendarmería y en otras instituciones similares se cometan determinados abusos y brutalidades contra los niños durante el plazo de detención preventiva. UN ٨٣- وعلى صعيد مخافر الشرطة ورجال الدرك وغير ذلك من المؤسسات المماثلة لا بد من ضمان شكل ما من أشكال المراقبة لتلافي بعض تجاوزات السلطة وأعمال العنف الموجهة ضد اﻷطفال في فترة الاحتجاز التحفظي.
    En la Federación de Rusia, el UNFPA proporciona financiación para la capacitación sobre envejecimiento de la población en el Instituto Internacional sobre el Envejecimiento y en otras instituciones. UN وفي الاتحاد الروسي، يقدم الصندوق تمويلا لاشتراك المسنين في المعهد الدولي المعني بالشيخوخة وغيره من المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus