Este es uno de los nuevos problemas de seguridad, quizás el nuevo problema de seguridad del siglo XXI en África, los Balcanes y en partes de Asia. | UN | ويعد هذا المشكل أحد التحديات الأمنية الآخذة في الظهور، وربما التحدي الأمني للقرن الواحد والعشرين في أفريقيا ومنطقة البلقان وفي أجزاء من آسيا. |
Durante los últimos meses, también se ha registrado una sequía severa en Níger y en partes de la región del Sahel. | UN | خلال الشهور الأخيرة حدث أيضا جفاف قاس في النيجر وفي أجزاء من منطقة الساحل. |
Tomando nota del desmantelamiento de los asentamientos en la franja de Gaza y en partes del norte de la Ribera Occidental, | UN | وإذ يلاحظ تفكيك مستوطنات في قطاع غزة وفي أجزاء من شمالي الضفة الغربية، |
ii) En las zonas central y septentrional de Mozambique, en la mitad septentrional de Zimbabwe y en partes de Zambia cayeron fuertes lluvias que causaron inundaciones repentinas en algunos lugares; | UN | ' ٢ ' سقطت أمطار غزيرة على وسط موزامبيق وجنوبها، والنصف الشمالي من زمبابوي وأجزاء من زامبيا، مما تسبب في فيضايات سريعة في بعض المناطق؛ |
En las regiones 1, 7, 8, 9 y en partes de la Región 2 se celebraron seminarios sobre el desarrollo de la capacidad de la comunidad. | UN | ونظمت حلقات عمل لبناء القدرات المجتمعية في المناطق 1 و 7 و 8 و 9 وأجزاء من المنطقة 2. |
El documento se basa en la práctica consuetudinaria, en el reglamento escrito del Fono General y en partes de la legislación de Nueva Zelandia. | UN | والوثيقة تستند إلى الممارسات العرفية، وقواعد مجلس الفونو العام المكتوبة، وأجزاء من قوانين نيوزيلندا. |
Tomando nota del desmantelamiento de los asentamientos en la franja de Gaza y en partes del norte de la Ribera Occidental, | UN | وإذ يلاحظ تفكيك مستوطنات في قطاع غزة وفي أجزاء من شمالي الضفة الغربية، |
Sin embargo, durante el año trascurrido hemos sido testigos de algunos de los enfrentamientos más violentos ocurridos en Mogadiscio y en partes del sur y centro de Somalia. | UN | لكننا شهدنا في السنة الماضية بعض أعنف الاشتباكات في مقديشو وفي أجزاء من جنوب وسط الصومال. |
Tradicionalmente viven en las regiones septentrional y oriental de Noruega y en partes de Suecia, Finlandia y Rusia. | UN | ويعيش الصاميون على نحو معتاد في الجزأين الشمالي والشرقي من النرويج، وفي أجزاء من السويد وفنلندا وروسيا. |
Los grandes problemas en el Afganistán, en el Iraq y en partes de África, al igual que el esfuerzo que hay que realizar todavía para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, demuestran que aún subsiste la necesidad de un cambio. | UN | والتحديات الكبيرة في أفغانستان والعراق، وفي أجزاء من أفريقيا أيضا، والعمل الكبير الذي لا يزال يتعين أداؤه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تشهد جميعها على أن الحاجة إلى التغيير لم تنتف. |
La proporción más alta de niños soldados, aproximadamente una tercera parte, corresponde al África subsahariana, aunque también hay niños que combaten en conflictos en curso en algunos países asiáticos y en partes de América Latina. | UN | وتوجد أكبر أعداد الأطفال الجنود، ويشكلون حوالي الثلث، في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ولكن الأطفال أيضا يقاتلون في الصراعات الدائرة في عدة بلدان آسيوية وفي أجزاء من أمريكا اللاتينية. |
Las principales ofensivas realizadas por las fuerzas de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) se lanzaron en distritos de Kandahar, Kunar y Helmand y en partes de la región sudoriental. | UN | وقد قامت قوات تابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي بشن هجومات كبيرة في مقاطعات تقع في كندهار وكونار وهلمند وفي أجزاء من الجنوب الشرقي. |
Se instalarán cabinas temporales para reuniones bilaterales en las galerías de las plantas segunda, tercera y cuarta del Salón de la Asamblea General y en partes del vestíbulo del público de la Asamblea General. | UN | وستُوفر مقصورات مؤقتة للاجتماعات الثنائية في شرفات الطوابق الثاني والثالث والرابع من قاعة الجمعية العامة، وفي أجزاء من الردهة العامة للجمعية العامة. |
Las minas antipersonal siguen representando un problema importante y, en lo que constituye un hecho particularmente inquietante, se han vuelto a sembrar minas antipersonal en las rutas de transporte en los estados de Unity y del Alto Nilo y en partes del estado de Jonglei. | UN | وتظل الألغام الأرضية مشكلة كبيرة، ففي تطور مقلق بشكل خاص، تم مؤخراً زرع ألغام مضادة للأفراد على طول طرق النقل في ولايتي الوحدة وأعالي النيل، وفي أجزاء من ولاية جونقلي. |
En la región oriental de los Estados Unidos de América y en partes del Mediterráneo, por ejemplo, se están renovando espontáneamente los bosques secundarios naturales, principalmente a medida que se abandonan las tierras agrícolas y de pastoreo marginales desde el punto de vista económico, y cambian las prioridades sociales de los habitantes. | UN | ففي شرقي الولايات المتحدة اﻷمريكية وفي أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، على سبيل المثال، بدأت الغابات الثانوية الطبيعية في العودة تلقائيا، وذلك أساسا نتيجة لهجر اﻷراضي الزراعية وأراضي الرعي الهامشية، ومع تغير اﻷولويات الاجتماعية للسكان. |
La comunidad internacional acogió con agrado la retirada de Israel y el desmantelamiento de los asentamientos en la Franja de Gaza y en partes de la Ribera Occidental a finales de verano. | UN | ويرحب المجتمع الدولي بالانسحاب الإسرائيلي وبتفكيك المستوطنات في قطاع غزة وأجزاء من شمالي الضفة الغربية في أواخر الصيف. |
El documento se basa en la práctica consuetudinaria, en el reglamento escrito del Fono General y en partes de la legislación de Nueva Zelandia. | UN | وتستند الورقة إلى الممارسات العرفية والقواعد المكتوبة لمجلس الفونو وأجزاء من قانون نيوزيلندا. |
El documento se basa en la práctica consuetudinaria, en el reglamento escrito del Fono General y en partes de la legislación de Nueva Zelandia. | UN | واستندت الورقة إلى الممارسات العرفية والقواعد المكتوبة لمجلس الفونو وأجزاء من قانون نيوزيلندا. |
En el África subsahariana y en partes de Asia, la pobreza y el hambre permanecen a niveles altos que es muy difícil bajar. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأجزاء من آسيا، لا تزال معدلات الفقر والجوع مرتفعة بشكل مزمن. |
La actividad militar paralizó en cierto momento las actividades de socorro y recuperación en las regiones sudoccidentales de Gedo y en partes del Juba medio. | UN | وقد أدى النشاط العسكري في إحدى المراحل إلى وقف عمليات اﻹغاثة واﻹنعاش، في المناطق الجنوبية الغربية في غيدو، وأجزاء من وسط جوبا. |
Debo señalar que, a pesar de sus ventajas con respecto al medio ambiente, la energía nuclear está estancada en Europa occidental y Norteamérica, aunque sigue avanzando en unos pocos países que se desarrollan con rapidez en Asia y en partes de Europa oriental. | UN | وينبغي أن أشير إلى أن الطاقة النووية، على الرغم من ميزتها البيئية، في حالة توقف في أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية، ولكنها مستمرة في التوسع في القليل من البلدان السريعة النمو في آسيا وأجزاء من أوروبا الشرقية. |