"y encauzar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتوجيه
        
    • وتوجيهها
        
    • وإيصال
        
    • وتوصيل
        
    • وأن توجه
        
    • وتوجيهه بما يحقق
        
    • ولتوزيع تلك
        
    También ayudaría a organizar y encauzar las aportaciones de las numerosas organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de los temas de la sequía y la desertificación. UN كما يساعد في تنظيم وتوجيه المدخلات للمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية العديدة النشطة في مجالات التصحر والجفاف.
    Investigar métodos novedosos e incentivos para movilizar y encauzar los recursos UN استكشاف أساليب وحوافز مبتكرة من أجل تعبئة وتوجيه الموارد
    Identificar, analizar, fomentar y proporcionar asesoramiento sobre métodos novedosos e incentivos para movilizar y encauzar los recursos UN تعيين وتحليل وتعزيز اﻷساليب المبتكرة لتعبئة وتوجيه الموارد وإسداء المشورة في هذا الصدد
    Por otra parte, su papel deberá evolucionar con el tiempo para adecuarse a las distintas circunstancias en relación con las oportunidades para movilizar y encauzar recursos. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذا الدور سيكون بحاجة إلى التطور بمرور الوقت للتكيف للظروف المتغيرة في تعبئة الموارد وتوجيهها.
    ii) El PNUD, al ser la principal organización de las Naciones Unidas de financiación multilateral en condiciones de donación, tiene amplia experiencia en movilizar y encauzar recursos en apoyo de las actividades de desarrollo. UN `٢` للبرنامج اﻹنمائي، بوصفه المنظمة اﻷساسية في اﻷمم المتحدة لتمويل المنح المتعددة اﻷطراف، خبرة واسعة في مجال تعبئة الموارد وتوجيهها لدعم اﻷنشطة اﻹنمائية.
    Pidió que Marruecos proporcionara más información sobre la estrategia global y los recursos humanos necesarios para lograr el crecimiento del desarrollo, sobre las medidas para reducir las diferencias entre zonas urbanas y rurales y sobre la manera en que preveía mantener y encauzar la contribución de la diáspora al desarrollo del país. UN وطلبت إلى المغرب أن يقدم المزيد من المعلومات عن الاستراتيجية العامة والموارد البشرية لتعزيز التنمية، وتدابير تقليص الفجوة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، والطريقة التي يعتزم استعمالها في الحفاظ على مساهمة المغاربة في المهجر في التنمية الوطنية وإيصال تلك المساهمة.
    iv) métodos novedosos e incentivos para movilizar y encauzar los recursos; UN `٤` نهج مبتكرة وحوافز لتعبئة وتوجيه الموارد؛
    El PNUMA ha sido la principal organización encargada de movilizar y encauzar recursos financieros para el Plan de Acción de las Naciones Unidas para combatir la desertificación. UN وكان البرنامج هو المنظمة القائدة في تعبئة وتوجيه اﻷموال لصالح خطة عمل اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    En ese contexto, se señaló la función que cabía a la Secretaría en la labor de registrar y encauzar las comunicaciones. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى دور اﻷمانة العامة في تسجيل وتوجيه الرسائل إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Además, las oficinas exteriores del PNUD pueden establecer fondos fiduciarios por país a solicitud de la comunidad de donantes para reunir y encauzar contribuciones bilaterales a un proceso electoral concreto. UN باﻹضافة إلى ذلك يجوز للمكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي أن تنشئ صناديق استئمانية مخصصة للبلدان بناء على طلب المانحين لجمع وتوجيه المساهمات الثنائية المقدمة لعملية انتخابية معينة.
    Esta es una herramienta de gestión política y financiera más eficaz para solicitar y encauzar inversiones a fin de lograr una regresión del paludismo en Kenya. UN وهذه أداة إدارة سياسية ومالية أكثر فعالية في التماس وتوجيه الاستثمار لدحر الملاريا في كينيا.
    La Comisión ha propugnado sistemáticamente que se desplieguen esfuerzos para reducir el presupuesto de apoyo y encauzar más fondos hacia los programas. UN وقد دأبت اللجنة على الدعوة إلى بذل جهود لخفض ميزانية الدعم وتوجيه المزيد من الأموال إلى البرامج.
    Estamos convencidos de que la responsabilidad primera de movilizar y encauzar los recursos nacionales para inversiones productivas incumbe a los países en desarrollo. UN ونحن مقتنعون بأن المسؤولية الأولية عن تعبئة وتوجيه الموارد الوطنية للاستثمار الإنتاجي تقع على عاتق البلدان النامية.
    En la actualidad, las autoridades están aplicando un programa que tiene por objetivos esenciales contener y reducir la tasa de inflación, limitar estrictamente el presupuesto, controlar el gasto público y encauzar la asistencia a los grupos más vulnerables. UN إن الحكومة تنفذ في الوقت الراهن برنامجا قائما على التحكم في معدل التضخم وتخفيضه، والالتزام بميزانية صارمة، والحد من الانفاق العام وتوجيه المساعدة إلى أكثر مجموعات الشعب احتياجا.
    La función más importante del mecanismo mundial será promover actividades orientadas a movilizar y encauzar recursos financieros considerables hacia los países en desarrollo partes en la Convención. UN وذكر أن أهم دور لﻵلية العالمية هو تعزيز الاجراءات التي تؤدي إلى تعبئة موارد مالية كبيرة وتوجيهها إلى اﻷطراف من البلدان النامية.
    Aunque los países en desarrollo consideran que ese mecanismo debe ser un instrumento destinado a movilizar y encauzar recursos hacia los países en desarrollo afectados, otros países destacan la necesidad de movilizar recursos nacionales. UN وبينما ترى الدول النامية أنه ينبغي أن تستخدم اﻵلية العالمية كمحرك لتعبئة الموارد وتوجيهها إلى البلدان النامية المتأثرة، أكد آخرون الحاجة إلى تعبئة الموارد المحلية.
    Con el objeto de aumentar la eficacia y eficiencia de los mecanismos financieros existentes, se establece un Mecanismo Mundial destinado a promover medidas para movilizar y encauzar recursos financieros sustanciales. UN من أجل زيادة فعالية وكفاءة اﻵليات المالية القائمة، تُنشأ آلية عالمية لتعزيز التدابير التي تفضي إلى تعبئة موارد مالية كبيرة وتوجيهها.
    Con el objeto de aumentar la eficacia y eficiencia de los mecanismos financieros existentes, se establece un mecanismo mundial destinado a promover medidas para movilizar y encauzar recursos financieros sustanciales. UN من أجل زيادة فعالية وكفاءة اﻵليات المالية القائمة، تُنشأ آلية عالمية لتعزيز التدابير التي تفضي إلى تعبئة موارد مالية كبيرة وتوجيهها.
    Pidió que Marruecos proporcionara más información sobre la estrategia global y los recursos humanos necesarios para lograr el crecimiento del desarrollo, sobre las medidas para reducir las diferencias entre zonas urbanas y rurales y sobre la manera en que preveía mantener y encauzar la contribución de la diáspora al desarrollo del país. UN وطلبت إلى المغرب أن يقدم المزيد من المعلومات عن الاستراتيجية العامة والموارد البشرية لتعزيز التنمية، وتدابير تقليص الفجوة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، والطريقة التي يعتزم استعمالها في الحفاظ على مساهمة المغاربة في المهجر في التنمية الوطنية وإيصال تلك المساهمة.
    Además, la función del Departamento en la materia incluye normalmente la de recibir y encauzar contribuciones de monto considerable, además de adquirir y transportar artículos de socorro. UN وعلاوة على ذلك، فإن دور إدارة الشؤون اﻹنسانية في الاستجابة للكوارث الطبيعية يشمل عادة تلقي وتوصيل تبرعات كبيرة، بما في ذلك اشتراء ونقل السلع الغوثية.
    Los países donantes deben tener presente la singularidad de la situación palestina y encauzar su asistencia por conducto de las instituciones palestinas oficiales. UN كما ينبغي للبلدان المانحة أن تراعي تفرد حالة فلسطين، وأن توجه مساعدتها عن طريق المؤسسات الفلسطينية الرسمية.
    5. Insta a la comunidad internacional a que respalde la reestructuración de las fuerzas de seguridad de la República Centroafricana, incluida la Gendarmería, con programas de asistencia bilateral y multilateral, y reafirma que el papel de la MINURCA consiste en prestar asesoramiento sobre esa reestructuración y, a ese respecto, coordinar y encauzar la asistencia internacional; UN ٥ - يحـث المجتمع الدولي على توفير الدعم لعملية إعادة تشكيل قوات اﻷمن بجمهورية أفريقيا الوسطى، مما يشمل قوات الدرك، وذلك من خلال برامج مساعدة ثنائية ومتعددة اﻷطراف، ويؤكد من جديد دور البعثة في إسداء المشورة في عملية إعادة تشكيل قوات اﻷمن بجمهورية أفريقيا الوسطى، وفي القيام، في هذا الصدد، بتنسيق الدعم الدولي وتوجيهه بما يحقق هذه الغاية؛
    Tenemos que aligerar la carga del servicio de la deuda y encauzar nuestros escasos recursos a donde más se necesiten. UN نحن بحاجة لتخفيف عبء خدمة الديون ولتوزيع تلك الموارد الهزيلة على الميادين التي تمسّ الحاجة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus