"y enjuiciamiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومقاضاة
        
    • ومحاكمة
        
    • والمقاضاة في
        
    • والملاحقة القضائية في
        
    • والمحاكمات في
        
    • وفي محاكمتهم
        
    • والمحاكمة في
        
    • فيها وملاحقة الضالعين قضائيا
        
    • فيها وملاحقة مرتكبيها
        
    • والملاحقة القضائية بشأن
        
    • وملاحقتهم
        
    • وحالات مقاضاة الجناة
        
    • وملاحقة مرتكبيه قضائيا
        
    • فيها والمقاضاة
        
    • فيها وملاحقتها
        
    141. El proceso de investigación y enjuiciamiento de los autores del genocidio debe desarrollarse conforme a las normas internacionales de derechos humanos. UN ١٤١- ويجب أن تتم التحقيقات في أمر مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية ومقاضاة هؤلاء اﻷشخاص وفقاً لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    La Corte tiene carácter complementario de las labores de investigación y enjuiciamiento de los crímenes internacionales que realicen los Estados. UN والمحكمة مكملة للجهود التي تبذلها الدول في التحقيق في الجرائم الدولية ومقاضاة مرتكبيها.
    Abogado investigador en la investigación y enjuiciamiento de delitos graves de fraude y corrupción. Experto en recuperación de activos. UN محام مشارك في التحقيق في قضايا الاحتيال والفساد الخطيرة ومحاكمة مرتكبيها؛ خبير في مجال استرداد الموجودات
    En cuanto a los mecanismos de investigación y enjuiciamiento de los casos de uso abusivo de armas coercitivas, se ha establecido, a nivel central del Servicio de Fronteras Estatales, la Oficina de Normas Profesionales y Asuntos Internos. UN وفيما يتعلق بآليات التحقيق والمقاضاة في حالات سوء استخدام الأسلحة على أيدي أفراد الأمن، أُنشئ مكتب المعايير المهنية والشؤون الداخلية على المستوى المركزي لدوائر حدود الدولة.
    1. Programa de capacitación para la colaboración en materia de inteligencia, investigación y enjuiciamiento de casos relacionados con el terrorismo UN 1 - برنامج التدريب من أجل التعاون في مجال الاستخبارات والتحقيق والملاحقة القضائية في القضايا المتعلقة بالإرهاب
    Deberá ser de una moral intachable y poseer el más alto nivel de competencia y experiencia en la investigación y enjuiciamiento de casos criminales. UN ويجب أن يكون على خلق رفيع وعلى درجة كبيرة من الكفاءة والخبرة في إجراء التحقيقات والمحاكمات في القضايا الجنائية.
    A fin de cumplir lo dispuesto en el artículo 28 del Estatuto, todos los Estados deben cooperar con el Tribunal en la investigación y enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ويجب على جميع الدول، بغية الامتثال للمادة 28 من النظام الأساسي، التعاون مع المحكمة في التحقيق مع الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وفي محاكمتهم.
    También se informó al Grupo de Trabajo de que, durante 2004 y 2005, se habían creado fiscalías y juzgados supraprovinciales, además de una Sala Penal Nacional para la investigación y enjuiciamiento de las violaciones de derechos humanos, incluidas las desapariciones forzadas. UN وأبلِغ الفريق العامل أيضاً بإنشاء نيابات ومحاكم للمقاطعات وشعبة جنائية وطنية من أجل التحقيق والمحاكمة في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الاختفاء القسري.
    1.2.7. Aumento de la capacidad de responder con eficacia utilizando técnicas especiales de investigación para la detección, investigación y enjuiciamiento de delitos, actos de delincuencia organizada, corrupción y tráfico de drogas UN 1-2-7- تعزيز القدرة على التصدي بفاعلية للإجرام والجريمة المنظمة والفساد والاتجار بالمخدرات باستخدام تقنيات التحري الخاصة من أجل كشفها والتحقيق فيها وملاحقة الضالعين قضائيا
    El propósito del proyecto es mejorar el nivel de funcionamiento de las instituciones públicas en la prevención, control y enjuiciamiento de la trata de seres humanos. UN والغرض من هذا المشروع تحسين معايير تشغيل المؤسسات العامة فيما يختص بمنع الاتجار بالبشر ومكافحته ومقاضاة مرتكبيه.
    Dicha responsabilidad entraña la prevención, investigación y enjuiciamiento de tales delitos. UN وتستتبع هذه المسؤولية منع تلك الجرائم والتحقيق في ارتكابها ومقاضاة مرتكبيها.
    Penalización de todas las formas de violencia contra la mujer y enjuiciamiento de los autores; UN ● تجريم جميع أشكال العنف ضد المرأة ومقاضاة مرتكبيه
    Esas políticas opresivas culminaron con el arresto y enjuiciamiento de cinco miembros prominentes de la minoría griega. UN وهذه السياسات القمعية بلغت ذروتها باعتقال ومحاكمة خمس شخصيات بارزة من اﻷقلية اليونانية.
    Estimamos que esto proporcionará una base jurídica internacional para la cooperación en la aprehensión y enjuiciamiento de quienes cometan esos delitos. UN ونرى أن هذا يوفر أساسا قانونيا دوليا للتعاون في اعتقال ومحاكمة هؤلاء المجرمين.
    Se aprovechará la oportunidad, entre otras cosas, para revisar la legislación sobre justicia de menores y detención y enjuiciamiento de menores. UN وستُغتنم الفرصة للقيام بجملة أمور منها إعادة النظر في قانون عدالة الأحداث ومحاكمة واحتجاز الأحداث.
    El programa de capacitación para la colaboración en materia de inteligencia, investigación y enjuiciamiento de casos relacionados con el terrorismo se ha emprendido como parte de la asociación entre Filipinas y la UNODC sobre el programa de fortalecimiento de las respuestas de la justicia penal al terrorismo. UN اضطلع برنامج التدريب من أجل التعاون في مجال الاستخبارات والتحقيق والمقاضاة في القضايا المتعلقة بالإرهاب في إطار الشراكة بين الفلبين ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن تعزيز العدالة الجنائية لمواجهة الإرهاب.
    :: La elaboración de un manual de capacitación para la colaboración en materia de inteligencia, investigación y enjuiciamiento de casos relacionados con el terrorismo, que servirá de referencia o guía estándar en la realización de actividades de capacitación UN :: وضع دليل تدريبي تعاوني في مجال الاستخبارات والتحقيق والمقاضاة في القضايا المتعلقة بالإرهاب، الذي سيكون بمثابة مرجع/دليل موحد في إدارة التدريب
    65. Algunos oradores opinaron que ya no podía considerarse que la investigación y enjuiciamiento de los delitos de corrupción se limitaban al marco de las fronteras nacionales. UN 65- ورأى المتكلمون أنه لم يعد من الممكن اعتباره التحرّي والملاحقة القضائية في مجال الفساد منحصرين ضمن الحدود الوطنية.
    Deberá ser de una moral intachable y poseer el más alto nivel de competencia y experiencia en la investigación y enjuiciamiento de casos criminales. UN ويجب أن يكون على خلق رفيع وعلى درجة كبيرة من الكفاءة والخبرة في إجراء التحقيقات والمحاكمات في القضايا الجنائية.
    1. Los Estados cooperarán con el Tribunal Internacional para Rwanda en la investigación y enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ١ - تتعاون الدول مع المحكمة الدولية لرواندا في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وفي محاكمتهم.
    Denuncias, investigaciones y enjuiciamiento de los actos de tortura UN الشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها
    Los cursos prácticos interregionales reunirán a autoridades competentes encargadas de la cooperación internacional, así como a autoridades de distintos países y regiones que se ocupan de la fiscalización de las armas de fuego con el fin de examinar y facilitar el establecimiento de una cooperación internacional, además de la investigación y enjuiciamiento de los casos correspondientes. UN وستضم حلقتا العمل الإقليميتان السلطات المختصة المسؤولة عن التعاون الدولي والسلطات المسؤولة عن مراقبة الأسلحة النارية من مختلف الدول والمناطق لمناقشة سبل إتاحة التعاون الدولي وتيسيره وتسهيل التحقيقات الجنائية والملاحقة القضائية بشأن الأسلحة النارية.
    Se han registrado también grandes avances en el procesamiento de delincuentes y en el cumplimiento de los procedimientos legales idóneos en la fase de instrucción y enjuiciamiento de los delincuentes. UN كما أُحرز تقدم ملموس في تقديم المجرمين للمحاكمة وفي إتباع اﻹجراءات القانونية السليمة للتحقيق مع الجناة وملاحقتهم. Page
    El Comité pide al Estado parte que realice un análisis a fondo del bajo número de denuncias y que proporcione, en su próximo informe, datos y estadísticas sobre el número de casos de discriminación racial denunciados a las autoridades competentes, la nacionalidad de los denunciantes y su situación jurídica, el porcentaje de investigación y enjuiciamiento de dichas denuncias y sus resultados. UN وتطلب اللجنة على الدولة الطرف أن تجري تحليلاً معمّقاً بشأن قلة عدد الشكاوى المقدمة وأن تقدم، في تقريرها القادم، بيانات وإحصاءات بشأن عدد حالات التمييز العنصري التي تبلغ السلطات المختصة بها، وجنسيات مقدمي الشكاوى ومركزهم القانوني والنسبة المئوية للتحقيقات وحالات مقاضاة الجناة وحصائل تلك التحقيقات والملاحقات.
    Se brindó asistencia para la elaboración de estrategias nacionales de lucha contra la corrupción; para el establecimiento y fortalecimiento de los marcos institucionales, estructuras, políticas, procesos y procedimientos pertinentes, y para reforzar la capacidad de prevención, investigación y enjuiciamiento de las instituciones pertinentes, mediante actividades tanto nacionales como regionales. UN وقُدِّمت المساعدة لوضع استراتيجيات وطنية لمكافحة الفساد ولإنشاء وتعزيز الأطر والهياكل والسياسات والعمليات والإجراءات المؤسسية ذات الصلة ولتعزيز قدرات المؤسسات المعنية على منع الفساد والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه قضائيا من خلال أنشطة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Varios señalaron también la importancia de la cooperación entre las entidades encargadas de hacer cumplir la ley y las entidades mercantiles, en la detección, investigación y enjuiciamiento de delitos como el fraude económico y los usos indebidos relacionados con la identificación comercial. UN ولاحظت عدة دول أيضا أهمية التعاون بين سلطات إنفاذ القانون والكيانات التجارية على كشف جرائم مثل الاحتيال الاقتصادي وما يتصل به من أوجه التدليس في استعمال الوثائق التجارية لإثبات الهوية، والتحقيق فيها والمقاضاة عليها.
    El taller tenía como objetivo mejorar la capacidad de los organismos fundamentales encargados del cumplimiento de la ley en materia de análisis, investigación y enjuiciamiento de casos de corrupción internacional; UN وكان الغرض من حلقة العمل تعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون الرئيسية التي يتبعون لها في تحليل قضايا الفساد الدولي والتحقيق فيها وملاحقتها قضائيًا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus