"y enjuiciar a los autores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتقديم الجناة إلى العدالة
        
    • ومقاضاة مرتكبيها
        
    • وتقديم مرتكبيها إلى العدالة
        
    • ومحاكمة مرتكبي
        
    • وملاحقة مرتكبيها
        
    • ومحاكمة مرتكبيها
        
    • ولملاحقة مرتكبي
        
    • ومقاضاة المسؤولين
        
    • ومقاضاة مرتكبي الأفعال
        
    • وملاحقتهم
        
    • وتقديم مقترفي
        
    • ومقاضاة الضالعين
        
    • ومحاكمة المسؤولين
        
    • مع الجناة ومقاضاتهم
        
    La mayoría de las primeras convenciones internacionales sobre dimensiones particulares del terrorismo internacional se centraron en reforzar la cooperación entre los Estados para prevenir la comisión de actos terroristas y enjuiciar a los autores de esos actos. UN وقد ركزت معظم الاتفاقيات الدولية التي أبرمت في المراحل الأولى والمتعلقة بجوانب معينة للإرهاب الدولي على تعزيز التعاون بين الدول لمنع أفعال الإرهاب وتقديم الجناة إلى العدالة.
    En caso de que existan pruebas de un abuso, las víctimas tienen derecho a presentar una denuncia ante las autoridades y disponen de todas las posibilidades procesales necesarias para obtener reparación y enjuiciar a los autores del delito. UN يحق للضحايا الذين تعرضوا لسوء المعاملة تقديم شكاوى إلى وكالات إنفاذ القانون ويتمتعون بكل الفرص الإجرائية لاستعادة حقوقهم وتقديم الجناة إلى العدالة. مقبولة وجرى تنفيذها بالفعل
    Asimismo, ha subrayado reiteradamente que el Estado tiene la obligación de proteger a los defensores de los derechos humanos, investigar las violaciones y enjuiciar a los autores. UN وشددت مراراً على أن الدولة ملزمة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والتحقيق في الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها.
    Exigimos una investigación inmediata, imparcial y a fondo de este grave incidente a fin de establecer responsabilidades y enjuiciar a los autores de este delito. UN ونطالب بتحقيق فوري ونزيه وشامل في هذا الحادث الخطير من أجل تحديد المسؤولين عن هذه الجريمة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    En 2007, se creó un grupo de tareas interinstitucional contra la violencia política con el mandato concreto de investigar los casos y enjuiciar a los autores de los delitos. UN وأشار إلى أنه أُنشئت في سنة 2007 فرقة عمل مشتركة بين الوكالات بولاية محددة هي التحقيق في القضايا ومحاكمة مرتكبي الجرائم.
    La UNTAET creó la Dependencia de Investigación de Delitos Graves a fin de investigar y enjuiciar a los autores de los delitos graves cometidos entre el 1° de enero y el 25 de octubre de 1999. UN 9 - أنشأت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وحدة الجرائم الخطيرة للتحقيق في الجرائم الخطيرة التي ارتكبت فيما بين 1 كانون الثاني/يناير و 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 وملاحقة مرتكبيها.
    Para ese fin, instaron a todos los Estados a elaborar, aplicar y fortalecer medidas eficaces destinadas a combatir y eliminar todas las formas de esclavitud y trata de personas a fin de contrarrestar la demanda de víctimas de la trata y protegerlas y enjuiciar a los autores. UN لذا، حثوا كافة الدول على إعداد إجراءات فعالة وتطبيقها وتعزيزها لمحاربة كافة أشكال العبودية والرق والمتاجرة بالبشر والقضاء عليها من أجل التصدي لطلب ضحايا المتاجرة بالبشر وحمايتهم ومحاكمة مرتكبيها.
    La mayoría de las primeras convenciones internacionales sobre dimensiones particulares del terrorismo internacional se centraron en reforzar la cooperación entre los Estados para prevenir la comisión de actos terroristas y enjuiciar a los autores de esos actos. UN وقد ركزت معظم الاتفاقيات الدولية التي أبرمت في المراحل الأولى والمتعلقة بجوانب معينة للإرهاب الدولي على تعزيز التعاون بين الدول لمنع أفعال الإرهاب وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Para ese fin, instaron a todos los Estados a elaborar, aplicar y fortalecer medidas eficaces destinadas a combatir y eliminar todas las formas de esclavitud y trata de personas a fin de contrarrestar la demanda de víctimas de la trata, protegerlas y enjuiciar a los autores. UN ولهذه الغاية، حثوا كافة الدول على استحداث وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الرق والاتجار بالأشخاص والقضاء عليها، والتصدي للطلب على الضحايا المتجر بهم وحماية هؤلاء الضحايا وتقديم الجناة إلى العدالة.
    127.22 Investigar todos los casos de malos tratos y otras irregularidades por parte de los agentes de las fuerzas del orden y enjuiciar a los autores (Irán (República Islámica del)). UN 127-22 التحقيق في جميع حالات سوء المعاملة وغيرها من أعمال السوء التي يقترفها موظفو إنفاذ القانون وتقديم الجناة إلى العدالة (جمهورية إيران الإسلامية).
    Investigar los delitos y violaciones cometidos contra los defensores de los derechos humanos y los periodistas y enjuiciar a los autores UN التحقيق في الجرائم والانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين ومقاضاة مرتكبيها.
    El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para prevenir e investigar los casos de " sacrificios de niños " y enjuiciar a los autores. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف تعزيز جهودها من أجل منع حالات تقديم " القرابين من الأطفال " ومقاضاة مرتكبيها.
    Además, el texto actual incluye disposiciones relativas a la amnistía que podrían menoscabar las obligaciones del Estado, en virtud del derecho internacional, de investigar y enjuiciar a los autores de delitos graves con arreglo al derecho nacional o internacional. UN بالإضافة إلى ذلك، يتضمن النص الحالي أحكاماً تتعلق بالعفو من شأنها أن تقوض التزامات الدولة بموجب القانون الدولي بالتحقيق في الجرائم الخطيرة ومقاضاة مرتكبيها بموجب القانون الوطني أو القانون الدولي.
    Al mismo tiempo que observa que funcionarios de las Naciones Unidas han señalado recientemente en Burundi un descenso del número de ejecuciones extrajudiciales inspiradas en motivos políticos, insta al Gobierno a que adopte medidas, de acuerdo con la resolución 2027 (2011) del Consejo de Seguridad, para poner fin a esos actos, investigar los incidentes y enjuiciar a los autores. UN وأضاف أنه إذ يلاحظ أن مسؤولي الأمم المتحدة في بوروندي قد أبلغوا في الآونة الأخيرة عن حدوث انخفاض في عدد عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء والقتل بدوافع سياسية، فإنه يحث الحكومة على اتخاذ تدابير، على النحو الذي دعا إليه قرار مجلس الأمن 2027 (2011)، لوضع حد لهذه الأعمال والتحقيق في الحوادث وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    La Misión continuará ayudando al Gobierno en sus esfuerzos para detener y enjuiciar a los autores de crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, incluidos los actos de violencia sexual. UN وستواصل البعثة مؤازرة الحكومة في الجهود التي تبذلها لاعتقال ومحاكمة مرتكبي جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، بما في ذلك العنف الجنسي.
    f) Tome medidas apropiadas para abordar el problema del maltrato que reciben los niños en las escuelas islámicas, y enjuiciar a los autores con arreglo al derecho penal. UN (و) اتخاذ تدابير مناسبة للتصدي لإساءة معاملة الأطفال في المدارس الإسلامية، وملاحقة مرتكبيها وفقاً للقانون الجنائي.
    108.30 Investigar y enjuiciar a los autores de violaciones de los derechos humanos en ambos bandos del conflicto (Nueva Zelandia); UN 108-30- التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان من جانبي النزاع ومحاكمة مرتكبيها (نيوزيلندا)؛
    Sírvanse describir las medidas adoptadas para proteger a las niñas contra el acoso y los abusos sexuales en las escuelas y en su camino a las escuelas, y enjuiciar a los autores de esos delitos. UN يرجى وصف التدابير المتخذة لحماية الفتيات من الاعتداء والتحرش الجنسيين في المدارس وفي الطريق إليها، ولملاحقة مرتكبي تلك الجرائم.
    Párrafo 14: Proteger la libertad de expresión; investigar las agresiones contra periodistas y enjuiciar a los autores (arts. 6 y 19). UN المادة 14: حماية حرية التعبير؛ والتحقيق في الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين ومقاضاة المسؤولين عنها (المادتان 6 و 19).
    El Estado parte debería estudiar detenidamente las recomendaciones formuladas a ese respecto por la Comisión parlamentaria de legisladores versados en la jurisprudencia islámica, entre ellas la recomendación de modificar la Ley sobre la condición jurídica de la persona, y enjuiciar a los autores de esos actos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر بفعالية في توصيات اللجنة البرلمانية لمشرعي الفقه الإسلامي المقدمة بشأن هذه المسألة، مثل تعديل قانون الأحوال الشخصية ومقاضاة مرتكبي الأفعال المذكورة.
    La disposición del Gobierno del Sudán a investigar y enjuiciar a los autores de abusos de los derechos humanos en Darfur ha quedado demostrada, por ejemplo, por lo siguiente: UN 110 - وتتجلى رغبة حكومة السودان في التحقيق مع مرتكبي تعديات حقوق الإنسان في دارفور وملاحقتهم في جملة من الأمور منها:
    El Comité ha instado a los Estados en cuestión a adoptar inmediatamente medidas eficaces para poner término a las violaciones, combatir el odio étnico y racial, y enjuiciar a los autores. UN وحثت اللجنة الدول المعنية على اتخاذ إجراءات فورية وفعالة لإنهاء الانتهاكات ومكافحة الكراهية الإثنية والعنصرية وتقديم مقترفي هذه الأعمال إلى العدالة.
    El CEDAW instó al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para prevenir e investigar los casos de sacrificios de niños y enjuiciar a los autores. UN وطلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى أوغندا تعزيز جهودها من أجل منع حالات تقديم الأطفال قرابين والتحقيق فيها ومقاضاة الضالعين فيها(64).
    Dicho proyecto debe tomar la forma de acciones concertadas y sostenibles por parte de toda la comunidad internacional para desmantelar las redes y bases polifacéticas de apoyo al terrorismo, agotar sus recursos financieros y enjuiciar a los autores de actos terroristas, así como a sus cómplices e instigadores. UN وينبغي لهذا المشروع أن يتجسد ابتداء من اﻵن في جهود منسقة ومتواصلة من قبل المجتمع الدولي برمته بهدف تفكيك شبكات الدعم المتعدد اﻷشكال والقواعد الخلفية لﻹرهاب، والقضاء على مصادر تمويله ومحاكمة المسؤولين عــــن اﻷعمال اﻹرهابية وكذا شركائهم ومحرضيهم.
    Aceptada: el Gobierno de Australia está revisando los delitos relativos a la trata de personas y a la esclavitud para velar por que los responsables de la aplicación de la ley dispongan de los mejores instrumentos para investigar y enjuiciar a los autores. UN مقبولة: تستعرض الحكومة الأسترالية فئات جرائم الاتجار بالأشخاص والاسترقاق في تشريعها لكفالة إتاحة أفضل سبل إنفاذ القانون عند التحقيق مع الجناة ومقاضاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus