Debe alentarse la promoción del diálogo entre los Estados, y entre los Estados y las personas pertenecientes a minorías, con el fin de aplicar la Declaración. | UN | كما يتعين تشجيع تعزيز الحوار فيما بين الدول وبين الدول واﻷشخاص الذين ينتمون لﻷقليات، بغرض تنفيذ اﻹعلان. |
Deseamos nuevos y mejores canales de comunicación entre el Consejo y la Asamblea y entre los Estados Miembros y el Consejo. | UN | فنحن نريد قنوات اتصال جديدة وأفضل بين المجلس والجمعية، وبين الدول اﻷعضاء والمجلس. |
Resulta asimismo necesario redoblar los esfuerzos por difundir más eficazmente la labor de la Universidad en el sistema de las Naciones Unidas y entre los Estados Miembros. | UN | وتدعو الحاجة أيضا الى بذل مزيد من الجهود لكفالة توزيع أفعل لعمل الجامعة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وبين الدول اﻷعضاء. |
El proceso consultivo ha permitido una útil interacción con la Secretaría y entre los Estados Miembros. | UN | وأضافت أن العملية التشاورية سمحت بوجود تفاعل مفيد مع الأمانة وفيما بين الدول الأعضاء. |
Se debe promover la colaboración significativa entre los diversos organismos de las Naciones Unidas, entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros y entre los Estados propiamente dichos en los esfuerzos en aras de la fiscalización de las drogas. | UN | لابد من تشجيع التعاون الذي يعول عليه في جهود مراقبة المخدرات فيما بين مختلف الوكالات في إطار اﻷمم المتحدة، وبين اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء، وفيما بين الدول أنفسها. |
Se espera que el proceso redunde en mejoras sustanciales sobre el terreno, en particular una gestión más ágil y rápida de las capacidades existentes en el sistema y entre los Estados Miembros. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي هذه العملية إلى تحسينات كبيرة في الميدان بما في ذلك زيادة حركية وسرعة إدارة القدرات الموجودة في المنظومة ولدى الدول الأعضاء. |
Nadie puede poner en duda que los tesoros culturales son un elemento fundamental en el proceso comunicativo, el entendimiento mutuo y el acercamiento entre los pueblos y entre los Estados. | UN | ولا يمكن إنكار أن الكنوز الثقافية هي العنصر الرئيسي في الاتصال والتفاهم المتبادل والتقارب بين الشعوب وبين الدول. |
El Comité Especial alienta el diálogo entre los Estados Miembros y entre los Estados Miembros y la Secretaría en la consecución de los objetivos antes mencionados. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الحوار بين الدول الأعضاء وبين الدول الأعضاء والأمانة العامة بهدف تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه. |
El Comité Especial alienta el diálogo entre los Estados Miembros y entre los Estados Miembros y la Secretaría en la consecución de los objetivos antes mencionados. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الحوار بين الدول الأعضاء وبين الدول الأعضاء والأمانة العامة بهدف تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه. |
Esta asociación podría ser particularmente provechosa entre Estados que tengan amplias relaciones comerciales y de inversión, y entre los Estados de origen y de acogida de las mismas empresas transnacionales. | UN | إن شراكات كهذه يمكن أن تصبح مثمرة للغاية بين الدول التي لها روابط تجارية واستثمارية واسعة وبين الدول المضيفة ودول الموطن لنفس الشركات عبر الوطنية. |
Es muy posible que la paz y la estabilidad dentro de una sociedad y entre los Estados dependa del éxito de las políticas de inclusión social que apliquen los Estados Miembros. | UN | وقد يتوقف السلام والاستقرار داخل المجتمع وبين الدول على نجاح السياسات الشاملة اجتماعيا التي تنتهجها الدول الأعضاء. |
También afirmó que para lograr la estabilidad a largo plazo se requería la normalización de las relaciones dentro de la región y entre los Estados de la ex Yugoslavia y el resto de la comunidad internacional. | UN | كما ذكر أن تحقيق الاستقرار في اﻷجل الطويل يقتضي تطبيع العلاقات داخل المنطقة وبين الدول التي كانت تتألف منها يوغوسلافيا سابقا وسائر المجتمع الدولي. |
Reconociendo el alcance e importancia cada vez mayores de la cooperación internacional entre los Estados y entre los Estados y las organizaciones internacionales en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | وإذ تدرك توسع نطاق وازدياد أهمية التعاون الدولي فيما بين الدول، وبين الدول والمنظمات الدولية، في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
Reconociendo el alcance e importancia cada vez mayores de la cooperación internacional entre los Estados y entre los Estados y las organizaciones internacionales en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | وإذ تسلم بتعاظم نطاق وأهمية التعاون الدولي فيما بين الدول وبين الدول والمنظمات الدولية في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
Creemos firmemente que la restauración y la consolidación de la democracia en todo el mundo, dentro de los Estados y entre los Estados, son pilares fundamentales para la paz. | UN | ونحن نعتقد إعتقادا راسخا أن المحافظة على الديمقراطية وتعزيزها في جميع أنحاء العالم داخل الدول وفيما بين الدول أساس قوي حيوي ﻹحلال السلام. |
El estudio, que se adjunta como anexo II del presente informe, utiliza las experiencias recientes de los países del África central respecto de las fuentes de tirantez, crisis y conflictos en los planos nacional e internacional y entre los Estados. | UN | وتستند الدراسة، المرفقة بالتقرير بوصفها المرفق الثاني الى التجارب الحديثة لبلدان وسط افريقيا فيما يتعلق بمصادر التوترات واﻷزمات والمنازعات على المستويات المحلية وفيما بين الدول والدولية. |
Subrayaron que la solución pacífica de las controversias regionales y entre los Estados es esencial para la creación de condiciones que permitan a los Estados desviar sus recursos de los armamentos al crecimiento y el desarrollo económicos. | UN | وأكدوا أن حل المنازعات الإقليمية وفيما بين الدول بالطرق السلمية ضروري لتهيئة الظروف التي تمكن الدول من توجيه مواردها بعيدا عن التسلح وفي اتجاه تطوير النمو الاقتصادي. |
El INSTRAW intensificará sus esfuerzos por aumentar la proyección pública y el efecto de su labor en el sistema de las Naciones Unidas y entre los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y la sociedad civil. | UN | وسيكثف المعهد جهوده من أجل المزيد من إبراز عمله وأثر ذلك العمل داخل منظومة الأمم المتحدة ولدى الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي. |
Esas revelaciones, por una parte, suscitaron gran preocupación en el Consejo de Seguridad y entre los Estados Miembros en general por el alcance y el grado de desarrollo de los programas del Iraq actualmente prohibidos, así como por el grave peligro que han representado para los pueblos de la región y para la paz y la seguridad internacionales durante la guerra del Golfo y desde entonces. | UN | ولقد أثار الافصاح عن هذا، من جهة، قلقا شديدا في مجلس اﻷمن ولدى الدول اﻷعضاء بشكل عام وذلك نظرا لاتساع نطاق البرامج المحظورة اﻵن في العراق والدرجة المتقدمة التي بلغتها من التطور وللمخاطر الجسيمة التي كانت تشكلها على شعوب المنطقة والسلم واﻷمن الدوليين خلال حرب الخليج وبعدها. |
Saint Kitts y Nevis es partidario de la democracia dentro y entre los Estados. | UN | وسانت كيتس ونيفس تشجع الديمقراطية داخل الدول وفيما بينها. |
suscitar debates y disensiones interminables dentro de la Secretaría y entre los Estados Miembros, que deberán decidir, a partir de esa clasificación, si una actividad se dará en contratación externa. | UN | يحتمل أن يثير جدالا وخلافا لا نهاية لهما داخل الأمانة العامة وما بين الدول الأعضاء فيما إذا كان النشاط، استنادا إلى تصنيفه، من الصنف الذي ينبغي التعاقد الخارجي بشأنه أم لا. |
La concienciación en el seno de las Naciones Unidas y entre los Estados Miembros y las agrupaciones regionales de Estados es una manera adecuada de prepararse para futuros problemas, y es en sí misma y por sí sola una medida preventiva. | UN | وتشكل التوعية داخل الأمم المتحدة وفي صفوف الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية للدول وسيلة مفيدة للاستعداد للمشاكل التي قد تطرح مستقبلاً، وإجراءً وقائياً في حد ذاتها. |
Además, todavía es posible mejorar aún más el intercambio eficaz de información operacional entre las autoridades de investigación y las autoridades policiales de los Estados, y entre los Estados y la INTERPOL. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال بالإمكان تحسين فعالية تبادل المعلومات عن التنفيذ بين السلطات المعنية بالتحقيق وإنفاذ القانون التابعة للدول وكذلك بين الدول ومنظمة الإنتربول. |
En el plano regional, Tailandia también había iniciado en 1996 la creación de un marco jurídico para facilitar el transporte de tránsito de mercancías y entre los Estados de la región del Asia sudoriental. | UN | وقال إن تايلند شرعت أيضا منذ عام 1996 في إنشاء إطار قانوني على المستوى الإقليمي يتعلق بتيسير النقل العابر للسلع ونقلها بين الدول في منطقة جنوب شرق آسيا. |