Esos acontecimientos positivos deberían servir de base durante la actual Conferencia de Examen al logro de resultados favorables y equilibrados. | UN | وقال إن هذه التطوّرات الإيجابية ينبغي الاستفادة منها أثناء مؤتمر الاستعراض الحالي بغية صدور نتيجة ناجحة ومتوازنة. |
Esos acontecimientos positivos deberían servir de base durante la actual Conferencia de Examen al logro de resultados favorables y equilibrados. | UN | وقال إن هذه التطوّرات الإيجابية ينبغي الاستفادة منها أثناء مؤتمر الاستعراض الحالي بغية صدور نتيجة ناجحة ومتوازنة. |
Mi delegación estima que los procedimientos establecidos en este mecanismo son justos y equilibrados. | UN | ويعتبر وفد بلدي أن الاجراءات المحددة بموجب اﻵلية منصفة ومتوازنة. |
Tema 5 del programa Enfoques amplios y equilibrados para prevenir y afrontar adecuadamente formas nuevas y emergentes de delincuencia transnacional | UN | النُّهُج الشاملة المتوازنة لمنع ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة للجريمة العابرة للحدود الوطنية والتصدِّي لها على نحو ملائم |
Por lo tanto, debemos continuar tratando de realizar progresos paralelos y equilibrados en ambos frentes de la labor del Consejo. | UN | وبالتالي يتعين علينا أن نواصل السعي إلى تحقيق تقدم مواز ومتوازن على الجبهتين في عمل المجلس. |
En cuanto al proyecto de resolución A/C.1/61/L.13/Rev.2, tomamos nota de los esfuerzos realistas y equilibrados que se han hecho. | UN | ففيما يتصل بمشروع القرار الأول ننوه بالجهود الواقعية والمتوازنة تماما التي بذلت. |
Mi Gobierno apoya las conclusiones de la Ronda de Doha para el Desarrollo sobre la base de resultados de las negociaciones, que sean amplios, ambiciosos y equilibrados. | UN | وتؤيد حكومتي استكمال جولة الدوحة الإنمائية استنادا إلى تتويج المفاوضات بإحراز نتيجة شاملة وطموحة ومتوازنة. |
El proyecto de resolución refleja asimismo el compromiso de lograr en la Ronda de Doha resultados ambiciosos y equilibrados cuyo núcleo sea el desarrollo. | UN | ويعكس مشروع القرار أيضا التزاما بتحقيق نتيجة طموحة ومتوازنة لجولة الدوحة تحتل فيها التنمية مكانا محوريا. |
Debe impulsar además resultados amplios y equilibrados en la Rueda de Doha. | UN | وينبغي أيضا أن يعمل على تحقيق نتائج شاملة ومتوازنة من جولة الدوحة. |
La clave para generar nuevos flujos de comercio y una apertura significativa de los mercados es que la Ronda de Doha de negociaciones produzca unos resultados ambiciosos y equilibrados. | UN | ويعد التوصل إلى نتيجة طموحة ومتوازنة في مفاوضات جولة الدوحة أمراً أساسياً لدرّ تدفقات تجارية جديدة وفتح أسواق مجدية. |
Los informes deben ser completos y equilibrados. | UN | وينبغي أن تكون التقارير كاملة ومتوازنة. |
14. Los Ministros también reiteraron la necesidad de que la Ronda Uruguay obtuviera resultados inmediatos, satisfactorios y equilibrados. | UN | ١٤ - وكرر الوزراء أيضا التأكيد على الحاجة إلى التوصل إلى نتائج ناجحة ومتوازنة لجولة أوروغواي. |
Mi delegación sigue sosteniendo la opinión de que la transparencia en los armamentos puede ser una medida eficaz de fomento de la confianza sólo si es capaz de garantizar derechos y responsabilidades iguales y equilibrados para todos los Estados que participan en ese régimen. | UN | ولا يزال وفدي يعتقد أن الشفافية في اﻷسلحة لا يمكن أن تكون تدبيرا فعالا لبناء الثقة إلا إذا استطاعت أن تكفل ايجاد حقوق ومسؤوليات متكافئة ومتوازنة لجميع الدول المشاركة في هذا النظام. |
La hipótesis principal de la nueva iniciativa era que la existencia de beneficios reales, tangibles, considerables, proporcionales y equilibrados contribuiría a la creación de un nuevo clima de confianza entre ambas partes. | UN | وكان الافتراض اﻷساسي في هذه المبادرة الجديدة هو أن تقديم فوائد حقيقية وملموسة وكبيرة ومتناسبة ومتوازنة سيسهم في تهيئة جو جديد من الثقة بين الجانبين. |
5. Enfoques amplios y equilibrados para prevenir y afrontar adecuadamente formas nuevas y emergentes de delincuencia transnacional. | UN | 5- النهج الشاملة المتوازنة لمنع ظهور أشكال جديدة ومستجدة للجريمة العابرة للحدود الوطنية والتصدي لها على نحو ملائم. |
5. Enfoques amplios y equilibrados para prevenir y afrontar adecuadamente formas nuevas y emergentes de delincuencia transnacional. | UN | 5- النُّهُج الشاملة المتوازنة لمنع ظهور أشكال جديدة ومستجدّة للجريمة العابرة للحدود الوطنية، والتصدي لها على نحو ملائم. |
Existe una alta correlación entre la inestabilidad de los precios de los alimentos y la especulación financiera, y esa especulación debe abordarse urgentemente por medio de reglamentos justos y equilibrados. | UN | وهناك ترابط وثيق بين تقلب أسعار المواد الغذائية والمضاربات المالية؛ فيجب معالجة هذه المضاربات على وجه السرعة من خلال نظام عادل ومتوازن. |
El párrafo 11 consagra la importante orientación de que es esencial para el mantenimiento de la seguridad internacional y para el fomento de la transferencia de alta tecnología con fines pacíficos un compromiso a los objetivos globales y equilibrados de la no proliferación en todos sus aspectos. | UN | والفقرة ١١ تجسد المبدأ التوجيهي الهام القاضي بأن الالتزام باﻷهداف الشاملة والمتوازنة لعدم الانتشار بجميع جوانبه ضروري سواء لصيانة اﻷمن الدولي أو لتعزيز نقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية. |
En segundo lugar, los países en desarrollo reconocían cada vez más que el Acuerdo de la OMC sobre la Agricultura no los favorecía y reclamaban compromisos más significativos y equilibrados. | UN | أما السبب الثاني فهو الإدراك المتزايد في أوساط البلدان النامية بأن اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة لا يخدم مصالحها فطالبت بقطع التزامات أكثر جدوى وتوازناً. |
Segundo, hay que garantizar, por medio de esfuerzos integrados y coordinados, que haya una aplicación y un seguimiento globales y equilibrados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y otras esferas. | UN | ثانيا، الأمر الضروري هو أن نكفل، من خلال بذل جهود متكاملة ومنسقة، التنفيذ والمتابعة الشاملين والمتوازنين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما. |
La satisfacción de los usuarios con la disponibilidad de información y servicios rápidos, veraces, objetivos y equilibrados | UN | ارتياح المستخدمين لمدى توفر المعلومات و/أو الخدمات بسرعة ودقة وموضوعية وتوازن |
La pobreza y el desempleo a menudo socavan la capacidad de la familia de generar individuos saludables y equilibrados. | UN | والفقر والبطالة غالبا ما يعطلان قدرة اﻷسر على أن تخلف أفرادا أصحاء ومتوازنين. |
Por otra parte, reflejan la voluntad universal de garantizar que esta reunión arroje resultados tangibles y equilibrados que tengan en cuenta las preocupaciones e intereses expresados por todos los Estados Miembros. | UN | كما أنها عبرت عن الرغبة العالمية في كفالة أن يأتي هذا الاجتماع بنتائج ملموسة وموزونة تأخذ في الاعتبار الشواغل والاهتمامات التي أعربت عنها كل الدول الأعضاء. |