"y erradicación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقضاء عليه
        
    • والقضاء عليها
        
    • واجتثاث
        
    • واستئصال شأفة
        
    • واستئصالها
        
    • عليه واستئصاله
        
    • والقضاء عليهما
        
    • واستئصال بيع
        
    • وابادة
        
    • عليه واجتثاثه
        
    Otro paso importante fue la aprobación del Plan Nacional de Prevención y erradicación de la Violencia. UN وثمة خطوة هامة إضافية، هي اعتماد الخطة الوطنية لمنع العنف والقضاء عليه.
    Otro paso importante fue la aprobación del Plan Nacional de Prevención y erradicación de la Violencia. UN وثمة خطوة هامة إضافية، هي اعتماد الخطة الوطنية لمنع العنف والقضاء عليه.
    También se ha establecido una política y un plan de acción nacionales sobre el desarrollo institucional de la familia y la prevención y erradicación de la explotación sexual de los niños para fines comerciales. UN وقد وُضعت أيضا سياسة وخطة عمل وطنية بشأن التنمية المؤسسية للأسرة ومنع الاستغلال الجنسي للأطفال والقضاء عليه.
    Costa Rica apoya la lucha colectiva en favor de la destrucción y erradicación de las minas antipersonal. UN وتؤيد كوستاريكا الجهود الجماعية الرامية إلى تدمير الألغام المضادة للأفراد والقضاء عليها.
    Entre sus atribuciones está desarrollar políticas para la prevención y erradicación de toda forma de discriminación, racismo, xenofobia e intolerancia cultural. UN ومن صلاحيات هذه الوكالة رسم سياسات لمنع واجتثاث جميع أشكال التمييز والعنصرية وكراهية الأجانب والتعصب الثقافي.
    Las necesidades prioritarias de crecimiento económico sostenible y erradicación de la pobreza de los países en desarrollo deben tenerse cabalmente en cuenta. UN ولا بد من المراعاة التامة للاحتياجات ذات اﻷولوية لدى البلدان النامية المتمثلة في النمو الاقتصادي المستدام واستئصال شأفة الفقر.
    En este marco, se han diseñado las bases para el Plan Nacional de Prevención y erradicación de este flagelo en los ámbitos urbano y rural. UN وفي هذا الإطار، أرسيت الأسس لوضع الخطة الوطنية للوقاية من هذه الآفة واستئصالها على الصعيدين الحضري والريفي.
    Suriname también ratificó la Convención Interamericana para la Prevención, Sanción y erradicación de la Violencia contra la Mujer. UN وصدقت سورينام أيضا على اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله.
    El proyecto de Programa de Acción en su forma actual no prestaba la suficiente atención a la función del empleo y la creación de puestos de trabajo en la reducción y erradicación de la pobreza. UN فمشروع برنامج العمل بشكله الحالي لا يعالج بما فيه الكفاية دور العمل وخلق فرص العمل في الحد من الفقر والقضاء عليه.
    FUENTE: Secretaria de Obras Sociales de la Esposa del Presidente - SOSEP, Programa de Prevención y erradicación de la Violencia Intrafamiliar -PROPEVI- UN المصدر: أمانة الأعمال الاجتماعية لزوجة الرئيس. برنامج منع العنف الأسري والقضاء عليه.
    Prevención y erradicación de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía UN حظر بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستخدام الأطفال في أغراض إباحية والقضاء عليه
    No obstante, no deben equipararse las políticas de reducción y erradicación de la pobreza con las políticas dirigidas a promover la equidad y la igualdad. UN بيد أن السياسات الرامية إلى التخفيف من الفقر والقضاء عليه ليست هي نفسها السياسات التي ترمى إلى تحقيق المساواة والعدالة.
    - Programa de Prevención y erradicación de la Violencia Intrafamiliar (PROPEVI) de la Secretaría de Obras Sociales de la Esposa del Presidente (SOSEP); UN برنامج منع العنف المنزلي والقضاء عليه التابع لأمانة الأعمال الاجتماعية التي تشرف عليها قرينة الرئيس.
    - El PLANOVI, Plan Nacional para la Prevención y erradicación de la Violencia Intrafamiliar y contra las Mujeres. UN الخطة الوطنية لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    Este curso tuvo por objetivo diseñar un modelo de prevención y erradicación de la violencia doméstica en las comunidades indígenas del continente americano. UN وكان الهدف من حلقة التدريب هذه تصميم نموذج لمنع العنف المنزلي والقضاء عليه في المجتمعات الأصلية على القارة الأمريكية.
    El Comité recomienda que se siga investigando la prevalencia de la mutilación genital femenina y de otras prácticas dañinas como la quema de brujas y que garantice la prohibición y erradicación de tales prácticas. UN وتوصي بإجراء المزيد من البحوث بشأن تفشي ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية وسائر الممارسات الضارة. مثل إحراق الساحرات. وتوصي الحكومة بكفالة حظر هذه الممارسات والقضاء عليها.
    Apoyamos los esfuerzos que viene haciendo la comunidad internacional para la destrucción y erradicación de las minas antipersonal en distintas partes del mundo, las cuales siguen constituyendo una amenaza para las poblaciones que han atravesado conflictos, especialmente cobrando víctimas civiles inocentes o que permanezcan en zonas donde sean usadas como armas de combate. UN ونؤيد جهود المجتمع الدولي المستمرة لتدمير الألغام المضادة للأفراد والقضاء عليها في أجزاء شتى من العالم. ولا تزال هذه الألغام تُشكل تهديدا للشعوب التي عانت من الصراعات.
    La eliminación y erradicación de las causas fundamentales de esa situación deplorable permitirán la coexistencia de grupos étnicos que compartan no sólo un idioma, sino también el mismo espacio cultural y geográfico. UN واجتثاث واستئصال اﻷسباب الجذرية لهذه الحالة المؤسفة من شأنهما أن يتيحا تعايشا سلميا بين الجماعات اﻹثنية التي لا تشترك مع بعضها في اللغة فحسب، بل تشترك أيضا في نفس المجال الثقافي والجغرافي.
    Según se reconoció en el Programa 21, nuestro objetivo a largo plazo de conseguir que todo el mundo logre medios de vida sostenibles implica la integración simultánea de las políticas relativas a las cuestiones de desarrollo, gestión de los recursos sostenibles y erradicación de la pobreza. UN وكما جرى التسليم به في جدول أعمال القرن ٢١، فإن هدفنا الطويل اﻷجل المتمثل في تمكين الناس جميعا من تحقيق أشكال العيش المستدام، يتضمن الجمع، في الوقت ذاته، بين السياسات المتصلة بقضايا التنمية واﻹدارة المستدامة للموارد واستئصال شأفة الفقر.
    En resumen, corresponde al Estado asumir sus responsabilidades y ejercer su poder soberano para convertirse en el principal actor de prevención y erradicación de la lacra descrita. UN وخلاصة القول إن على الدولة أن تتحمل مسؤولياتها وتمارس سلطتها السيادية لتصبح الفاعل الرئيسي في منع هذه الآفة المتجذرة واستئصالها.
    A este respecto, el Comité pide también al Estado Parte que facilite recursos financieros y humanos adecuados para la aplicación del Plan nacional de prevención, sanción y erradicación de la violencia contra la mujer. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن توفر موارد مالية وبشرية كافية لتنفيذ الخطة الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله.
    Muchos problemas de degradación de la tierra no se pueden encarar con eficacia sin la reducción y erradicación de la pobreza y la hambruna. UN فلا يمكن معالجة العديد من المشاكل المتعلقة بتدهور التربة معالجة ناجعة دون الحد من الفقر والجوع والقضاء عليهما.
    Prevención y erradicación de la venta de niños y de su explotación y UN منع واستئصال بيع اﻷطفال واستغلالهم والتعدي عليهم جنسياً،
    E. Vigilancia de los programas de desarrollo alternativo y erradicación de cultivos narcógenos ilícitos e intercambio de información UN رصد برامج التنمية البديلة وابادة محاصيل المخدرات غير المشروعة وتبادل المعلومات
    En 2007 se instaló el SNPASEVM para impulsar acciones interinstitucionales de prevención, atención, sanción y erradicación de la violencia contra las mujeres. UN 28 - وفي عام 2007 أنشئ النظام الوطني لمنع العنف ضد المرأة ومعالجته والمعاقبة عليه واجتثاثه لدعم الإجراءات المشتركة بين المؤسسات لمنع العنف ضد المرأة ومعالجته والمعاقبة عليه واجتثاثه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus