Esos no son más que algunos factores que dificultan los esfuerzos de los países en desarrollo encaminados a aliviar la pobreza y erradicar el hambre. | UN | تلك هي فقط بعض العوامل التي تعوق جهود البلدان النامية لتخفيف الفقر والقضاء على الجوع. |
En ese sentido, hacer realidad los derechos económicos, sociales y culturales y erradicar el hambre y la pobreza ocupan un lugar central en nuestras políticas y estrategias nacionales. | UN | ومن هذا المنطلق، يحتل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والقضاء على الجوع والفقر مكانة مركزية في سياساتنا واستراتيجياتنا الوطنية. |
En los cinco próximos años habrá que adoptar medidas para reducir la pobreza y erradicar el hambre que afectan a los afrodescendientes. | UN | وستدعو الحاجة في السنوات الخمس القادمة إلى اتخاذ التدابير للحد من الفقر والقضاء على الجوع الذي يؤثر في المنحدرين من أصل أفريقي. |
31. Los Jefes de Estado y de Gobierno reunidos en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996 aprobaron un compromiso para tomar medidas con miras a lograr la seguridad alimentaria para todos y erradicar el hambre. | UN | 31- واعتمد رؤساء الدول والحكومات المجتمعين في مؤتمر القمة العالمي للأغذية في عام 1996 التزاماً بالعمل من أجل تحقيق الأمن الغذائي للجميع والقضاء على الجوع. |
1. Reducir a la mitad el número de personas desnutridas en África para el año 2015 y erradicar el hambre y la malnutrición en el Continente. | UN | 1 - خفض عدد السكان الذين يعانون من سوء التغذية في أفريقيا بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015، والقضاء على الجوع وسوء التغذية في القارة. |
Tengo fe en que un día estas gigantescas estructuras que nacieron para evitar la guerra se orienten cada vez más a buscar el pan y erradicar el hambre, la desnutrición en el mundo y las muertes masivas por pestes o violencias de toda índole. | UN | وأعتقد أنه، في يوم ما، سيزداد تكريس هذه البنايات العملاقة - التي شيدت بهدف منع نشوب الحروب - لتوفير الخبز والقضاء على الجوع وسوء التغذية في كل أنحاء العالم وإنقاذ الملايين من كل أنواع المرض والعنف. |
Se dota a las mujeres rurales de capacidades, educación y de los elementos más básicos de la iniciativa empresarial para capacitarlas a fin de reducir sus niveles de pobreza -- y los de sus familias -- y erradicar el hambre. | UN | ويجري تزويد النساء الريفيات بالمهارات والتعليم والعناصر الأساسية للأعمال الحرة لتمكينهن من خفض مستويات الفقر لديهن - ولدى أسرهن - والقضاء على الجوع. |
Es obvio que las mujeres rurales son la pieza fundamental para alcanzar el potencial productivo pleno del comercio menor y de la agricultura y para crear oficios a nivel local, como los relacionados con la confección y la peluquería, la costura y la partería, lo que hace más difícil superar la pobreza y erradicar el hambre. | UN | ومن الواضح أن النساء الريفيات قادرات على أن تحققن بشكل كامل الإمكانات الإنتاجية للتجارة الضيقة النطاق والزراعة وممارسة حِرف محلية والغزل وتصفيف الشعر محلياً والحياكة والتوليد، ومع ذلك فإنهن تجدن أن التغلب على الفقر والقضاء على الجوع هما من الأمور البالغة الصعوبة. |
Habida cuenta de esta importancia, los gobiernos, en el marco de las reuniones de alto nivel de la Asamblea General celebradas en septiembre de 2010, renovaron sus compromisos respecto de la ordenación sostenible de la biodiversidad y los ecosistemas, que contribuyen a lograr la seguridad alimentaria y erradicar el hambre y la pobreza. | UN | واعترافاً بذلك، جددت الحكومات، المجتمعة في مناسبات رفيعة المستوى عقدتها الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2010، التزاماتها بالإدارة المستدامة للتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية التي تسهم في تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الجوع والفقر. |
Teniendo presente la cuestión de su asequibilidad, deben tenerse en cuenta mecanismos sociales como redes de seguridad social para los más pobres entre los pobres a fin de reducir la disparidad entre los más ricos y los más pobres y erradicar el hambre. | UN | 29 - ويتعين النظر في مسألة إيجاد آليات اجتماعية لأفقر الفقراء، مثل شبكات الأمان الاجتماعي، لتضييق التفاوت القائم بين أغنى الفئات وأفقرها والقضاء على الجوع الشديد، مع مراعاة القدرة على تغطية تكاليف هذ الآليات. |