"y escritores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والكتاب
        
    • والكتّاب
        
    • وكتاب
        
    • وكتّاب
        
    • والكُتّاب
        
    • والكُتاب
        
    Los medios de difusión, especialmente los periodistas y escritores, están poniendo en tela de juicio los límites de la corrección política. UN وتعترض وسائل الاعلام، والصحفيون والكتاب بوجه خاص، على حدود الشرعية السياسية.
    Los artistas y escritores que aquí nos hemos reunido aceptamos y deseamos ser parte integral de la solución. UN إن الفنانين والكتاب المجتمعين هنا يرغبون ويوافقون على أن يكونوا جزءا ًمن الحل.
    Nuestros artistas y escritores enriquecen el patrimonio de la humanidad. UN ويعمل الفنانون والكتاب لدينا على إثراء تراث الإنسانية.
    Esta lógica basada en la caza de brujas apuntaba particularmente contra artistas y escritores sospechados de apoyar al comunismo. TED على وجه الخصوص، عقليّة المطاردة هذه والتي استهدفت الفنانين والكتّاب المشتبه بهم في التعاطف مع الشيوعيين.
    Este programa cuenta con la ayuda de pintores y escritores. UN ويقوم الفنانون والكتاب بتيسير هذا البرنامج.
    También le preocupaba la intimidación a periodistas y escritores y la tasa de abortos selectivos en función del sexo. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء ما يتعرض له الصحفيون والكتاب من تخويف، وإزاء ارتفاع نسبة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين.
    Y aun así, la revolución de los teléfonos inteligentes estaba creando lectores y escritores de otra índole. TED ومع ذلك ثورة الهاتف الذكي خلقت القراء والكتاب بطرق مختلفة.
    Quiero que los actores y escritores comprendan cuánto me extrañan. Open Subtitles لقد أردت أن يعرف الممثليين ,والكتاب هناك قيمتي ويفتقدوني
    El Relator Especial ha seguido recibiendo muchos informes relativos a amenazas de muerte y asesinatos de miembros de partidos políticos de oposición, sindicatos, movimientos estudiantiles, organizaciones comunitarias y organizaciones de derechos humanos así como de periodistas y escritores. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى العديد من التقارير عن تهديدات بالموت، أو قتل ﻷعضاء من اﻷحزاب السياسية المعارضة والنقابيين والحركات الطلابية ومنظمات اجتماعية ومنظمات حقوق اﻹنسان، فضلا عن الصحفيين والكتاب.
    Lo que empezó como motivo de preocupación en círculos de científicos, educadores y escritores se convirtió en un movimiento popular de masas en el cual participó la mayor parte de los 4 millones de personas que viven en Armenia. UN وإن ما بدأ كشاغل يشغل بال العلماء والمثقفين والكتاب تطور ليصبح تحركا جماهيريا شعبيا يشمل معظم سكان البلــد البالغ عددهم ٤ ملايين نسمة.
    Es evidente que en ocasiones los medios de difusión, y en particular los periodistas y escritores, ponen en tela de juicio los límites a veces implícitos y a veces explícitos de la corrección política. UN ومن الواضح أن حدود الشرعية السياسية الضمنية أحيانا والصريحة أحيانا أخرى قد أخذت تواجه معارضة من قبل وسائل اﻹعلام والصحفيين والكتاب بصفة خاصة.
    En segundo término, se otorgan licencias para más periódicos que los que se clausuran, como el propio Representante Especial ha señalado, y la mayoría de los editores y escritores cuyas publicaciones se han clausurado han podido reanudar de inmediato la publicación. UN ثانيا، الصحف المرخص بإصدارها أكثر من الصحف التي يتم إغلاقها، كما لاحظ الممثل الخاص نفسه، ومعظم الناشرين والكتاب ممن صدرت قرارات بإغلاق دور نشرهم، كان لهم الحق في استئناف النشر فورا.
    La histórica ruta de la seda pasaba por Uzbekistán. La corte medieval de Samarkanda financió grandes monumentos arquitectónicos y fue anfitriona de una cantidad de numerosos sabios, hombres de ciencia, artistas y escritores famosos. UN وقال إن طريق الحرير التاريخي كان يمر عبرها، وإن البلاط الملكي في سمرقند شاد خلال العصور الوسطى صروحاً معمارية شامخة واحتفى بالكثير من مشاهير العلماء والباحثين والفنانين والكتاب.
    El Representante Especial ha recibido copias de cartas abiertas dirigidas al Presidente y firmadas por diversos grupos de personalidades azeríes, como miembros del Majlis y escritores y poetas, en que se pide un trato justo de la cultura azerí. UN وتلقى الممثل الخاص صورا من رسائل مفتوحة موجهة إلى الرئيس قامت بتوقيعها جماعات مختلفة من الشخصيات الأذربيجانية، كأعضاء المجلس والكتاب والشعراء، تطالب بمعاملة عادلة للثقافة الأذربيجانية.
    Ha llegado la hora de la integración, de artistas, intelectuales y escritores con otras fuerzas de la comunidad científica y de la sociedad civil, con organismos nacionales e internacionales y con distintos gobiernos, en aras de adoptar medidas concretas que nos permitan superar este estado de cosas. UN فقد آن الأوان لأن يضم الفنانون والمثقفون والكتاب جهودهم إلى جهود شرائح أخرى من الأوساط العلمية والمجتمع المدني والهيئات الوطنية والدولية والحكومات لاتخاذ إجراءات ملموسة بقصد تحسين الوضع الراهن.
    Si bien algunos pocos corresponsales seleccionados han recibido visados para informar con carácter intermitente, a muchos periodistas importantes y escritores especializados se les ha denegado constantemente el acceso al país. UN وبينما مُنح عدد قليل من المراسلين المختارين تأشيرات إعلامية بشكل متقطع، فإن العديد من الصحفيين المخضرمين والكتاب المتخصصين قد مُنعوا باستمرار من دخول البلد.
    Hemos dado instrucciones de que se realicen los preparativos para la convocatoria de una cumbre cultural árabe encargada de formular una visión del futuro cultural de los Estados árabes y se ofrezca pleno apoyo a las instituciones culturales, innovadores y escritores árabes a fin de elevar el nivel de creatividad árabe en todos los ámbitos. UN :: وجهنا بالإعداد لعقد قمة ثقافية عربية لصياغة رؤية ثقافية مستقبلية للدول العربية ولتوفير كافة أشكال الدعم للمؤسسات الثقافية والمبدعين والكتاب العرب للارتقاء بالإبداع العربي في مختلف المجالات.
    También preguntó por las medidas introducidas para poner fin al acoso a periodistas y escritores por criticar las políticas del Gobierno o los servicios públicos. UN واستفسرت بولندا عن التدابير المتخذة لوقف مضايقة الصحافيين والكتّاب الذين ينتقدون السياسات الحكومية أو الخدمات العامة.
    Grandes jugadores y escritores que han dado vida al deporte a millones en casa acompañan el lento cortejo. Open Subtitles لاعبين وكتاب بارزين الذين جعلوا الرياضة تحيا' للملايين في المنازل كانت تعاني في الموكب البطيئ.
    Hay dos clases de gente que se sientan a pensar en cómo asesinar personas... sicópatas y escritores de misterio. Open Subtitles هناك نوعان من الناس الذين يجلسون ويفكّرون : في كيفية قتل الناس المرضى النفسيين وكتّاب الألغاز
    24. El Comité manifiesta su inquietud por la persecución y la desprotección que sufren varios artistas y escritores a la hora de ejercer su derecho a participar plenamente en actividades culturales. UN 24- ويساور اللجنة القلق إزاء تعرض العديد من الفنانين والكُتّاب للاضطهاد وعدم توفير الحماية لهم عند ممارستهم حقهم في المشاركة بالكامل في الأنشطة الثقافية.
    póstumas y muy libres. Y sin embargo, si hubiera sabido cuánto placer y cuánta inspiración traería su obra a generaciones de lectores y escritores, tal vez una sonrisa se habría dibujado en ese rostro siempre taciturno. TED ومع ذلك، لو كان قد عرف قدرَ السعادة والإلهام الذي كانت ستجلبه كتاباته لأجيال من القراء والكُتاب على حدٍ سواء، لربما رسم ذلك بسمةً على تلك السَّحنَة العابسة، كما هي معروفة!

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus