"y específicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومحددة
        
    • والمحددة
        
    • وتحديدا
        
    • ومركزة
        
    • الوضوح والدقة
        
    • والتكلفة الخاصة
        
    • مفردة
        
    • والمحدد الهدف
        
    • وتركيزا
        
    • والخاصة بكل
        
    • وغير المخصصة
        
    El Estado parte informó asimismo al Comité de que ofrecería indemnización al autor de la comunicación por gastos razonables y específicos de asistencia judicial. UN وأبلغت الدولة الطرف اللجنة أنها ستقدم تعويضا إلى صاحب الرسالة عن نفقات معقولة ومحددة للمساعدة القضائية.
    Hay tipos generales y específicos de restricciones para reglamentar los materiales preciosos: UN وهناك أنواع عامة ومحددة من القيود لتنظيم السلع النفيسة:
    2. La presente orientación técnica establece procedimientos y métodos generales y específicos para que los equipos de expertos calculen los ajustes. UN 2- تضع هذه الإرشادات التقنية إجراءات وطرقاً عامة ومحددة لاستخدامها من قبل أفرقة خبراء الاستعراض في حساب التعديلات.
    Los principios generales y específicos de cada tema del programa se examinaron en primer lugar, y luego se consideraron las modalidades para su aplicación. UN فقد درست أولا المبادئ العامة والمحددة لكل بند من بنود جدول اﻷعمال ثم نظر في وسائل تنفيذها.
    Sin embargo, se indemnizará por gastos razonables y específicos de asistencia judicial en relación con la comunicación. UN غير أنه سيتم تعويض المبالغ المعقولة والمحددة التي صُرفت لقاء المساعدة القضائية المتصلة بالبلاغ.
    Para ello convendría prestar más atención a la racionalización de los debates, haciéndolos más concretos y específicos, centrándose en los temas prioritarios sometidos a discusión. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لتبسيط المناقشات وجعلها أكثر واقعية وتحديدا مع التركيز على مواضيع النقاش ذات الأولوية.
    El agrupamiento de los programas en la División de África, los Países Menos Adelantados y Programas Especiales generaría sinergias y produciría resultados coherentes y específicos. UN ولذلك فمن شأن تجميع البرامج معاً لتشكيل شعبة أقل البلدان نمواً وأفريقيا والبرامج الخاصة أن يعزز التآزر ويثمر نتائج متسقة ومركزة.
    El Estado Parte informó asimismo al Comité de que ofrecería indemnización al autor de la comunicación por gastos razonables y específicos de asistencia judicial. UN وأُبلغت الدولةُ الطرفُ اللجنةَ أنها ستقدم تعويضاً إلى صاحب الرسالة عن نفقات معقولة ومحددة للمساعدة القضائية.
    Alentaron a los miembros a que consideraran la posibilidad de asumir compromisos sustanciales y específicos similares de conservación y ordenación sostenible de los recursos marinos y terrestres. UN وشجعوا الأعضاء على النظر في التزامات مماثلة كبيرة ومحددة لحفظ الموارد البحرية والأرضية، والإدارة المستدامة لها.
    2. La presente orientación técnica establece procedimientos y métodos generales y específicos para que los equipos de expertos calculen los ajustes. UN 2- تضع هذه الإرشادات التقنية إجراءات وطرقاً عامة ومحددة لاستخدامها من قبل أفرقة خبراء الاستعراض في حساب التعديلات.
    Introducir la tipificación de delitos nuevos y específicos cometidos contra niños; UN ' 2` إدراج جرائم جديدة ومحددة تخص الأطفال؛
    Concederá mandatos claros y específicos a las Comisiones y examinará y evaluará su labor; podrá crear órganos nuevos y abolir los existentes, sobre la base de las prioridades de la organización y de la labor realizada. UN ويحدد اختصاصات واضحة ومحددة للجان ويدرس ويقيم عملها؛ ويمكن للمجلس استحداث هيئات جديدة وإلغاء هيئات قائمة استنادا إلى أولويات التنظيم والعمل المنجز.
    La Junta de Comercio y Desarrollo dará mandatos claros y específicos a las comisiones y examinará y evaluará su labor: no sólo puede crear órganos nuevos, sino que puede abolir los existentes, sobre la base de las prioridades de la Organización y de la labor realizada. UN وسيتولى مجلس التجارة والتنمية وضع اختصاصات واضحة ومحددة للجان وفحص عملها وتقييمه: وفي استطاعته ليس فقط إنشاء هيئات جديدة وإنما أيضاً إلغاء هيئات قائمة، بناء على أولويات المنظمة والعمل المُنجَز.
    Concederá mandatos claros y específicos a las Comisiones y examinará y evaluará su labor; podrá crear órganos nuevos y abolir los existentes, sobre la base de las prioridades de la organización y de la labor realizada. UN ويحدد اختصاصات واضحة ومحددة للجان ويدرس ويقيم عملها؛ ويمكن للمجلس استحداث هيئات جديدة وإلغاء هيئات قائمة استنادا إلى أولويات التنظيم والعمل المنجز.
    Les dará mandatos claros y específicos y examinará y evaluará su labor; podrá crear órganos nuevos y abolir los existentes, sobre la base de las prioridades de la organización y de la labor realizada. UN ويحدد اختصاصات واضحة ومحددة للجان ويدرس ويقيم عملها؛ ويمكن للمجلس استحداث هيئات جديدة وإلغاء هيئات قائمة استنادا إلى أولويات التنظيم والعمل المنجز.
    Hay que establecer de manera clara los requisitos generales y específicos del personal, la cadena de mando y las funciones y responsabilidades individuales. UN وينبغي أن تحدد بوضوح الاحتياجات العامة والمحددة من الموظفين، وتسلسل القيادة، والأدوار والمسؤوليات الفردية.
    Por consiguiente, la Comisión debe adoptar un enfoque meramente descriptivo, centrado en los aspectos generales y específicos de la redacción de la cláusula en su contexto contemporáneo. UN واختتمت كلمتها بقولها إن اللجنة ينبغي لها بالتالي أن تعتمد نهجا وصفيا فقط، وأن تركز على الصياغة العامة والمحددة للشرط في سياقه المتعاصر.
    Como las estadísticas sobre inversiones extranjeras directas y sobre las actividades de las empresas transnacionales en Africa son insuficientes, es muy difícil evaluar sus efectos globales y específicos en la economía de cada país. UN ونظرا لنقص البيانات اﻹحصائية عن الاستثمار المباشر اﻷجنبي وأداء الشركات عبر الوطنية في افريقيا فإن تقدير آثارها اﻹجمالية والمحددة في الاقتصادات الوطنية أمر في غاية الصعوبة.
    Además, aunque la responsabilidad por la asignación de los vehículos corresponde a los comités del parque automotor de las misiones, la Sede podría establecer criterios más explícitos y específicos y supervisar su aplicación para lograr un uso más eficiente de los vehículos. UN وإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من أن لجان تخصيص المركبات التابعة للبعثات هي التي تتولى مسؤولية تخصيص المركبات، يمكن للمقر أن ينشئ معايير أكثر وضوحا وتحديدا وأن يرصد تنفيذها بغية تحقيق استخدام أكثر كفاءة للمركبات.
    Además, la política debe garantizar que haya órganos eficaces y específicos dentro del poder ejecutivo que se encarguen de aplicar esas políticas. UN علاوة على ذلك، يجب أن تكفل السياسات وجود هيئات قوية ومركزة داخل السلطة التنفيذية لتنفيذ هذه السياسات.
    g) Los nuevos mandatos deberían ser lo más claros y específicos que sea posible, a fin de evitar toda ambigüedad. UN (ز) ينبغي توخي أكبر قدر ممكن من الوضوح والدقة عند وضع آليات جديدة، تجنباً للغموض.
    A. Parámetros de gastos ordinarios y específicos de la Misión UN ألف - بارامترات التكلفة المعيارية والتكلفة الخاصة بالبعثة
    22. El Comité recomienda que se mejore el sistema de reunión de datos y se introduzcan en éste indicadores desagregados apropiados y específicos para identificar los sectores en que se requieran nuevas medidas y evaluar los progresos alcanzados en todas las esferas que abarca la Convención, en todos los lugares del país y con respecto a todos los grupos de niños, incluidos los que se encuentran en circunstancias especialmente difíciles. UN ٢٢- وتوصي اللجنة بتحسين نظام جمع البيانات وبأن تُحدﱠد فيه مؤشرات مفردة مناسبة ومحددة تتيح تعيين القطاعات التي يلزم فيها القيام بمزيد من العمل وتقييم التقدم المحرز في جميع المجالات التي تتناولها الاتفاقية في جميع أنحاء البلد وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال، بمن فيهم اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص.
    El Estado parte debería proseguir los esfuerzos emprendidos para instruir a los miembros de los cuerpos de policía en el respeto de las disposiciones de la Convención mediante cursos de capacitación permanentes y específicos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل ما تبذله من جهود لتوعية قوات الشرطة بضرورة الامتثال لأحكام الاتفاقية عن طريق التدريب المستمر والمحدد الهدف.
    En el Consejo, ese delegado solía insistir en que los mandatos fueran más extensos, pero ahora que veía las cosas desde el punto de vista de quienes trabajaban sobre el terreno, comprendía la necesidad de que los mandatos fueran más concisos y específicos. UN فعندما كان هذا المندوب في المجلس، كان كثيرا ما يدفع باتجاه ولايات أوسع نطاقا، إلا أنه الآن وإذ يرى هذه الأمور من منظور ميداني، فإنه يقدر الحاجة إلى ولايات أكثر إيجازا وتركيزا.
    No obstante, la paridad de sexos continúa siendo un problema entre las personas encargadas de llevar a cabo los procedimientos temáticos y específicos de cada país de la Comisión de Derechos Humanos. UN ورغم ذلك، لا يزال التوازن بين الجنسين مشكلةً في أوساط الأفراد الموكل إليهم تطبيق إجراءات لجنة حقوق الإنسان المواضيعية والخاصة بكل قطر على حدة.
    Saldos de fondos no reservados para fines generales y específicos UN أرصدة الصناديق المخصصة وغير المخصصة المكرسة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus