"y especialistas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمتخصصين في
        
    • والأخصائيين في
        
    • وأخصائيي
        
    • ومتخصصين في
        
    • والممارسين في
        
    • والاختصاصيين في
        
    • وممارسين في
        
    • والخبرات في
        
    • واختصاصيين في
        
    • واختصاصيون في
        
    • واختصاصيي
        
    • والقائمين على
        
    • والمختصين في
        
    • وخبراء في
        
    • وأخصائي
        
    Asimismo, espero que la conferencia contribuya a estimular el establecimiento de redes de contactos, por ejemplo, entre investigadores y especialistas en diseño de productos, y que de esa manera contribuya a que aumenten los contactos y proyectos internacionales. UN وأنا آمل أن يتمثل ناتج آخر للمؤتمر في حفز تكوين الشبكات في المستقبل، بما في ذلك الشبكات فيما بين الباحثين والمتخصصين في مجال تطوير المنتجات، وأن يحسﱢن المؤتمر بالتالي الاتصالات والمشاريع الدولية.
    Los miembros de este Consejo son Secretarios de Estado, representantes de la administración pública y especialistas en el ámbito de los derechos humanos. UN ويشمل أعضاء المجلس الحكومي وزراء الدولة، وممثلي الإدارة العامة والأخصائيين في مجال حقوق الإنسان.
    Reuniones semanales con funcionarios públicos, organizaciones no gubernamentales, países donantes y especialistas en derechos humanos sobre el desarrollo del sistema penitenciario y la reforma del Servicio Penitenciario UN عقد اجتماعات أسبوعية مع المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية، والبلدان المانحة، وأخصائيي حقوق الإنسان حول تطوير نظام المؤسسات الإصلاحية وإصلاح نظام إدارة السجون
    Si bien las firmas grandes pueden emplear contadores y especialistas en impuestos para que preparen sus declaraciones de impuestos y negocien sus obligaciones, el pequeño empresario no suele disponer de ese tipo de asistencia. UN ففي الوقت الذي يلاحظ فيه أن الشركات الكبيرة تستطيع تشغيل محاسبين ومتخصصين في مجال الضرائب لتناول إقراراتها الضريبية والتفاوض بشأن تبعاتها، يستبعد أن يحصل صغار مباشري اﻷعمال الحرة على هذه المساعدة.
    Más de 600 académicos y especialistas en prevención del delito y justicia penal de Asia y de otros continentes, asistieron a la Conferencia. UN وحضر المؤتمر أكثر من 600 من العلماء والممارسين في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من داخل آسيا وخارجها.
    De conformidad con los objetivos de la celebración, los centros se dedicaron a promover la conmemoración del cincuentenario, especialmente por los jóvenes, con la participación de docentes y especialistas en la formulación de programas de estudio. UN وتمشيا مع أهداف الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، كرست المراكز نفسها للتشجيع على هذا الاحتفال، لا سيما من قبل الشباب، عن طريق المعلمين والاختصاصيين في وضع المناهج الدراسية.
    La Red de Tecnología del Clima también estará compuesta por expertos y especialistas en tecnología, que apoyarán su labor. UN وتتألف شبكة التكنولوجيا المناخية وتحصل على دعم من خبراء وممارسين في مجال التكنولوجيا.
    En los seminarios participan también expertos internacionales y especialistas en derechos humanos. UN يشارك في هذه الندوات عدد من الخبراء الدوليين والمتخصصين في مجال حقوق الإنسان.
    Del lado civil son indispensables para las operaciones integradas personal de policía, expertos electorales, administradores y especialistas en derechos humanos. UN وفي الجانب المدني فإن ضباط الشرطة والخبراء في العمليات الانتخابية والمديرين والمتخصصين في حقوق اﻹنسان كلهم لا غنى عنهم للعمليات المتكاملة.
    Como se dice en el informe Brahimi, las misiones de consolidación de la paz deben incluir expertos judiciales, expertos en derecho penal y especialistas en derechos humanos internacionales en número suficiente para fortalecer las instituciones vinculadas con el orden público. UN وكما ورد في تقرير الإبراهيمي، يجب أن تتضمن بعثات بناء السلام العدد الكافي من خبراء القضاء الدوليين، وخبراء في مجال العقوبات، والأخصائيين في مجال حقوق الإنسان لتدعيم مؤسسات سيادة القانون.
    El FNUAP reforzó sus equipos de apoyo a los países aumentando el número de asesores y especialistas en cuestiones de género, población y desarrollo dedicados a la investigación sociocultural. UN وعزز صندوق الأمم المتحدة للسكان أفرقة الدعم القطرية بأن زاد عدد المستشارين للمسائل الجنسانية والسكانية والإنمائية والأخصائيين في البحوث الاجتماعية والثقافية.
    El CONAMU cuenta con un amplio equipo de feministas y especialistas en atención de salud para asumir la tarea de mantener la perspectiva de género. UN ويوجد في المجلس الوطني للمرأة فريق كبير من الإناث، وأخصائيي الرعاية الصحية للقيام بمهمة المحافظة على المنظور الجنساني.
    :: Reuniones semanales con funcionarios gubernamentales, ONG, países donantes y especialistas en derechos humanos sobre el desarrollo del sistema correccional y la reforma del Servicio Correccional UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية، والجهات المانحة، وأخصائيي حقوق الإنسان حول تطوير المؤسسات الإصلاحية وإصلاح نظام إدارة السجون
    Más de 500 organizaciones de 61 Estados habían respondido, incluidos museos, la policía, servicios de aduana, expertos en antigüedades, y especialistas en seguros de arte. UN ووردت ردود من أكثر من ٥٠٠ منظمة في ٦١ دولة، وهذه تتضمن متاحف وهيئات شرطة ودوائر جمركية وخبراء في اﻷعمال اﻷثرية ومتخصصين في التأمين على اﻷعمال الفنية.
    iv) Mayor número de entes normativos, expertos y especialistas en iniciativas conjuntas indican la pertinencia de las prácticas y los principios básicos identificados para la transformación de conflictos entre las personas en situaciones de conflicto UN ' 4` زيادة عدد صناع السياسات والخبراء والممارسين في المبادرات المشتركة الذين يشيرون إلى أهمية المبادئ والممارسات الأساسية المحددة لتحويل الصراعات بين الأشخاص في حالات الصراع
    Los autores de los diversos estudios de casos son destacados abogados constitucionalistas, expertos en finanzas municipales y especialistas en ciencias políticas provenientes tanto de países desarrollados como de países en desarrollo. UN كما أن كتاب مختلف دراسات الحالة هم من أبرز القانونيين الدستوريين والخبراء الماليين في الشؤون البلدية والاختصاصيين في العلوم السياسية من البلدان المتقدمة والنامية معاً.
    La mesa redonda estuvo integrada por investigadores y especialistas en cuestiones de género, quienes evaluaron con espíritu crítico los progresos obtenidos en la institucionalización de las cuestiones de género en los diferentes órganos normativos durante el último decenio. UN وضم الفريق باحثين وممارسين في مجال الفوارق بين الجنسين، أجروا تقييما نقديا للتقدم فيما يتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي على المسائل المتعلقة بالجنسين في مختلف هيئات صنع السياسات طوال العقد الماضي.
    De conformidad con la práctica establecida, la delegación de Finlandia contaría con representantes de varios ministerios y especialistas en materia de prevención del delito y justicia penal y sus miembros participarían activamente en la labor del Congreso. UN ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي في وفد فنلندا سوف تتمثل طائفة واسعة من الوزارات والخبرات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وسوف يشارك أعضاء الوفد بنشاط في أعمال المؤتمر.
    Sin embargo, debe señalarse que el equipo dedicó un esfuerzo considerable a entrevistar a los principales interesados y especialistas en políticas, particularmente los destinados a los servicios subregionales de recursos, a fin de comprender el funcionamiento que ha tenido el segundo Marco de Cooperación Mundial, especialmente en los niveles subregional y nacional. UN بيد أن الفريق بذل جهودا كبيرة في مقابلة الجهات الرئيسية ذات المصلحة في هذا الأمر واختصاصيين في مجال السياسات، وخاصة أولئك الذين تم تعيينهم في مرافق الموارد دون الإقليمية. وذلك لمعرفة كيف تم تنفيذ إطار التعاون العالمي وبوجه خاص على الصعيدين دون الإقليمي والقطري.
    La reunión contó con la participación de expertos de distintos ramos del derecho internacional y especialistas en los distintos sistemas regionales de protección de los derechos humanos. UN وقد حضر الاجتماع خبراء من شتى فروع القانون الدولي واختصاصيون في شتى اﻵليات اﻹقليمية لحماية حقوق اﻹنسان.
    Se solicitan créditos para pagar una prestación para comidas a 321 oficiales de estado mayor y especialistas en remoción de minas, por un total de 58.101 días-persona, a la tasa especificada en el párrafo 3 del anexo II del documento A/50/651/Add.1. UN ٩ - أدرج هذا الاعتماد لدفع بدل وجبات ﻟ ١٢٣ من ضباط اﻷركان واختصاصيي إزالة اﻷلغام لما مجموعه ١٠١ ٨٥ شخص - يوم وفقا للمعدل المحدد في الفقرة ٣ من المرفق الثاني من الوثيقة A/50/651/Add.1.
    Mesa redonda sobre recomendaciones relativas al Estudio sobre la educación para el desarme, con la participación de los miembros del Grupo de Expertos y especialistas en educación para la paz y el desarme. UN سيتم تنظيم اجتماع مائدة مستديرة بشأن التوصيات المقدمة حول الدراسة المتعلقة بثقافة نزع السلاح، بمشاركة أعضاء فريق الخبراء والقائمين على ثقافة السلام ونزع السلاح.
    Se hace hincapié fundamentalmente en la formación de especialistas técnicos y especialistas en relaciones internacionales. UN وينصب التركيز الأساسي على تدريب المختصين التقنيين والمختصين في مجال العلاقات الدولية.
    Doscientos cincuenta personas han viajado para cooperar en diversos campos, incluidos personal médico y especialistas en búsqueda y rescate. UN وسافر إلى هايتي مائتان وخمسون شخصاً لتقديم المساعدة في مختلف المجالات، بمن فيهم أفراد طبيون وخبراء في البحث والإنقاذ.
    Además, ha firmado un protocolo de cooperación con el Fondo para la lucha y el tratamiento de las toxicomanías, en cuyo marco se ha impartido capacitación a 1.300 médicos de clínicas escolares y a 5.200 trabajadores sanitarios visitantes y especialistas en psiquiatría y sociología de todo el país. UN وتوقيع بروتوكول تعاون بين الهيئة العامة للتأمين الصحي وصندوق مكافحة وعلاج الإدمان والتعاطي التابع لمجلس الوزراء منذ عام 2001، وقد تم بموجبه تدريب 300 1 طبيب عيادة مدرسية و200 5 زائرة صحية وأخصائي نفسي واجتماعي في جميع محافظات جمهورية مصر العربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus