"y espera poder" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتتطلع إلى
        
    • وهي تتطلع
        
    • وتأمل في
        
    • ويأمل أن يتمكن
        
    • وتأمل أن تتمكن
        
    • وتأمل أن يتسنى
        
    • وأعرب عن أمله في أن يتمكن من
        
    • وهو يتطلع
        
    El Subcomité confía en que no se produzcan tales casos, y espera poder cooperar con todos los Estados partes en el Protocolo Facultativo. UN واللجنة الفرعية على ثقة بأن هذا الاحتمال لن يحدث وتتطلع إلى التعاون مع جميع الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري.
    El Subcomité confía en que no se produzcan tales casos, y espera poder cooperar con todos los Estados partes en el Protocolo Facultativo. UN واللجنة الفرعية على ثقة بأن هذا الاحتمال لن يحدث وتتطلع إلى التعاون مع جميع الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري.
    El Subcomité confía en que no se produzcan tales casos, y espera poder cooperar con todos los Estados partes en el Protocolo Facultativo. UN واللجنة الفرعية على ثقة بأن هذا الاحتمال لن يحدث وتتطلع إلى التعاون مع جميع الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, el Comité sigue abrigando algunas preocupaciones y espera poder proseguir su diálogo con el Estado Parte sobre esta cuestión. UN إلا أنه لا تزال لدى اللجنة بعض الشواغل، وهي تتطلع إلى مواصلة الحوار مع الدولة الطرف في هذا الشأن.
    Ha solicitado una invitación con objeto de visitar Etiopía y espera poder hacerlo en 2002. UN كما طلبت الحصول على دعوة لزيارة إثيوبيا وتأمل في القيام بها في عام 2002.
    La Organización le ha confiado una responsabilidad importante, y espera poder continuar sus esfuerzos por cumplir su mandato con la plena confianza y apoyo de los Estados Miembros. UN لقد عهدت إليه المنظمة بمسؤولية كبيرة، ويأمل أن يتمكن من مواصلة جهوده ﻹنجاز ولايته حائزا على ثقة ودعم الدول اﻷعضاء الكاملين.
    El Gobierno de Mongolia está tomando las medidas necesarias para adaptar la legislación nacional a las disposiciones de la Convención y espera poder adherirse pronto a ella. UN وقال إن حكومة منغوليا اتخذت الإجراءات اللازمة لتكييف التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية، وتأمل أن تتمكن من التصديق عليها سريعاً.
    A ese respecto Polonia ve con agrado las declaraciones formuladas por el representante de Bélgica en nombre de los Estados miembros de la Comunidad (Sr. Ponikiewski, Polonia) Económica Europea y espera poder concertar un acuerdo con el Club de Londres en un futuro próximo. UN وترحب بولندا في هذا الصدد، بالبيانات التي أدلى بها ممثل بلجيكا باسم الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء وتأمل أن يتسنى لها ابرام اتفاق مع نادي لندن في المستقبل القريب.
    El Canadá contribuirá positiva y activamente a este esfuerzo, y espera poder trabajar en estrecha colaboración con las demás delegaciones para lograr este resultado. UN وستسهم كندا بنشاط وبصورة إيجابية في تحقيق هذه الغاية، وتتطلع إلى العمل عن كثب مع الوفود الأخرى للتوصل إلى هذه النتيجة.
    Tailandia acoge con beneplácito el Programa regional para Asia sudoriental de la UNODC y espera poder aumentar su cooperación. UN وأن تايلند ترحب بالبرنامج الإقليمي لجنوب شرق آسيا التابع للمركز، وتتطلع إلى تعزيز تعاونها معه.
    Por último, la ASEAN desea dar las gracias a todos por habernos apoyado con su presencia en la reanudación de este período de sesiones de la Asamblea General y espera poder contar con su apoyo para este importante proyecto de resolución, con miras a aprobarlo por consenso. UN أخيرا، تود رابطة آسيان أن تشكر الجميع على تأييدهم ومشاركتهم في هذه الدورة المستأنفة للجمعية العامة وتتطلع إلى مساندتهم لمشروع القرار الهام هذا، بأن يعتمد بتوافق الآراء.
    5. Recuerda además que la Junta de Auditores realizó un estudio horizontal de las actividades del sistema de las Naciones Unidas a raíz del tsunami y espera poder examinarlo en su sexagésimo segundo período de sesiones. UN 5 - تشير كذلك إلى أن مجلس مراجعي الحسابات قد أجرى استعراضا أفقيا لأنشطة منظومة الأمم المتحدة في أعقاب كارثة تسونامي، وتتطلع إلى النظر في تقرير المجلس في دورتها الثانية والستين.
    El Comité está sumamente agradecido por la información que recibe de esas instituciones y espera poder seguir beneficiándose de ella, ya que dicha práctica ha mejorado su comprensión de las cuestiones que debe examinar. UN 17 - وتشعر اللجنة ببالغ الامتنان للمعلومات التي تتلقاها من هذه المؤسسات، وتتطلع إلى مواصلة الاستفادة من المعلومات التي تستمدها من هذه الهيئات والتي عززت فهمها للقضايا المعروضة عليها.
    Habiendo superado el terrorismo, el gobierno actual ha renovado su compromiso de erradicar las últimas bolsas de pobreza que quedan en el país y espera poder contar con la ayuda de colaboradores desarrollados para afrontar este reto. UN والحكومة الحالية، بعد أن تغلبت على الإرهاب، جددت التزامها بالقضاء على باقي جيوب الفقر في البلد وتتطلع إلى المساعدة من الشركاء الإنمائيين في مواجهة هذا التحدي.
    El Comité expresa su agradecimiento por la información que recibe de esas instituciones y espera poder seguir utilizándola, ya que dicha práctica ha contribuido a mejorar su comprensión de las cuestiones que debe examinar. L. Reglamento UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات التي تتلقاها من هذه المؤسسات، وتتطلع إلى مواصلة الاستفادة من المعلومات التي تستمدها من هذه الهيئات والتي عززت فهمها للقضايا المعروضة على اللجنة.
    Con este entendimiento, y con las reservas mencionadas anteriormente, Turquía se podría sumar a los ideales de este proyecto de resolución, y espera poder participar activamente en el proceso que se establece de conformidad con él. UN وانـطلاقا من هــذا الفـهم ومع التحفظ المشار إليه آنفا، يمكن لتركيا أن تساير مُثُل مشروع القرار هذا، وهي تتطلع إلى القيام بدور فعال في العملية التي ينشئها.
    El Comité Especial señala que pronto se publicará el estudio sobre el desarme, la desmovilización y la reintegración de segunda generación y espera poder examinar su contenido en el próximo período de sesiones. UN 105 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أن الدراسة المتعلقة بالجيل الثاني من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ستصدر قريبا وهي تتطلع إلى بحث محتواها في دورتها القادمة.
    La Relatora Especial concede gran importancia a esta reunión y espera poder reflejar sus resultados en su próximo informe a la Comisión de Derechos Humanos. UN وتعلق المقررة الخاصة أهمية كبيرة على هذا الاجتماع وتأمل في أن تتناول نتائجه في تقريرها المقبل المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان.
    La misión de mantenimiento de la paz también emite un programa diario de radio de 20 minutos a través de una estación local de Sarajevo, y espera poder instalar una emisora de radio que llegue a las tres cuartas partes de la población de la zona de la misión. UN وتذيع بعثة حفظ السلم برنامجا اذاعيا يوميا من ٠٢ دقيقة على محطة محلية في سراييفو، وتأمل في انشاء محطة اذاعية تصل إلى ثلاثة أرباع السكان في منطقة البعثة.
    El Relator Especial ha recibido información verosímil y detallada acerca de violaciones de los derechos humanos en determinadas zonas de Myanmar donde se habían adoptado medidas antisubversivas y espera poder verificar dicha información durante su próxima misión. UN 28 - وقد تلقى المقرر الخاص تقارير موثوقة ومفصلة عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في مناطق معينة مناهضة للتمرد في ميانمار ويأمل أن يتمكن من توضيح هذه التقارير أثناء بعثته المقبلة.
    El Senegal, como presidencia de la CEDEAO, se esfuerza sin descanso y espera poder informar a la Asamblea sobre las muchas iniciativas en marcha, que podrían, a corto plazo sentar los cimientos de la paz en Liberia. UN وبوصف السنغال رئيسا للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، فإنها تعمل دون كلل، وتأمل أن تتمكن من تقديم تقرير إلى الجمعية عن مبادراتها العديدة الجاري تقديمها، التي قد تضع في القريب العاجل أسس السلام في ليبريا.
    Eritrea también acogería con beneplácito la reanudación de la Conferencia de los Estados Partes encargada del examen de la Convención sobre las armas biológicas y espera poder llegar a un acuerdo sobre una declaración final que fortalezca dicha Convención. UN وتُرحب إريتريا أيضاً باستئناف مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لاستعراض تلك الاتفاقية، وتأمل أن يتسنى له التوصل إلى اتفاق على الإعلان النهائي الذي سيعزز الاتفاقية.
    El Sudán reitera su voluntad de respetar los privilegios e inmunidades de los funcionarios internacionales en su territorio y espera poder cooperar con las Naciones Unidas para que en el futuro estos actos no vuelvan a producirse. UN وأن بلدها أكد التزامه باحترام امتيازات وحصانات الموظفين الدوليين في أراضيه وأعرب عن أمله في أن يتمكن من التعاون مع اﻷمم المتحدة في تجنب أى تكرار ﻷعمال من هذا القبيل في المستقبل.
    Su delegación seguirá prestando atención a la situación y espera poder ver cómo evoluciona. UN وسيظل وفده يقظاً إزاء الحالة وهو يتطلع إلى معرفة كيف تتطور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus