Le deseamos todo lo mejor en sus nuevas funciones y esperamos que su sucesor continúe el mismo camino. | UN | نتمنى له كل نجاح في مهامه الجديدة، ونأمل أن يواصل خلفه السير على نفس الطريق. |
Seguimos reconociendo la validez de esta ampliación y esperamos que se realice lo antes posible. | UN | وما زلنا نؤمن بصحة هذا التوسع ونأمل أن يحصل في أقرب وقت ممكن. |
El Grupo ha logrado muchos progresos en esta esfera y esperamos que pueda avanzarse aún más durante este período de sesiones. | UN | وقد أحرز الفريق العامل تقدما كبيرا في هذا المجال، ونأمل أن يتسنى إحراز تقدم أكبر خلال هذه الدورة. |
El Reino Unido lo ha comentado mucho en ocasiones anteriores; estamos satisfechos porque tiene una gran calidad y esperamos que sea un documento útil. | UN | وأبدت المملكة المتحدة تعليقات كثيرة عليها في الماضي؛ ويسرنا أنها تتسم بدرجة عالية من الجودة ونتوقع أن تكون وثيقة مفيدة. |
Apoyamos con firmeza que Alemania y el Japón sean miembros permanentes y esperamos que esta cuestión halle solución a la brevedad. | UN | ونحن من المؤيدين بشدة لمنح العضوية الدائمة لألمانيا واليابان ونرجو أن يبت في هذه القضية في الوقت القريب. |
Por lo tanto, agradecemos a la Comisión por sus esfuerzos y esperamos que el proyecto de resolución sea aprobado sin votación. | UN | ونشكر مكتب اللجنة على جهوده، ونأمل في أن يؤدي مشروع القرار التمهيدي إلى مشروع قرار يعتمد دون تصويت. |
Por lo tanto, celebramos esta iniciativa y esperamos que sea útil para resolver los asuntos en que subsiste el desacuerdo. | UN | ومن هنا فنحن نحيي هذه المبادرة ونأمل أن تساعد في معالجة الموضوعات التي لا زالت محل خلاف. |
Somos patrocinadores del proyecto de resolución sobre este tema y esperamos que sea aprobado hoy. | UN | ونحن من بين مقدمي مشروع القرار المتعلق بهذا البند، ونأمل أن يعتمد اليوم. |
Apoyamos las recomendaciones del Grupo y esperamos que se apliquen a la brevedad. | UN | ونحن نؤيد توصيات الفريق ونأمل أن يتم تنفيذها في وقت مبكر. |
Estamos realmente preocupados y esperamos que los esfuerzos en este ámbito se mejoren más. | UN | إننا نشعر بالقلق العميق ونأمل أن يتم تعزيز الجهود في هذا المجال. |
Deploramos las violaciones a la cesación de fuego que actualmente ocurren en Darfur y esperamos que las mismas cesen. | UN | إننا نشجب انتهاكات وقف إطلاق النار التي تحدث حاليا في دارفور، ونأمل أن تتوقف تلك الانتهاكات. |
Ya está listo para someterlo a su consideración y esperamos que se apruebe por consenso como en años anteriores. | UN | وهو الآن جاهز للنظر فيه، ونأمل أن يُعتمد بتوافق الآراء، كما كان الحال في السنوات السابقة. |
Valoramos mucho esa iniciativa y esperamos que sea una base apropiada para convenir en las actividades de la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن نعرب عن تقديرنا الكبير لهذه العملية ونأمل أن تشكل أساساً جيداً للتوصل إلى اتفاق بشأن عمل المؤتمر. |
El debate regional nos ha permitido comprender mejor la posición de los Estados receptores, y esperamos que ello nos permita conseguir un equilibrio. | UN | وأتاحت المناقشة الإقليمية لنا أن نفهم على نحو أفضل موقف الدول المستقبلة، ونأمل أن تتيح لنا العمل على إيجاد التوازن. |
Agradecemos a todas las delegaciones su comprensión y esperamos que se apruebe la enmienda. | UN | ونحن نشكر جميع الوفود على تفهمها ونأمل أن يتم اعتماد هذا التعديل. |
Por ello, nos complace el debate oportuno de hoy y esperamos que acelere el paso hacia la siguiente fase del proceso. | UN | وبالتالي، نرحب بمناقشة اليوم التي جاءت في حينها، ونأمل أن تعجّل بوتيرة الانتقال إلى المرحلة القادمة من العملية. |
Somos gente de iglesia. Respetamos a los demás y esperamos que nos respeten | Open Subtitles | نحن نذهب للكنيسة بانتظام،ونحترم الآخرين ونتوقع أن يبادلوننا الأحترام.هل هذا واضح؟ |
Los proyectos de resolución que estamos examinando apuntan al mismo propósito, y esperamos que reciban el habitual apoyo abrumador. | UN | وتؤدي مشاريع القرارات المعروضة علينا نفس الغرض، ونرجو أن تلقى ما تلقاه عادة من تأييد ساحق. |
Pensamos que esta propuesta merece nuestro apoyo, y esperamos que también merezca el apoyo de la Asamblea en su conjunto. | UN | ونعتقد أن هذا المقترح يستحق دعمنا، ونأمل في أن تتاح له الفرصة للحصول على تأييد الجمعية بأكملها. |
Acogemos con verdadera satisfacción la iniciativa del PNUD y esperamos que su presencia alcance pronto el nivel de Representante Residente. | UN | ونرحب ترحيبا حارا بالدور القيادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ونتطلع إلى رفع تمثيله إلى مستوى الممثل المقيم. |
Condenamos terminantemente este atentado terrorista y esperamos que se lleve a los autores ante la justicia. | UN | وندين بأقوى العبارات ذلك الهجوم الإرهابي، ويحدونا الأمل أن تتم محاكمة مرتكبيه. |
Celebramos y apoyamos esta acción de Turkmenistán y esperamos que la Asamblea General apruebe el proyecto de resolución por consenso. | UN | ونحن نرحب بإجراء تركمانستان هذا ونؤيده، ويحدونا اﻷمل في أن تعتمد الجمعيـــة العامة مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
Todos se beneficiarán de ese esfuerzo de paz, y esperamos que termine el estancamiento actual. | UN | فجهود السلام تعود بالفائدة على الجميع، ولذلك فإننا نأمل أن ينتهي الركود الحالي. |
Me complace observar que hemos empezado bien y esperamos que las Naciones Unidas reconozcan que nos hemos esforzado. | UN | ويسعدني أن أبلغكم بأننا بدأنا بداية قوية وآمل أن تقر الأمم المتحدة بتلك الجهود. |
Estas son medidas significativas y esperamos que puedan ser el punto de partida para nuevos cambios en la relación. | UN | إنها خطوات هامة، ونأمل بأن تشكل نقطة انطلاق نحو المزيد من التغييرات في العلاقة. |
Por consiguiente, pedimos votación separada sobre dicho párrafo y esperamos que los representantes de los Estados Miembros en esta Asamblea hagan que la justicia prevalezca cuando se someta a votación. | UN | ولهذا السبب نطلب التصويت المنفرد على هذه الفقرة ونأمل من ممثلي الدول اﻷعضاء في هذه الجمعيــة الموقرة أن يغلبوا منطق العدل واﻹنصاف عنــد تصويتهم عليها. |
Queremos hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye esta iniciativa tan importante y esperamos que se reúnan los fondos necesarios. | UN | ونود أن نناشد المجتمع الدولي أن يدعم هذه المبادرة الهامة جدا، ونعرب عن أملنا في أن يتم جمع اﻷموال اللازمة. |
Deseamos que nuestras labores se vean coronadas por el éxito y esperamos que este debate contribuya a edificar un mundo de paz y solidaridad. | UN | ونتمنى أن يُحقَّق أي قدر من النجاح لعملنا، ونأمل في أن تسهم هذه المناقشة في بناء عالم من السلام والتضامن. |
Es que muestra exactamente hasta qué punto nos tomamos en serio a nosotros mismos, y esperamos que otras personas nos tomen en serio también. | TED | بل أنه يوضح بالضبط إذا ما كنا نأخذ أنفسنا على محمل الجد، ونتوقع من الآخرين أيضًا أخذنا على محمل الجد. |
En Chile se está trabajando en ello y esperamos que esté en pleno funcionamiento en el más corto plazo. | UN | وشيلي تعمل بهذا الشأن، وتأمل أن يجري تشغيل اﻷمانة بالكامل في القريب جدا. |