"y esperanza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأمل
        
    • وأمل
        
    • و الأمل
        
    • وأملا
        
    • بالأمل
        
    • ومتوسط العمر المتوقع
        
    • والامل
        
    • وأملنا
        
    • وأملها
        
    • وأملهم
        
    • وبأمل
        
    En conclusión, Rumania estima que esta cumbre constituye una importante inversión política de fe y esperanza en nombre de nuestros pueblos. UN وفي الختام، فإن رومانيا تعتقد أن مؤتمر القمة هذا يمثل استثمارا سياسيا ضخما في الثقة والأمل باسم شعوبنا.
    Aprovecho esta oportunidad para darles gracias en nombre de todos los que han recibido ayuda suya en Burundi, quienes han encontrado vida y esperanza. UN وأغتنم هذه الفرصة لأتقدم لهم بالشكر نيابة عن جميع الذين مدوا لهم يد العون في بوروندي، فاستعادوا بذلك الحياة والأمل.
    La promesa de una mayor autosuficiencia y esperanza se basa en el Plan de Recuperación y Reconstrucción de Gaza. UN ويكمن الوعد بزيادة الاعتماد على الذات والأمل بحدوث ذلك، في خطة الإنعاش وإعادة البناء في غزة.
    Buscamos derechos reconocidos para los palestinos, derechos que permitan a las personas mirar hacia el futuro con dignidad y esperanza. UN ونسعى إلى حصول الفلسطينيين على حقوق معترف بها، حقوق تسمح للناس بأن يتطلعوا إلى المستقبل بكرامة وأمل.
    Entonces quiero terminar con el tema con el que empecé, que fue regeneración y esperanza. TED لذا أريد أن أنتهي بالفكرة الرئيسية التي بدأت بها، والتي عن التجديد والأمل.
    Hoy, tiene cerca de 300 empleados y es un faro de salud y esperanza. Open Subtitles أما اليوم، فإنه لديها موظفون عددهم حوالي 300 ويعتبر منارة للصحة والأمل
    No obstante, están ocurriendo acontecimientos sobresalientes que suscitan optimismo y esperanza. UN وبالرغم من ذلك تحصل حاليا تطورات تثير التفاؤل والأمل.
    Velemos todos juntos por que el siglo XXI se convierta en una nueva era de progreso, solidaridad y esperanza. UN دعونا نعمل، معا، لضمان أن يكون القرن الحادي والعشرين عهدا جديدا من التقدم والتضامن والأمل.
    La Conferencia de Durban abre grandes posibilidades de ofrecer a personas de todo el mundo ayuda y esperanza en la lucha contra la discriminación. UN وينطوي مؤتمر ديربان على إمكانات عظيمة لتوفير أسباب المساعدة والأمل لسكان العالم قاطبة في مجال مكافحة التمييز.
    Nuevamente apelamos al espíritu de optimismo y esperanza mundiales que es el legado de Franklin Roosevelt a las Naciones Unidas. UN ومرة أخرى استلهم روح التفاؤل والأمل عالميا التي كانت الميراث الذي خلفه فرانكلين روزفلت للأمم المتحدة.
    Encomio también los esfuerzos, el valor y la visión del Secretario General, Sr. Kofi Annan, que sigue siendo una llama de fuerza y esperanza. UN واسمحوا لي أيضا أن أشيد بجهود وشجاعة ورؤية الأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي ظل منارة للقوة والأمل.
    Llevan consigo alimentos, agua, medicamentos, refugio, cuidados, empatía y esperanza. UN وهم يحملون الغذاء والماء والأدوية والمأوى والرعاية والعاطفة والأمل.
    Por lo tanto, ha llegado el momento de pararnos a examinar juntos y con espíritu crítico el camino que hemos recorrido y planear el futuro con más autoridad y esperanza. UN ولذا فقد حان الوقت كي نتوقف لبرهة ونستعرض بعين ناقدة التقدم الذي أحرزناه ونخطط للمستقبل بقدر أكبر من السلطة والأمل.
    Los pueblos de las Naciones Unidas esperan con impaciencia y esperanza que esta reforma culmine con éxito. UN وتنتظر شعوب الأمم المتحدة بفارغ الصبر والأمل تحقيق إصلاح مجلس الأمن.
    Lo admiramos por la solidez de sus ideas, su valentía, su pasión y su capacidad de transmitirnos a todos valores y esperanza, sobre todo a los más jóvenes. UN نحن أُعجبنا به لقوة أفكاره وشجاعته وعاطفته وقدرته على بث القيم والأمل فينا جميعا، خاصة في أجيالنا الشابة.
    Triunfamos debido a nuestra firme fe en la justicia histórica y a nuestra gran persistencia, paciencia y esperanza. UN وانتصارنا يعود إلى إيماننا الراسخ بالعدالة التاريخية مع الكثير من المثابرة والصبر والأمل.
    Ahora bien, dadas las muestras de determinación, experiencia y ponderación de la Conferencia, la comunidad internacional tiene motivos suficientes para contemplar su labor con confianza y esperanza. UN لكن بالنظر إلى ما يحفل به سجل هذا المؤتمر من تصميم وخبرة وحكمة، تتوافر للمجتمع الدولي كل اﻷسباب للتطلع إلى مساعيكم بثقة وأمل.
    El ideal olímpico ha sido en el pasado, y sigue siendo en nuestra época, una fuente inagotable de inspiración y esperanza para la humanidad. UN لقد كان المثل اﻷعلى اﻷوليمبي في الماضي ولا يزال في أيامنا مصدر غلهام وأمل لﻹنسانية لا ينضب.
    Contemplamos este proceso con sumo interés y esperanza. UN وقد راقبنا هذه العملية باهتمام وأمل عميقين.
    Una niña, floreciendo en mujer que vería en usted no al tartamudo lunático de su juventud sino una visión de fuerza y esperanza. Open Subtitles طفلة,تتحول إلى إمرآة و التي لن ترى فيك المعتوه الغبي الذي كنته في شبابك بل منظرا من القوة و الأمل
    Reconocieron que la alfabetización era la clave para liberar al hombre de la miseria, desarrollar el potencial de todos los seres humanos y abrir las puertas a un futuro de libertad y esperanza. UN واعترفا بأن محو الأمية هو المفتاح لإطلاق الإنسان من قفص البؤس، وإطلاق إمكانيات كل إنسان، وانبلاج مستقبل يشع حرية وأملا.
    Algunos de estos juicios pueden suscitar entusiasmo y esperanza en que se haga justicia, porque dan lugar a audiencias en las que un determinado diputado que sea acusado se ve en la obligación de rendir cuentas ante la ciudadanía. UN وقد توحي هذه المحاكمات في بعض الحالات بالأمل القوي بإقامة العدل، لأن النائب المتهم يساءل فيها أمام الشعب.
    De continuar la tendencia actual, el progreso logrado en los últimos decenios en materia de supervivencia y esperanza de vida de los niños quedará anulado en varios países, la mayor parte de ellos en África al sur del Sáhara. UN وإذا استمرت الاتجاهات الراهنة، فإن المكاسب التي تحققت في العقود اﻷخيرة في مجال بقاء اﻷطفال على قيد الحياة ومتوسط العمر المتوقع سوف تتراجع في بلدان عديدة، يوجد معظمها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    "Con amor y esperanza y sueños de segundas oportunidades. Alice." Open Subtitles مع الحب والامل والاحلام لفرصة ثانية آليس
    Hoy reiteramos nuestra convicción y esperanza de que se vislumbra una luz al final del túnel. UN واليوم، نكرر اعتقادنا وأملنا بوجود فجر مشرق بعد ليل دامس طويل.
    Guatemala renueva su fe y esperanza en el multilateralismo y particularmente en las Naciones Unidas. UN وغواتيمالا تعلن من جديد عن إيمانها بالتعددية وأملها فيها وبخاصة اﻷمم المتحدة.
    Todos los Estados tienen la responsabilidad de movilizar las capacidades de la juventud, aguzar su creatividad y su genio inventivo y orientar su entusiasmo y esperanza hacia la liberación de todos los pueblos del miedo, el hambre y la injusticia. UN وتقع على جميع الحكومات مسؤولية تعبئة قدرات الشباب، وشحذ قواهم الخلاقــة، وعبقريتهم المبتكرة وتوجيه حماسهم وأملهم مـــن أجل تحرير جميع الشعوب مـــن الخـــوف والجــوع والظلم.
    La energía que todos llevamos dentro permite mirar hacia adelante con fuerza, valentía y esperanza. UN والطاقة التي نمتلكها جميعا تتيح لنا أن نتطلع نحو المستقبل بقوة وبشجاعــة وبأمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus