"y estabilidad de la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاستقرار في المنطقة
        
    • واستقرار المنطقة
        
    • المنطقة واستقرارها
        
    • والاستقرار الإقليميين
        
    • واستقرار منطقة
        
    Sin embargo, pronto se reconoció que era necesario tomar medidas constantes de socorro para impedir hambrunas y para mejorar las condiciones de paz y estabilidad de la región. UN بيد أنه سرعان ما سُلم بضرورة استمرار اﻷنشطة الغوثية لاتقاء المجاعة وتعزيز ظروف السلم والاستقرار في المنطقة.
    De hecho, Uganda ha trabajado activamente en pro de la paz y estabilidad de la región. UN بل ولقد شاركت أوغندا على نحو نشط في هذه المبادرة من أجل إحلال السلم والاستقرار في المنطقة.
    Las relaciones con los países vecinos y la paz y estabilidad de la región son de importancia fundamental para nosotros. UN ومما يحظى باهتمامنا الفائق علاقاتنا مع البلدان المجاورة والسلام والاستقرار في المنطقة.
    El Gobierno de Mauritania comparte esa opinión y estima que la solución del problema del Sáhara Occidental es crucial para la seguridad y estabilidad de la región. UN وتشارك حكومة موريتانيا هذا الرأي وتعتقد بأن إيجاد حل لمشكلة الصحراء الغربية أمر له أهمية حاسمة فيما يتعلق بأمن واستقرار المنطقة.
    El problema de las corrientes de armas que entran y salen de Somalia es un problema que afecta a la seguridad y estabilidad de la región en general. UN 2 - ومشكلة تدفقات الأسلحة إلى الصومال وفي أنحائه هي مشكلة تترك آثارها على أمن واستقرار المنطقة الأوسع نطاقا.
    Kuwait insiste en la necesidad de que se vele por la seguridad y estabilidad de la región y se restablezca la cooperación con la Comisión Tripartita y el Comité Técnico. UN كما تصر على ضرورة حماية أمن المنطقة واستقرارها والعودة إلى التعاون مع اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية.
    Un caso al respecto es el continuo conflicto entre Palestina e Israel, que ha socavado gravemente la paz y estabilidad de la región. UN ومن أمثلة ذلك، الصراع المستمر بين فلسطين وإسرائيل، الذي قوض السلام والاستقرار الإقليميين بشكل جدي.
    Los Asociados intensificarán sus esfuerzos por promover la seguridad, prosperidad y estabilidad de la región. UN وسيكثف الشركاء جهودهم لتعزيز اﻷمن، والازدهار والاستقرار في المنطقة.
    La solución de este problema no sólo beneficiaría a todo el pueblo de Chipre sino que también tendría un efecto positivo en la paz y estabilidad de la región. UN وحل هذه المشكلة لن يفيد فحسب شعب قبرص، بل سيكون له أيضا أثر إيجابي على السلم والاستقرار في المنطقة.
    Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros también deben desempeñar un papel más constructivo para apoyar los esfuerzos de paz del Oriente Medio si hemos de alcanzar la seguridad y estabilidad de la región a largo plazo. UN ويجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أيضا أن تضطلع بدور بناء بقدر أكبر دعما لجهود السلام في الشرق الأوسط، إذا أردنا أن نحقق الأمن والاستقرار في المنطقة على المدى البعيد.
    La postura militarista de este país, adoptada al más alto nivel, plantea un peligro real para la seguridad y estabilidad de la región. UN ويشكل موقف أذربيجان العسكري، التي اعتُمد على أعلى مستوى، خطراً حقيقياً على الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Ambas partes consideran que el conflicto del Afganistán es consecuencia de las contradicciones internas en ese país y supone una amenaza a la tranquilidad y estabilidad de la región. UN ويرى الطرفان أن النزاع في أفغانستان هو نتيجة للتناقضات الداخلية الموجودة في ذلك البلد، وأنه يهدد اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Por otra parte, dado el aumento del poderío militar en Chipre meridional y nuestra amarga experiencia con los grecochipriotas durante el turbulento período transcurrido entre 1963 y 1974, la continuación de la presencia protectora de Turquía se hace aún más indispensable para la seguridad turcochipriota y la paz y estabilidad de la región. UN وبالنظر إلى التعزيزات الهائلة من اﻷسلحة في جنوب قبرص وإلى ما مررنا به من تجارب مريرة مع القبارصة اليونان خلال فترة الاضطرابات الواقعة بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤، يصبح استمرار الوجود الوقائي التركي أمرا لا غنى عنه بالنسبة ﻷمن القبارصة اﻷتراك وللسلم والاستقرار في المنطقة.
    Preocupada por el aumento del tráfico de drogas ilícitas en particular opiáceos, provenientes del Afganistán, a través de los Estados del Asia central, así como por la grave amenaza que ese aumento supone para la seguridad y estabilidad de la región y más allá de ésta, UN اذ يقلقها تزايد الاتجار بالعقاقير غير المشروعة، وبخاصة المواد الأفيونية، من أفغانستان عبر دول آسيا الوسطى، واذ يقلقها ما يشكله هذا التزايد من تهديد خطير للأمن والاستقرار في المنطقة وما وراءها،
    " Esto tiene que ser aplicado para alcanzar la mejora deseada en las relaciones bilaterales, lo cual ha de contribuir positivamente a la seguridad y estabilidad de la región. " UN " يتعين تنفيذ ذلك من أجل تحقيق التحسن المأمول فيه في العلاقات الثنائية الذي من شأنه أن يسهم على نحو إيجابي في تحقيق اﻷمن والاستقرار في المنطقة. "
    :: Deploró que los contactos establecidos con la República Islámica del Irán no hayan suscitado ninguna esperanza de solucionar este problema, lo que permitiría reforzar la seguridad y estabilidad de la región; UN :: التعبير عن الأسف لعدم إحراز الاتصالات مع جمهورية إيران الإسلامية أية نتائج إيجابية من شأنها التوصل إلى حل قضية الجزر الثلاث، مما يسهم في تعزيز أمن واستقرار المنطقة.
    Incumbe a la República Islámica del Irán tomar medidas inmediatas para que no se repitan declaraciones tan poco constructivas, que van en contra de los intereses de los pueblos de la región y que en última instancia perjudicarán la seguridad y estabilidad de la región en su conjunto. UN ويتحتم على جمهورية إيران الإسلامية أن تتخذ إجراءات فورية لمنع تكرار مثل هذه التصريحات غير البناءة التي تتعارض مع مصالح شعوب المنطقة وستؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض أمن واستقرار المنطقة برمتها.
    De hecho, el papel de Siria en nuestros esfuerzos por lograr una paz amplia en el Oriente Medio es absolutamente crítico; no se puede garantizar la seguridad y estabilidad de la región a menos que haya paz entre Siria e Israel. UN إن دور سوريا - في الحقيقة - دور حاسم تماما في جهودنا الرامية الى تحقيق سلم شامل في الشرق اﻷوسط؛ فلا يمكن ضمان أمن واستقرار المنطقة دون وجود سلم بين سوريا واسرائيل.
    Ratificando el compromiso de sus países con los Propósitos y Principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el Derecho Internacional, y conscientes de que la prosperidad y estabilidad de la región contribuyen a la paz y seguridad internacionales; UN إذ نؤكد مجدداً التزام البلدان الأعضاء بالمقاصد والمبادئ التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وندرك أن رخاء المنطقة واستقرارها يسهمان في السلم والأمن العالميين؛
    Los Presidentes de los países miembros del Grupo de Río reunidos en la ciudad de Quito, expresamos nuestro más amplio reconocimiento al Gobierno de Colombia y a su Presidente, Señor Ernesto Samper, por su determinación y eficacia en la lucha contra el narcotráfico y le ofrecemos nuestra solidaridad y apoyo para continuar en dicha empresa, vital para el bienestar y estabilidad de la región. UN يعرب رؤساء الدول اﻷعضاء في مجموعة ريو المجتمعين في مدينة كيتو عن امتنانهم العميق لحكومة كولومبيا ورئيس جمهوريتها، السيد أرنستو سامير، على ما أظهروه من عزم وكفاءة في مكافحة الاتجار بالمخدرات ويعبرون عن تضامنهم ودعمهم من أجل مواصلة المهمة المذكورة ذات اﻷهمية الحيوية لرفاهية المنطقة واستقرارها.
    En cuanto al Líbano, la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad debe aplicarse plenamente para garantizar la seguridad y estabilidad de la región. UN ففي ما يتعلق بلبنان، يجب أن يُنفذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) تنفيذا كاملا، لضمان أمن المنطقة واستقرارها.
    El creciente protagonismo de elementos armados no pertenecientes al Estado, el carácter transnacional de sus actividades criminales, la proliferación de armas cortas, la desmovilización y reintegración ineficaces de los combatientes, el alistamiento ininterrumpido de niños soldados y el uso de la población como " escudo humano " por las partes en el conflicto amenaza gravemente la paz y estabilidad de la región. UN ويشكل تعاظم دور الجهات الفاعلة غير الحكومة وطابع أنشطتها الإجرامية العابر للحدود، فضلا عن انتشار الأسلحة الصغيرة، وعدم فعالية برامج تسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم، واستمرار أطراف الصراع في تجنيد الأطفال واستخدام السكان بمثابة درعا بشرية، خطرا عظيما على السلام والاستقرار الإقليميين.
    El régimen actual del Iraq con sus esfuerzos por desarrollar y producir armas de destrucción en masa y en su incumplimiento de la voluntad de la comunidad internacional plantea un enorme riesgo no sólo para la seguridad y estabilidad de la región del Oriente Medio, sino para la comunidad internacional en su conjunto. UN وبسبب محاولات النظام الحالي في العراق تطوير وإنتاج أسلحة الدمار الشامل، وعدم امتثاله لإرادة المجتمع الدولي، أصبح هذا النظام يمثل تهديدا خطيرا لا لأمن واستقرار منطقة الشرق الأوسط فحسب، بل وللمجتمع الدولي قاطبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus