"y estabilización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحقيق الاستقرار
        
    • والاستقرار
        
    • والتثبيت
        
    • وتثبيت الاستقرار
        
    • وتثبيتها
        
    • وإحلال الاستقرار
        
    • وتثبيت الحالة
        
    • وتحقيق استقرار
        
    • الساتل الميكروي وتأمين استقراره
        
    • وتثبيته
        
    Cursos prácticos realizados en todo el país para 981 autoridades locales y representantes de las operaciones de prevención de conflictos y estabilización UN حلقة عمل عقدت في جميع أنحاء البلد لـفائدة 981 مشاركا من السلطات المحلية وممثلي عمليات فض المنازعات وتحقيق الاستقرار
    El país ha emprendido un proceso de reconstrucción estatal y estabilización basado en la consolidación del estado de derecho y ha conseguido progresos importantes. UN وأشار إلى أن البلد قد شرع في عملية لبناء الدولة وتحقيق الاستقرار استنادا إلى سيادة القانون، وقد أحرز تقدما هاما.
    Australia es uno de los países de una amplia coalición que apoya las iniciativas de rehabilitación y estabilización que se realizan en el Iraq. UN فاستراليا جزء من تحالف كبير للبلدان يدعم جهود الإصلاح وتحقيق الاستقرار في العراق.
    Comienzan a ser patentes los primeros signos de mejora y estabilización de la economía. UN وأولى مؤشرات التحسن الاقتصادي والاستقرار بادية للعيان فعلا. وأعطيت أولوية لﻹصلاحات الهيكلية.
    Las primeras señales de recuperación y estabilización económica en Rusia ya son manifiestas. UN إن الدلائل اﻷولى على اﻹنعاش والاستقرار الاقتصاديين في روسيا أصبحت بادية للعيان بالفعل.
    Éstas han resultado perjudicadas por las políticas de ajuste estructural y estabilización, y han creado estrategias para hacer frente a las dificultades económicas. UN وقد حفزتها سياسات التكيف الهيكلي والتثبيت وقامت بتطوير استراتيجيات لمواجهة الصعوبات الاقتصادية.
    Se registró una nueva oleada de inversiones, en un marco de programas de liberalización, desregulación, privatización y estabilización del comercio. UN فظهرت موجة جديدة من الاستثمار على خلفية برامج تحرير التجارة، وإلغاء القيود التنظيمية، والخصخصة، وتحقيق الاستقرار.
    Le preocupa igualmente que las mujeres no hayan participado plena y eficazmente en la reconstrucción y estabilización del país al término del conflicto ni en los procesos de negociación sobre el estatuto de Kosovo y Metohija. UN ويساورها القلق أيضا لأن النساء لم يشاركن مشاركة كاملة وبفعالية في تعمير البلد وتحقيق الاستقرار فيه بعد انتهاء الصراع ولا في عمليات المفاوضات بشأن الوضع القانوني لكوسوفو وميتوهيا في المستقبل.
    Le preocupa igualmente que las mujeres no hayan participado plena y eficazmente en la reconstrucción y estabilización del país al término del conflicto ni en los procesos de negociación sobre el estatuto de Kosovo y Metohija. UN ويساورها القلق أيضا لأن النساء لم يشاركن مشاركة كاملة وبفعالية في تعمير البلد وتحقيق الاستقرار فيه بعد انتهاء الصراع ولا في عمليات المفاوضات بشأن الوضع القانوني لكوسوفو وميتوهيا في المستقبل.
    :: Promoción del diálogo y la cooperación en materia de no proliferación, seguridad regional y estabilización. UN :: تعزيز الحوار والتعاون فيما يتصل بعدم الانتشار، وبمسائل الأمن وتحقيق الاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    La reelección del Presidente Karzai ha puesto fin a un período de incertidumbre y a un prolongado paréntesis en nuestros esfuerzos de reconstrucción y estabilización. UN إن إعادة انتخاب الرئيس كرزاي أنهت فترة من الغموض، وتوقفا مؤقتا، لفترة طال أمدها، عن بذل الجهود لإعادة البناء وتحقيق الاستقرار.
    Dichos recursos son fundamentales para los esfuerzos de recuperación, reconstrucción y estabilización de Haití. UN وأضافت أن الموارد المتاحة ذات أهمية جوهرية لجهود الإنعاش وإعادة التعمير وتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Considero que estas elecciones constituyen un importante primer paso en el marco de un proceso de democratización y estabilización que debe continuar. UN وأعتبر هذه الانتخابات خطوة أولى هامة في إطار عملية التحول الديمقراطي والاستقرار التي يجب أن تدفع قدما.
    El proceso de paz y estabilización en el Afganistán sigue siendo frágil. UN لا تزال عملية السلام والاستقرار في أفغانستان هشة.
    La consolidación de ese permiso de residencia y la intensificación de las medidas de apoyo mejoran la protección y estabilización de las víctimas. UN ويعمل الجمع بين هذه الإقامة وتعزيز تدابير الدعم على تحسين الحماية والاستقرار للضحايا.
    En un esfuerzo por estabilizar a Somalia y superar las fuentes de inseguridad, el Gobierno ha establecido un sólido plan nacional de seguridad y estabilización. UN وفي محاولة لجعل الحالة مستقرة في الصومال والتغلب على مصادر انعدام الأمن، وضعت الحكومة خطة وطنية لتحقيق الأمن والاستقرار جيدة التنظيم.
    Acogemos con beneplácito el hecho de que el crecimiento económico en varios países menos adelantados haya alcanzado niveles del 7% y esperamos con interés ver la materialización de una mayor sostenibilidad macroeconómica y estabilización financiera. UN ونرحب بحقيقة أن النمو الاقتصادي في عدد من البلدان الأقل نموا قد ارتفع وهو يقترب من هدف 7 في المائة، ونتطلع إلى مزيد من الاستدامة في الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي.
    En ese sentido, es importante reforzar el plan nacional de seguridad y estabilización. UN وفي هذا الصدد، فإنه من الأهمية بمكان تعزيز الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار.
    Estas condiciones iniciales y las instituciones existentes han afectado la capacidad de la economía en general, y del Estado en particular, para poner en práctica políticas de liberalización y estabilización. UN وهذه الأحوال الأصلية والمؤسسات القائمة قد أثرت على قدرة الاقتصاد بصورة عامة، والحكومة بصورة خاصة، على الاضطلاع بسياسات التحرير والتثبيت.
    En el plan general para Kosovo se deberían tener en cuenta los planes de reconstrucción y estabilización de toda la región. UN وينبغي أن تراعي الخطة الشاملة لكوسوفو خطط اﻹعمار وتثبيت الاستقرار للمنطقة بأكملها.
    Debemos alcanzar pronto un consenso sobre la reforma y estabilización de la base financiera de la Organización. UN ويجب علينا أن نتوصل قريبا إلى توافق في اﻵراء بشأن إصلاح الدعامة المالية للمنظمة وتثبيتها.
    Acogieron con beneplácito el establecimiento de la política nacional de seguridad y estabilización en esas zonas e indicaron la necesidad de que continúe la cooperación política, mediante un proceso transparente e incluyente que propicie la estabilidad y el desarrollo de una gobernanza eficaz. UN ورحبوا بإحلال سياسة وطنية للمصالحة وتحقيق الاستقرار في هذه المناطق، وأشاروا إلى ضرورة التعاون السياسي المستمر، من خلال عملية شفافة وشاملة تسهل إقامة حكم فعال وإحلال الاستقرار.
    1. Clasificación de bajas, reanimación y estabilización UN فــرز الإصابــات حســب شدتها والانعاش وتثبيت الحالة الصحية
    temática II Mitigación “Reducción de las emisiones y estabilización del clima: la salvaguardia de nuestro futuro común” Facilitadora: Excma. UN الجلسة العامة المواضيعية الثانية: تخفيف الآثار " تخفيض الانبعاثات وتحقيق استقرار المناخ: حماية مستقبلنا المشترك "
    5. Orientación y estabilización del microsatélite UN 5- توجيه الساتل الميكروي وتأمين استقراره
    Gracias a la operación Joint Guard, la SFOR podrá aprovechar los resultados obtenidos por la IFOR y contribuir al establecimiento de las condiciones de seguridad necesarias para la consolidación y estabilización de la paz en la región. UN وستمكن عملية الحراسة المشتركة قوة تثبيت الاستقرار من البناء على أساس الانجازات التي حققتها قوة التنفيذ ومن المساهمة في إيجـاد بيئـة آمنـة لا بد منها لتوطيد السلام وتثبيته في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus