"y establecer asociaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإقامة شراكات
        
    • وإقامة الشراكات
        
    • وبناء شراكات
        
    • وبناء الشراكات
        
    • كما شجعه على تطوير الشراكات
        
    • وإنشاء شراكات
        
    • وضرورة الشراكة
        
    • والدخول في شراكات
        
    • وأن تقيم شراكات
        
    Esto formaba parte de una iniciativa destinada a promover el desarrollo dirigido por el sector privado y establecer asociaciones público-privadas innovadoras y de gran repercusión. UN وجاء ذلك في إطار الجهود المبذولة لتعزيز التنمية التي يقودها القطاع الخاص وإقامة شراكات مبتكرة وعالية الأثر بين القطاعين العام والخاص.
    Ese compromiso multianual de financiación permitirá al Fondo asentar firmemente su nuevo enfoque operativo y establecer asociaciones locales eficaces que le permitan demostrar que tiene una función que le es privativa y una política viable en materia de buen gobierno local. UN ومَكن الالتزام بالتمويل على مدى عدة سنوات الصندوق من ترسيخ محور تركيزه التنفيذي الجديد وإقامة شراكات محلية فعالة يبين من خلالها النشاط اللائق به وسلامة السياسة العامة المتعلقة بالحكم المحلي.
    Como la mayor parte de los insumos eran locales, Nestlé advertía los beneficios de aprender de los productores y proveedores locales y establecer asociaciones a largo plazo con ellos. UN وبما أن معظم المدخلات تورد محلياً، فإن نيسله قد تقر بفوائد التعلم من المنتجين والموردين المحليين وإقامة شراكات طويلة الأجل معهم.
    Además, es preciso concebir las necesarias reformas institucionales con la idea de fomentar la confianza y establecer asociaciones para prevenir el saqueo de activos y para que la restitución de éstos tenga éxito. UN وينبغي أيضا أن تستهدف الإصلاحات المؤسسية الضرورية بناء الثقة وإقامة الشراكات لمنع نهب الموجودات وإنجاح عملية استردادها.
    Los jefes ejecutivos acordaron determinar las esferas de acción conjunta y establecer asociaciones con las organizaciones interesadas. UN واتفق الرؤساء التنفيذيون على تحديد مجالات للعمل المشترك وبناء شراكات بين المنظمات المعنية.
    También tiene que haber más complementariedad en los programas de asistencia al desarrollo y establecer asociaciones entre agentes públicos y no públicos, en particular el sector privado. UN وهنالك حاجة إلى زيادة التكامل بين برامج المساعدة الإنمائية وبناء الشراكات بين الدولة والعناصر الفاعلة من غير الحكومية، ولا سيما القطاع الخاص.
    El Grupo había animado al CCI a estrechar su cooperación con organizaciones tales como la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) y la Organización Internacional del Trabajo (OIT), así como con las instituciones de Bretton Woods, y establecer asociaciones con la sociedad civil. UN وشجع الفريق المركز على تعزيز تعاونه مع منظمات مثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ومنظمة العمل الدولية، إضافة إلى مؤسسات بريتون وودز، كما شجعه على تطوير الشراكات مع المجتمع المدني.
    370. En virtud de la Ley sobre delitos y desórdenes de 1998 las autoridades locales tienen la obligación de supervisar el nivel de la violencia en el hogar dentro de sus comunidades y establecer asociaciones para reducir el problema. UN 370 - وقد فرض قانون الجرائم ومخالفة الآداب العامة لسنة 1998، واجبا قانونيا على السلطات المحلية بأن تقوم برصد فعال لمستوى العنف المنزلي الموجود في مجتمعهم المحلي وإقامة شراكات للحد من هذه المشكلة.
    Desafío: Para ampliar las iniciativas del deporte para el desarrollo y la paz dirigidas a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio es necesario movilizar recursos y establecer asociaciones creativas. UN التحدي: تعزيز مبادرات تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية يتطلب تعبئة الموارد وإقامة شراكات خلاقة.
    La labor de los miembros se centra en destacar los aspectos positivos y mutuamente beneficiosos de la migración y compartir sus experiencias, desarrollar ideas prácticas y establecer asociaciones. UN وأنتم تركزون على تضخيم جوانب الهجرة الإيجابية، ذات الفوائد المشتركة؛ وعلى تبادل خبراتكم واستنباط أفكار عملية وإقامة شراكات.
    Para lograr estos objetivos se han de impulsar iniciativas para incrementar la coordinación y establecer asociaciones más sólidas entre los interlocutores nacionales, regionales e internacionales. UN ولتحقيق هذه الأهداف، ينبغي أيضا بذل الجهود لتعزيز التنسيق وإقامة شراكات قوية بين الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية.
    Un participante pidió que la UNCTAD proporcionara asistencia técnica y ayuda para obtener precios más favorables y establecer asociaciones con inversores y vinculaciones comerciales con los pequeños productores agropecuarios de África. UN وطلب أحد المشاركين أن يقدم الأونكتاد المساعدة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة على الحصول على أسعار أفضل وإقامة شراكات مع المستثمرين وربط صلات تجارية مع صغار المنتجين الزراعيين في أفريقيا.
    Los gobiernos podrían considerar la posibilidad de alentar a los pequeños empresarios que utilizan las TIC y establecer asociaciones entre los sectores público y privado. UN وقد تنظر الحكومات في تشجيع أصحاب المشاريع الصغيرة باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Por consiguiente, el Departamento procurará aprovechar al máximo sus propios recursos, movilizar recursos extrapresupuestarios y establecer asociaciones con otros agentes a fin de alcanzar sus objetivos programáticos. UN واستخلص من ذلك أنه يتعين على الإدارة أن تسعى إلى تحقيق أكفأ استخدام ممكن لمواردها، وإلى تعبئة الموارد من خارج الميزانية وإقامة الشراكات مع الجهات الفاعلة الأخرى بهدف تحقيق أهدافها البرنامجية.
    Los objetivos principales de esos programas de trabajo deberían ser lograr el reconocimiento a nivel regional, aumentar la visibilidad, crear esferas de especialización y conocimientos y establecer asociaciones sostenibles con asociados de diversos sectores. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لبرامج العمل هذه في تحقيق الاعتراف الإقليمي وزيادة المكانة وإقامة مجالات التخصص والمعرفة وإقامة الشراكات المستدامة مع الشركاء من القطاعات المختلفة.
    A su vez, todas estas intervenciones dependen de la voluntad política y la financiación de que se disponga en los niveles nacional e internacional para movilizar medidas de respuesta y establecer asociaciones entre sectores que den a conocer y apoyen con rapidez las intervenciones necesarias. UN وتتوقف جميع هذه الاستجابات بدورها على الإرادة السياسية والتمويل الوطنيين والدوليين من أجل حشد الاستجابات وإقامة الشراكات عبر القطاعات لإبلاغ الإجراءات اللازمة ودعمها على وجه السرعة.
    Los jefes ejecutivos acuerdan trabajar juntos en los próximos meses para determinar las esferas de acción conjunta y establecer asociaciones entre las organizaciones interesadas a fin de alcanzar objetivos comunes en dichas esferas. UN ويتفق الرؤساء التنفيذيون في العمل معا خلال الشهور المقبلة من أجل التعرف على مجالات العمل المشترك وبناء شراكات فيما بين المنظمات المعنية من أجل متابعة اﻷهداف المشتركة في تلك المجالات.
    Sus cuatro propósitos principales son: empoderar a la mujer en todo el mundo; reforzar los valores de la familia; proporcionar una sólida educación a los niños; y establecer asociaciones por la paz mediante la cooperación entre las mujeres. UN وتتمثل مقاصده الرئيسية الأربعة في: تمكين المرأة في جميع أنحاء العالم؛ وتعزيز القيم الأسرية؛ والتنشئة السليمة للأطفال؛ وبناء شراكات من أجل السلام عن طريق تعاون النساء.
    Foros en 1994, 1997, 2000 y 2003, que adoptaron un gran número de recomendaciones encaminadas a orientar en materia de políticas, establecer prioridades y coordinar y establecer asociaciones en relación con la seguridad química a nivel mundial; cabe destacar en particular los siguientes: UN :: عقد دورات في 1994، و1997، و2000، و2003 اعتمدت عدداً كبيراً من التوصيات الرامية لتوفير التوجيه في مجال السياسات العامة، وتحديد الأولويات وتنسيق وبناء الشراكات في أنشطة السلامة الكيميائية على الصعيد العالمي، وكانت أهم هذه الدورات:
    El INSTRAW tiene por objetivo ampliar los nexos y establecer asociaciones con organizaciones pertinentes dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas en relación con iniciativas de colaboración, a fin de aumentar su visibilidad y la participación en la financiación de los gastos. UN ويهدف المعهد إلى توسيع الصلات وبناء الشراكات مع المؤسسات ذات الصلة داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة لاتخاذ مبادرات تعاونية، وذلك لزيادة إبراز صورته وتقاسم التكلفة.
    El Grupo había animado al CCI a estrechar su cooperación con organizaciones tales como la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) y la Organización Internacional del Trabajo (OIT), así como con las instituciones de Bretton Woods, y establecer asociaciones con la sociedad civil. UN وشجع الفريق المركز على تعزيز تعاونه مع منظمات مثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ومنظمة العمل الدولية، إضافة إلى مؤسسات بريتون وودز، كما شجعه على تطوير الشراكات مع المجتمع المدني.
    En consecuencia, es necesario actuar de manera integrada y coordinada en todos los niveles a fin de mitigar las consecuencias de esas crisis y establecer asociaciones mundiales a fin de superarlas, tanto a corto como a largo plazo. UN وبالتالي، من الضروري التحرك على نحو متكامل ومتناسق على جميع الصُعد من أجل التخفيف من أثر هذه الأزمات، وإنشاء شراكات عالمية لحلها، على المديـين القصير والبعيد.
    Hubo múltiples referencias a la necesidad de adoptar políticas coherentes y establecer asociaciones en todos los niveles, y sobre todo entre nuestras instituciones. UN وكانت هناك إشارات عديدة الى ضرورة وجود ترابط في السياسات وضرورة الشراكة على جميع المستويات، ولا سيما بين مؤسساتنا.
    Deberán adoptarse medidas concretas para que las empresas nacionales estén " preparadas " para subcontratar y establecer asociaciones Véase UNCTAD (1998c). UN وسيتعين القيام بتدخلات محددة ترمي إلى جعل الشركات المحلية " مستعدة " للتعاقد من الباطن والدخول في شراكات(7).
    Como parte de su programa de rutina, la Secretaría debería examinar de cerca los programas de las Naciones Unidas destinados a los pobres de las zonas urbanas y establecer asociaciones de largo plazo. UN وينبغي للأمانة أن تفحص بدقة، في إطار برنامجها العادي، برامج الأمم المتحدة التي تخدم فقراء الحضر وأن تقيم شراكات طويلة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus