Uzbekistán se propone fortalecer su base de recursos naturales, en lo posible, y establecer normas para el desarrollo y para atraer al sector privado, tanto nacional como extranjero. | UN | فهي تريد تعزيز قاعدة مواردها الطبيعية حيثما أمكن ووضع معايير توجه التنمية واجتذاب القطاع الخاص الوطني واﻷجنبي. |
Esas estrategias consisten, entre otras cosas, en incluir a los productores locales en la base de proveedores calificados, reducir los precios y establecer normas transparentes. | UN | وتتضمن هذه الاستراتيجيات توسيع قاعدة الموردين المؤهلين بحيث تشمل المنتجين المحليين وخفض الأسعار ووضع معايير شفافة. |
Se sugirió que las medidas que se adoptaran para alcanzar la igualdad de derechos y establecer normas jurídicas viables se dirigieran tanto a la mujer como al hombre en el marco de programas de educación y toma de conciencia organizados con ese fin. | UN | واقترح أن توجه إجراءات تحقيق المساواة في الحقوق ووضع معايير قانونية عملية إلى الرجال والنساء على السواء في برامج للتثقيف وتنمية الوعي تعد خصيصا لهذا الغرض. |
No obstante, a este respecto parece necesario aclarar la cuestión de la indemnización y establecer normas uniformes. | UN | بيد أنه يبدو من الضروري في هذا الصدد توضيح مسألة التعويض ووضع قواعد موحدة. |
proporcionan un foro para alcanzar acuerdos internacionales y establecer normas y códigos mundiales; | UN | :: توفير منتدىً للاتفاقات الدولية ووضع المعايير والمدونات العالمية؛ |
El Estado va a asumir tres nuevas funciones: dar impulso, fijar la estrategia y establecer normas y reglamentos. | UN | وقال إن لدى الدولة ثلاثة أدوار جديدة عليها أداؤها هي: توفير الزخم ورسم الاستراتيجيات ووضع القواعد واللوائح التنظيمية. |
Uno de los objetivos es hacer de una reglamentación cautelar más enérgica la contrapartida necesaria de la defensa mediante la red de protección a nivel nacional y establecer normas reglamentarias mínimas en los distintos países. | UN | ومن اﻷهداف التي يجري التركيز عليها وضع نظام أقوى للحيطة المالية يُعادل شبكة أمان الوقاية على المستوى الوطني، ووضع معايير تنظيمية موحدة دنيا تسري عبر البلدان. |
El Gobierno informó de que se había iniciado el estudio de un proyecto de ley para tipificar la tortura como delito y establecer normas para prevenirla y sancionarla de acuerdo con las convenciones internacionales ratificadas por Venezuela. | UN | وذكرت الحكومة أنه قد بُدئ في النظر في مشروع قانون لتشخيص التعذيب على أنه جريمة ووضع معايير لمنع ارتكابه والمعاقبة عليه وفقاً للاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها فنزويلا. |
Los Estados Miembros que actúan por conducto de las Naciones Unidas y sus organismos especializados desempeñan una función decisiva a este respecto al facilitar, coordinar y establecer normas consensuadas para el funcionamiento de sistemas de observación oceánica. | UN | وإن للدول الأعضاء، عاملة من خلال الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، دورا رئيسيا يتمثل في: تسهيل إقامة نظم تنفيذية لرصد المحيطات والتنسيق بينها ووضع معايير تحظى بتوافق الآراء بشأنها. |
Por ende, Turquía seguirá apoyando la concertación de un tratado sobre el comercio de armas, que debería detener el comercio no reglamentado y descontrolado de armas convencionales en todo el mundo y establecer normas comunes para su comercio mundial. | UN | ولذلك ما انفكت تركيا تؤيد إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تكبح الاتجار غير المنظم وغير المضبوط في الأسلحة التقليدية في جميع أرجاء العالم، ووضع معايير عامة للاتجار بها عالميا. |
Lo que se pretendía era regular el comercio internacional de armas convencionales y establecer normas comunes para evaluar las transferencias internacionales de armas. | UN | وتسعى هذه المعاهدة إلى تنظيم التجارة الدولية بالأسلحة التقليدية ووضع معايير موحَّدة لتقييم العمليات الدولية لنقل الأسلحة. |
A ese respecto, es necesario avanzar en las negociaciones de la Ronda de Doha, sobre la base del principio de no discriminación en el sistema comercial, y establecer normas comunes pero diferenciadas, y lograr una efectiva transferencia de tecnología para beneficio de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يلزم إحراز تقدم في جولة مفاوضات الدوحة، استناداً إلى عدم التمييز في النظام التجاري، ووضع معايير مشتركة ولكن متمايزة، والنقل الفعال للتكنولوجيا لصالح البلدان النامية. |
Modificar o derogar leyes, reglamentos, usos y prácticas que constituyan formas de discriminación contra las personas con discapacidad y establecer normas jurídicas que las prohíban y sancionen. | UN | تعديل القوانين والأنظمة والعادات والممارسات التي تشكل شكلا من أشكال التمييز ضد المعوقين أو إلغاؤها ووضع قواعد قانونية تحظرها وتعاقب عليها. |
Se necesitaba un marco multilateral para hacer frente a los cárteles internacionales y establecer normas para combatir el abuso de la posición dominante en las redes industriales en gran escala. | UN | وأشار إلى ضرورة وضع إطار متعدد الأطراف لتناول موضوع الكارتلات الدولية ووضع قواعد لمكافحة سوء استخدام المركز المهيمن للشبكات الصناعية الكبيرة. |
Siguiendo el asesoramiento de la UNCTAD, empezó a ofrecer licencias especiales a las organizaciones que se comprometían a operar a nivel nacional, utilizar sistemas de comercio electrónico para mejorar la transparencia y establecer normas para reducir la corrupción. | UN | وعملاً بمشورة الأونكتاد، بدأت الحكومة في إصدار تراخيص خاصة للمنظمات التي توافق على العمل على نطاق وطني، واستخدام نظم التجارة الإلكترونية لتحسين الشفافية، ووضع قواعد للحد من الفساد. |
Las Naciones Unidas tienen un papel crucial en materia de forjar el debate político, y establecer normas mundiales de carácter económico y financiero, que deben fortalecerse. | UN | إن للأمم المتحدة دورا حاسما في تشكيل النقاش السياسي بشأن المسائل الاقتصادية والمالية، ووضع المعايير العالمية، التي يجب تعزيزها. |
Promover la cooperación regional para armonizar las políticas sociales y establecer normas y reglas para mejorar la calidad de la vida; apoyar la aplicación nacional integrada de las recomendaciones de las conferencias mundiales sobre desarrollo social. | UN | التشجيع على التعاون الإقليمي من أجل مواءمة السياسات الاجتماعية ووضع المعايير والأنظمة اللازمة لتحسين نوعية الحياة؛ ودعم التنفيذ الوطني المتكامل لتوصيات المؤتمرات العالمية المتعلقة بالتنمية الاجتماعية. |
Igualmente, debemos hacer frente al problema de las armas pequeñas y ligeras y seguir fortaleciendo a las Naciones Unidas para profundizar nuestra cooperación y establecer normas vinculantes. | UN | وعلينا أيضا أن نتناول مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاستمرار في تعزيز الأمم المتحدة بتوسيع التعاون ووضع القواعد الملزمة. |
d) Mejorar los sumideros mediante la reforestación y la lucha contra la desertificación, y establecer normas para el aprovechamiento sostenible de la madera de los bosques; | UN | )د( تحسين المصارف بواسطة اعادة التحريج ومكافحة التصحر، ووضع لوائح للاستخدام المستدام لخشب اﻷحراج؛ |
Para ello, por una parte deberían promulgar leyes y establecer normas de conducta y, por otra, adoptar medidas adecuadas para obligar a quienes realicen actividades que entrañen riesgo de causar daños transfronterizos a cumplir esas normas. | UN | اذ يتوقع ان تقوم الدول، من جهة، بسن تشريعات وتحديد معايير سلوك، ومن جهة أخرى باتخاذ اجراءات تحمل المشغلين القائمين بأي نشاط ينطوي على مخاطرة حدوث ضرر عابر للحدود على الامتثال لتلك المعايير. |
Los azotes son una pena prescrita por la Ley cherámica, en cuya aplicación insiste la fe musulmana para salvaguardar la seguridad y la estabilidad y establecer normas y principios morales. | UN | والجلد عقوبة تنص عليها الشريعة ويلح اﻹسلام على تنفيذها قصد ضمان اﻷمن والاستقرار وترسيخ المعايير واﻷخلاق. |
A fin de cumplir ese mandato, el Presidente subrayó que la futura convención debía ser amplia, contener disposiciones claras, reforzar las leyes nacionales e internacionales vigentes contra la corrupción y establecer normas prácticas para fortalecer la lucha mundial contra la corrupción. | UN | وللوفاء بهذه الولاية، أكد الرئيس على أن الاتفاقية المقبلة يجب أن تكون شاملة وتتضمن أحكاما واضحة وتعزز القوانين الوطنية والدولية القائمة بشأن مكافحة الفساد وتضع معايير عملية لتدعيم مكافحة الفساد على نطاق العالم. |
Como el sistema de examen de los contratos internacionales puede constituir una cuestión comercial, la Comisión Coreana de Prácticas Comerciales Leales (KFTC) proyecta impulsar y establecer normas de examen de las prácticas comerciales desleales de acuerdo con las normas internacionales. | UN | ولما كان نظام استعراض العقود الدولية يمكن أن يصبح قضية تجارية، فان لجنة التجارة العادلة الكورية تخطط من أجل تعزيز وتطوير معايير مراجعة ممارسات التجارة غير العادلة على نحو يتمشى مع المعايير الدولية. |
Las Naciones Unidas son el órgano internacional más indicado para tratar estos problemas mundiales y establecer normas para solucionarlos. | UN | واﻷمم المتحدة أفضل هيئة دولية لديها استعداد لمواجهة مشاكل عالمية من هذا القبيل ولوضع معايير لحلها. |
Su función de configurar el debate de política y establecer normas mundiales para cuestiones económicas y financieras no debe marginarse. | UN | فيجب عدم تهميش دورها في تشكيل مناقشة السياسات المتعلقة بالمسائل الاقتصادية والمالية، وإرساء معايير عالمية لها. |
Lo que las Naciones Unidas están intentando es promover la paz y la justicia, eliminar los prejuicios raciales y religiosos y establecer normas universales para aspectos de nuestras vidas que afectan a nuestra dignidad como seres humanos iguales. | UN | وما تحاول اﻷمم المتحدة أن تفعله هو أن تعزز السلام والعدالة، وأن تقضي على التحيز الديني والعنصري، وأن تضع معايير عالمية لجوانب حياتنــا التــي تؤثــر على كرامتنا بصفتنا بشرا متساوين. |