"y establecer un estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإقامة دولة
        
    • وإنشاء دولة
        
    • وإقامة دولته
        
    • وإنشاء دولته
        
    Al respecto, el orador expresa la esperanza de que el pueblo palestino consiga liberarse de la ocupación y establecer un Estado independiente. UN وأعرب في هذا الصدد عن أمله في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من التخلص من الاحتلال وإقامة دولة مستقلة.
    Los palestinos se enfrentan a nuevos problemas y obstáculos en la lucha para lograr sus derechos nacionales legítimos y establecer un Estado soberano independiente. UN والفلسطينيون يواجهون تحديات وعقبات جديدة في كفاحهم من أجل نيل حقوقهم الوطنية المشروعة وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة.
    Al cabo de las deliberaciones, todos los participantes quedaron convencidos de que había que romper con el orden político anterior y establecer un Estado de derecho democrático. UN وعقب المداولات، خلص الجميع إلى الاعتقاد بأنه يجب إنهاء النظام السياسي القديم وإقامة دولة ديمقراطية في ظل سيادة القانون.
    Reafirma además el derecho del pueblo a regresar a su patria y establecer un Estado independiente con Jerusalén como capital y apoya la lucha de todos los pueblos árabes por dar solución a la cuestión del Oriente Medio. UN ويعيد وفده تأكيد حق الشعب في العودة إلى وطنه وإنشاء دولة مستقلة على أن تكون القدس عاصمتها وأعرب عن دعمه لكفاح جميع الشعوب العربية من أجل التوصل إلى حل لمسألة الشرق الأوسط.
    Esa era la única solución que permitiría a los palestinos disfrutar plenamente de su derecho a la libre determinación y establecer un Estado independiente. UN وقالت إن ذلك هو الحل الوحيد لتمكين الفلسطينيين من التمتع التام بحقهم في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة.
    Además, el Líbano subraya la necesidad de que Israel se retire de todos los territorios árabes que siguen bajo ocupación, y subraya el derecho inalienable del pueblo palestino a regresar a su tierra y establecer un Estado independiente en su suelo nacional. UN وهو يؤكد ضرورة انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية التي ما زالت تحت الاحتلال، وحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في العودة وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني.
    Como ocurre con todos los demás pueblos coloniales, corresponde exclusivamente al pueblo palestino decidir cuándo ha de ejercer su derecho a la libre determinación, incluido el derecho a declarar su independencia y establecer un Estado propio. UN وكما هو الحال بالنسبة لجميع الشعوب المستعمَرة الأخرى فإن الشعب الفلسطيني هو وحده الذي يقرّر متى سيمارِس حقه في تقرير المصير، بما يشمل الحق في الإعلان عن استقلاله وإنشاء دولته الخاصة به.
    Al pueblo palestino también se le debe permitir ejercer ese derecho y establecer un Estado independiente y soberano con Al-Quds Al-Sharif por capital. UN وكذلك يجب السماح للشعب الفلسطيني بممارسة هذا الحق وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشريف.
    Quiero también hacer hincapié en el interés expresado en esta reunión en El Cairo de reiterar la determinación de Africa de eliminar el apartheid y establecer un Estado democrático, no racista y unificado mediante negociaciones auténticas. UN كما أود أن أبرز اهتمام اجتماع القاهرة بإعادة تأكيد عزم أفريقيا على القضاء على الفصل العنصري وإقامة دولة موحدة ديمقراطية ولا عنصرية من خلال مفاوضات حقيقية وصادقة.
    Las Maldivas han apoyado siempre la justa lucha del pueblo palestino para recuperar el ejercicio de sus derechos inalienables y establecer un Estado palestino independiente con Al-Quds como su capital. UN ولقد دعمت ملديف باستمرار النضال العادل الذي يخوضه الشعب الفلسطيني لاستعادة حقوقه غير القابلة للتصرف وإقامة دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس.
    Siempre hemos apoyado la justa lucha del pueblo palestino por recuperar sus derechos inalienables y establecer un Estado palestino independiente, con Al-Quds como su capital. UN وقد دعمنا بانتظام كفاح الشعب الفلسطيني العادل لاستعادة حقوقه غير القابلة للتصرف وإقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس.
    Además, se ha reducido drásticamente la capacidad del pueblo palestino para ejercer su derecho legítimo a la libre determinación y establecer un Estado soberano independiente, con Jerusalén oriental como su capital. UN وفضلاً عن هذا، تضاءلت بدرجة كبيرة قدرة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه المشروع في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية.
    El anuncio formulado poco antes por el Primer Ministro palestino de un plan bienal para poner fin a la ocupación y establecer un Estado palestino había sido un avance importante. UN وأوضح أن إعلان رئيس الوزراء الفلسطيني مؤخراً عن خطة مدتها عامان لإنهاء الاحتلال وإقامة دولة فلسطينية هو أمر يمثل تقدماً هاماً.
    El anuncio formulado poco antes por el Primer Ministro palestino de un plan bienal para poner fin a la ocupación y establecer un Estado palestino había sido un avance importante. UN وأوضح أن إعلان رئيس الوزراء الفلسطيني مؤخراً عن خطة مدتها عامان لإنهاء الاحتلال وإقامة دولة فلسطينية هو أمر يمثل تقدماً هاماً.
    Hay que tener presente que los problemas socioeconómicos y humanitarios de la población palestina podrían resolverse simplemente con el logro de una paz justa y duradera en la región, lo cual exige poner fin a la ocupación y establecer un Estado Palestino independiente, viable y territorialmente intacto que pueda vivir en paz y seguridad con Israel y otros vecinos. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أنه لا يمكن حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للشعب الفلسطيني إلا من خلال التوصل إلى سلام عادل وطويل الأجل في المنطقة، وهو ما يستلزم وضع حد للاحتلال وإقامة دولة فلسطينية مستقلة تحمل مقومات بقائها ومترابطة الأجزاء، تعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    La comunidad internacional y las Naciones Unidas deben cumplir sus compromisos con el pueblo palestino para que, como todos los demás pueblos, pueda ejercer su derecho a la libre determinación y establecer un Estado independiente, a partir de las fronteras de 1967. UN وينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة الوفاء بالتزاماتها تجاه الشعب الفلسطيني حتى يتمكن، مثل بقية شعوب العالم، من ممارسة حقه في تقرير المصير، وإقامة دولة مستقلة على أساس حدود عام 1967.
    Debe cesar la violencia de todas las partes. El acatamiento de la opinión consultiva es un paso esencial para poner fin a la ocupación que comenzó en 1967 y establecer un Estado Palestino independiente, soberano, viable y próspero, que coexista en paz con Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas, e instaurar una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وشدد على وجوب وقف العنف على جميع الجوانب، موضحا أن الالتزام بالفتوى خطوة أساسية نحو إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على البقاء ومزدهرة، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود آمنة معترف بها، وإقامة سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    24. El representante de la Liga de los Estados Árabes destacó la necesidad de resolver los problemas inmediatos, a fin de habilitar al pueblo palestino para establecer sus instituciones, reconstruir su patria y establecer un Estado independiente. UN ٢٤ - وأكد ممثل جامعة الدول العربية ضرورة إيجاد حلول للمشاكل الحالية، من أجل تمكين الشعب الفلسطيني من إقامة مؤسساته وإعادة بناء وطنه وإنشاء دولة مستقلة.
    Dada la importancia decisiva de la cuestión de los refugiados palestinos para la cuestión de Palestina, es fundamental que las Naciones Unidas sigan abogando por esa causa hasta que los refugiados puedan regresar con dignidad y seguridad a sus hogares y establecer un Estado independiente en las tierras de Palestina, con Jerusalén como capital. UN ونظرا لﻷهمية المركزية لمسألة اللاجئين الفلسطينيين بالنسبة إلى القضية الفلسطينية، فمن اﻷساسي أن تواصل اﻷمم المتحدة نصرة هذه القضية إلى غاية تمكين اللاجئين من العودة إلى ديارهم محفوظي الكرامة مكفولي اﻷمن، وإنشاء دولة مستقلة على أرض فلسطين، تكون القدس عاصمة لها.
    Túnez quiere reafirmar una vez más desde este podio su constante apoyo a la lucha del heroico pueblo palestino y expresar su plena solidaridad con su lucha por recuperar sus legítimos derechos nacionales y establecer un Estado independiente en su propio territorio. UN وتعرب تونس مجددا، من هذا المنبر، عن دعمها الثابت لكفاح الشعب الفلسطيني الباسل ووقوفها الدائم إلى جانبه وتضامنها الكامل معه من أجل استرداد حقوقه الوطنية المشروعة وإقامة دولته المستقلة على أرضه.
    Esta conmemoración es una afirmación de la legitimidad de la lucha del pueblo palestino y su legítimo derecho a resistir la ocupación y establecer un Estado independiente sobre su suelo nacional, con Al-Quds Al-Sharif como su capital. UN ويأتي احتفالنا بهذه المناسبة تأكيدا لمشروعية نضال الشعب الفلسطيني وحقه الشرعي في مقاومة الاحتلال وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف.
    Tercero, deben retirarse inmediatamente de Hebrón y poner fin a todas las prácticas contra el pueblo palestino que violen los acuerdos concertados en virtud del proceso de paz. Esto debe hacerse porque el pueblo palestino debe poder hacerse cargo de sus propios asuntos y ejercer su derecho a la libre determinación y establecer un Estado independiente en su propio territorio y con su propia capital. UN ثالثا، الانسحاب الفوري من الخليل، والامتناع الفوري عن الممارسات القمعية ضد أبناء الشعب الفلسطيني التي تمس الترتيبات الانتقالية المتفق عليها في إطار اتفاقيات السلام التي تجيز للشعب الفلسطيني إدارة شؤونه وممارسة حق تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة على كامل ترابه الوطني وعاصمتها القدس.
    Por su parte, Kuwait reafirma su pleno apoyo a la lucha del pueblo palestino a fin de garantizar sus derechos políticos legítimos, poner fin a la ocupación israelí de su territorio dentro de un plazo determinado y establecer un Estado independiente, con Jerusalén Oriental como capital. UN وتعيد الكويت التأكيد، من جانبها، على دعمها الكامل لنضال الشعب الفلسطيني لنيل حقوقه السياسية المشروعة ولإنهاء الاحتلال الإسرائيلي لأرضه في إطار سقف زمني محدد وإنشاء دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus