Los Gobiernos pueden crear condiciones propicias para el voluntariado para promover dicho servicio y establecer un marco jurídico sólido. | UN | ويمكن أن تقوم الحكومات بتهيئة الظروف الكفيلة بتمكين المتطوعين، عن طريق تشجيع التطوع وإنشاء إطار قانوني وطيد. |
En la esfera de los recursos hídricos, se ha hecho un gran hincapié en promover la conciencia pública de la importancia de los recursos hídricos y establecer un marco reglamentario para la conservación del agua. | UN | وفي مجال الموارد المائية، كان مجال التركيز الرئيسي هو زيادة الوعي العام بموارد المياه وإنشاء إطار تنظيمي لحفظ المياه. |
:: El Secretario General, en consulta con el Departamento de Asuntos Políticos, debería evaluar el sistema de enviados y establecer un marco para su nombramiento. | UN | :: ينبغي للأمين العام، بالتشاور مع إدارة الشؤون السياسية، تقييم نظام المبعوثين وإنشاء إطار لتعيين المبعوثين. |
Las autoridades de los países en desarrollo deben abordar esta cuestión y establecer un marco jurídico que favorezca las actividades de investigación y desarrollo. | UN | وتحتاج السلطات في البلدان النامية إلى معالجة هذه القضية ووضع إطار قانوني يفضي إلى تشجيع أنشطة البحث والتطوير. |
Se agregaron dos párrafos al artículo 43 con objeto de abarcar la causa de organizaciones internacionales que son partes en dichas convenciones y establecer un marco adecuado de procedimientos con este fin. | UN | وقد أضيفت فقرتان إلى المادة 43 لتشمل حالة المنظمات الدولية الأطراف في هذه الاتفاقيات ووضع إطار إجرائي مناسب لهذا الغرض. |
Los Estados también deben proceder a realizar un examen global de la legislación nacional pertinente a fin de adaptarla a las normas internacionales y establecer un marco de acción eficaz si se cometen violaciones de los derechos humanos. | UN | ويتعين على الدول كذلك إجراء دراسة شاملة لتشريعاتها الوطنية المعنية من أجل تكييفها للقواعد الدولية وتوفير إطار للطعن الفعال في حالة وجود انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Ocuparse separadamente de cada uno de los dos instrumentos puede mejorar las posibilidades de concluir ambos y establecer un marco jurídico para una lucha exhaustiva y eficaz contra el terrorismo, respetando la Carta de las Naciones Unidas, los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | فمعالجة كل منهما على حده يزيد من فرص إنجازهما وإنشاء إطار قانوني لمكافحة الإرهاب على نحو شامل وفعال مع احترام ميثاق الأمم المتحدة وحقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
Efectuar una evaluación del sistema de enviados y establecer un marco para la designación de enviados, con inclusión de una gama de aspectos que podrán encararse y de criterios para su envío al terreno. | UN | إجراء استعراض لنظام المبعوثين وإنشاء إطار لتعيينهم، بما في ذلك نطاق القضايا التي يمكن معالجتها والمعايير المتعلقة بعملية نشرهم. |
El curso práctico había tenido por objeto crear mayor conciencia acerca de las ventajas de la tecnología de navegación por satélite entre los responsables de adoptar decisiones y de formular políticas y establecer un marco amplio de cooperación regional e internacional. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو زيادة الوعي بين صُنَّاع القرار وواضعي السياسات بفوائد تكنولوجيا الملاحة الساتلية وإنشاء إطار عريض للتعاون الإقليمي والدولي. |
Mi Gobierno, reconociendo la necesidad de encarar este problema y la cuestión conexa de la participación forzada de los niños en los conflictos armados, tiene la intención de organizar, junto con el Gobierno del Canadá, un seminario a fin de trabajar sobre la base de la suspensión de Malí y establecer un marco para que se mantenga a los niños al margen de los conflictos. | UN | وحكومة بلدي، اعترافا منها بضرورة التصدي لهذه المشكلة ولمشكلة تتصل بها وهي إشراك اﻷطفال القسري في الصراعات المسلحة، تنوي أن تشارك حكومة كندا في استضافة حلقة عمل تستهدف الانطلاق على أساس ما بدأه الوقف الاختياري الذي قامت به مالي وإنشاء إطار ﻹبقاء اﻷطفال بعيدا عن الصراعات. |
Además, se solicitan 38.000 dólares para continuar la labor iniciada en el ejercicio 2003/2004 para aplicar las nuevas políticas contra el acoso sexual y establecer un marco para asegurar su aplicación. | UN | 174- وعلاوة على ذلك، يطلب توفير مبلغ قدره 000 38 دولار لمواصلة العمل الذي بدأ في الفترة 2003-2004 لتنفيذ سياسات مكافحة التحرش الجديدة وإنشاء إطار لمعالجة الامتثال لتلك السياسات. |
El proyecto se centró en aumentar la concienciación, obtener al apoyo del sector del turismo y las autoridades gubernamentales para prevenir la explotación sexual infantil, y establecer un marco de acción para abordar la detección y prevención de la explotación sexual infantil. | UN | وركَّز المشروع على ما يلي: زيادة الوعي؛ الحصول على دعم من قطاع السياحة والهيئات الحكومية لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال؛ وإنشاء إطار عمل من أجل معالجة استغلال الأطفال جنسياً والكشف عن هذه الجريمة ومنعها. |
También se han logrado progresos en materia de educación, en particular para mejorar los niveles y establecer un marco regional de cualificación. | UN | وجرى أيضا إحراز تقدم في مجال التعليم وخاصة في اتجاه تعزيز المعايير ووضع إطار تأهيلي إقليمي. |
Por consiguiente, la Comisión debería examinar la cuestión de la erradicación de la pobreza y establecer un marco para garantizar la evaluación periódica de los progresos. | UN | ولذلك، ينبغي للجنة أن تواصل دراسة مسألة القضاء على الفقر ووضع إطار لضمان التقييم المنتظم للتقدم. |
Ha pedido una definición de terrorismo y ha tratado de identificar sus causas y establecer un marco jurídico internacional para combatirlo. | UN | وقد دعت إلى وضع تعريف للإرهاب وعملت على تحديد أسبابه ووضع إطار قانوني دولي لمكافحته. |
Merced al compromiso de los Estados, el sector privado y las instituciones multilaterales de crédito, pueden crearse mecanismos para situaciones de emergencia con objeto de mitigar el contagio durante las crisis financieras y establecer un marco normativo para las instituciones financieras. | UN | فمع التزام الدول والقطاع الخاص ومؤسسات الائتمان المتعددة اﻷطراف، يمكن إنشاء آليات احتياطية للتخفيف من انتشار اﻵثار الضارة أثناء اﻷزمات المالية ووضع إطار تنظيمي للمؤسسات المالية. |
Por ese motivo, Kuwait apoya la propuesta relativa a la celebración de una conferencia internacional que permita elaborar una respuesta de la comunidad internacional contra el terrorismo y establecer un marco jurídico en la lucha contra ese flagelo. | UN | وأضاف أن الكويت لهذا السبب تؤيد عقد مؤتمر رفيع المستوى لإعداد رد منظم مشترك للمجتمع الدولي تجاه الإرهاب ووضع إطار قانوني للتصدي له. |
El Relator Especial desea más bien ofrecer un panorama de las principales cuestiones de derechos humanos que ahora se plantean a los indígenas y establecer un marco y un programa para sus futuras actividades. | UN | بل إن المقرر الخاص يود تقديم صورة عامة عن قضايا حقوق الإنسان الرئيسية التي تواجه السكان الأصليين في الوقت الحاضر، ووضع إطار وجدول أعمال للأنشطة التي سيضطلع بها في المستقبل. |
En los acuerdos habría que aclarar las líneas jerárquicas y de autoridad y responsabilidad; enunciar un entendimiento común de las necesidades de servicios y establecer un marco para medir y mejorar el desempeño en la prestación de ellos. | UN | وينبغي وضع اتفاقات على مستوى الخدمات لتوضيح خطوط المسؤولية والسلطة والمحاسبة وإيجاد فهم مشترك للاحتياجات من الخدمات وتوفير إطار لقياس وتحسين أداء تقييم الخدمات. |
Los participantes adoptaron por unanimidad una resolución que reafirma su compromiso conjunto de trabajar en colaboración con el Gobierno del Iraq en pos de un Iraq estable y seguro, a la vez que destacaron la necesidad de dialogar a nivel nacional, mejorar la gobernanza, adoptar medidas de lucha contra la corrupción, prestar igual protección a todos los iraquíes y establecer un marco institucional basado en el imperio de la ley. | UN | واتخذ المشاركون بالإجماع قرارا أكدوا فيه من جديد التزامهم المشترك بالعمل بالاشتراك مع حكومة العراق لضمان أمن واستقرار العراق، مع التأكيد على الحاجة إلى إجراء حوار وطني وتحسين الحكم واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد وتوفير الحماية المتساوية لجميع العراقيين وإيجاد إطار مؤسسي يستند إلى سيادة القانون. |
a) Organizar y establecer un marco y una metodología coherentes para poder realizar una evaluación de alto nivel de las principales necesidades en materia de conservación y de construcción de nuevas instalaciones en todas las oficinas fuera de la Sede; | UN | (أ) تنظيم واستحداث إطار ومنهجية عمل متسقَين لاعتمادهما لإجراء تقييم رفيع المستوى للاحتياجات من الموارد لأعمال الصيانة الواسعة النطاق والتشييد الجديدة في جميع المكاتب الموجودة خارج المقر؛ |
24. Es preciso emprender una acción mundial encaminada a aplicar los diversos convenios internacionales suscritos en los últimos años, movilizar la opinión pública y establecer un marco de cooperación y asistencia financiera y técnica adecuada. | UN | ٢٤ - وأشارت الى انه توجد ثمة ضرورة لاتخاذ اجراء عالمي لتنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية الموقعة في السنوات اﻷخيرة، ولتعبئة الرأي العام، ولوضع إطار للتعاون وللمساعدة المالية والتقنية الكافية. |