"y establecer un sistema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإنشاء نظام
        
    • ووضع نظام
        
    • وإقامة نظام
        
    • وإرساء نظام
        
    • وأن تنشئ نظام
        
    • وأن تنشئ نظاماً
        
    • ولإنشاء نظام
        
    • وفي وضع نظام
        
    • وبناء نظام
        
    • وبأن تقوم بإنشاء وتنفيذ نظام
        
    • واقامة نظام
        
    • وابتكار نظام
        
    • كما قررت إنشاء نظام
        
    Habría que desarrollar campañas de concienciación en la comunidad y establecer un sistema cabal de vigilancia. UN كما ينبغي تنظيم حملات للتوعية على مستوى المجتمع المحلي وإنشاء نظام دقيق للرصد.
    Habría que desarrollar campañas de concienciación en la comunidad y establecer un sistema cabal de vigilancia. UN كما ينبغي تنظيم حملات للتوعية على مستوى المجتمع المحلي وإنشاء نظام دقيق للرصد.
    Además se consideró necesario hacer una evaluación de los proyectos y enfoques innovadores y establecer un sistema de recopilación de esos enfoques innovadores para poder duplicarlos. UN ووجد أنه يلزم أيضاً إجراء تقييم للمشاريع والنهج المبتكرة وإنشاء نظام لجمع هذه النهج المبتكرة لتكون مثالا قابلا للتطبيق في أماكن أخرى.
    Hacer más verificaciones del estado del Edificio de la Secretaría y establecer un sistema para verificar la marcha de los trabajos y los suministros UN القيام بعمليات إضافية للتأكد من حالة مبنى الأمانة العامة ووضع نظام للتأكد من التقدم المحرز في الأعمال والإمدادات
    El propósito de su visita será reunir información sobre los desplazados internos y establecer un sistema para determinar el paradero de esas personas. UN ويتمثل الهدف من الزيارة في جمع المعلومات عن المشردين داخلياً ووضع نظام لتحديد أماكن وجودهم.
    El Gobierno había intentado destinar a personal sanitario a las zonas rurales y establecer un sistema público de servicios de salud. UN وقد حاولت الحكومة نقل موظفي الصحة إلى المناطق الريفية وإقامة نظام طبي عام.
    Asimismo, tenemos que trabajar juntos para elaborar y establecer un sistema de seguridad colectiva que no dependa de las armas nucleares y acelerar el proceso de desarme nuclear. UN وعلينا كذلك أن نعمل معاً لوضع وإرساء نظام للأمن الجماعي لا يعتمد على الأسلحة النووية، ويعجِّل بعملية نزع السلاح النووي.
    :: Intensificar la capacitación de los recursos humanos en la esfera de la salud y establecer un sistema de educación permanente; UN تكثيف تنمية الموارد البشرية للأغراض الصحية وإنشاء نظام للتعليم المستمر؛
    Deberían adoptarse medidas para mejorar el acceso a la justicia y establecer un sistema eficaz de justicia de menores. UN وينبغي اتخاذ إجراءات للارتقاء بالوصول إلى العدالة، وإنشاء نظام فعال لقضاء الأحداث.
    También se estaban realizando esfuerzos para capacitar a magistrados y establecer un sistema de gestión de legajos en los tribunales. UN وتتواصل حاليا الجهود لتدريب القضاة وإنشاء نظام للسجلات في المحاكم.
    Ambos órganos deberían coordinar las fechas y el lugar de celebración de sus períodos de sesiones, y establecer un sistema de comunicación efectiva. UN وينبغي للهيئتين تنسيق الجدول الزمني لدوراتهما ومكان انعقادها وإنشاء نظام للاتصال الفعال.
    El presente documento tiene por objeto también ayudar a la Comisión a elaborar un marco común para la aplicación de los resultados de las conferencias y establecer un sistema coherente que arroje como resultado recomendaciones de política claras para los gobiernos y los agentes internacionales. UN وتسعى الورقة أيضا إلى اﻹسهام في عمل اللجنة لوضع إطار مشترك لتنفيذ نتائج المؤتمر وإنشاء نظام متماسك يؤدي إلى تقديم توصيات واضحة تتعلق بالسياسة العامة إلى الحكومات والجهات الفاعلة الدولية.
    Este Tratado, al proscribir las explosiones nucleares experimentales y establecer un sistema efectivo de verificación, crea verdaderos obstáculos para el desarrollo de nuevo armamento nuclear. UN ومن خلال حظر تجارب التفجيرات النووية وإنشاء نظام فعال للتحقق، تضع هذه المعاهدة عقبات حقيقية أمام تصنيع أسلحة نووية جديدة.
    Es necesario examinar el proceso de desertificación en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas; regenerar las tierras empobrecidas y las tierras secas; y establecer un sistema de alerta temprana sobre la sequía. UN فينبغي إيقاف عملية التصحر في المناطق الجافة القاحلة وشبه القاحلة والمنخفضة الرطوبة، كما ينبغي إحياء اﻷراضي المتدهورة والجافة؛ ووضع نظام لﻹنذار المبكر بالجفاف.
    La ejecución plena del Proceso de Kimberley también implicaría dictar leyes, realizar auditorías periódicas y establecer un sistema voluntario de garantías de los proveedores de diamantes en bruto. UN كما يستوجب التنفيذ الكامل لعملية كيمبرلـي سن تشريعات وإجراء عمليات دورية لمراجعة الحسابات ووضع نظام طوعي للضمانات من قبل موردي الماس الخام.
    Como mínimo, sería necesario verificar la condición de esos elementos antes de integrarlos en el ejército, supervisar las actividades de las unidades militares integradas y establecer un sistema estricto de registro de las armas. UN ولذلك، من اللازم على الأقل التحقق من وضع تلك العناصر قبل دمجها في الجيش ورصد أنشطة الوحدات العسكرية المدمجة ووضع نظام صارم لتسجيل الأسلحة.
    Los principales objetivos del Programa son: reducir el aumento de la trata de personas con fines de prostitución y establecer un sistema para prevenir estos fenómenos negativos y, ulteriormente, reducirlos. UN والهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو مكافحة نشر الاتجار بالأشخاص والدعارة وإقامة نظام لمنع هذه الأوبئة وبالتالي خفضها.
    Muchos sugirieron reintroducir una proporción fija mucho mayor de votos básicos y establecer un sistema de votación con doble ponderación. UN واقترح العديد إعادة الأخذ بنسبة ثابتة أكبر من الأصوات الأساسية وإقامة نظام تصويت مزدوج الترجيح.
    En el sector septentrional, la Operación organizó un curso intensivo de formación de instructores en Juba con miras a fomentar la capacidad local para establecer prioridades de seguridad alimentaria y establecer un sistema uniforme de vigilancia. UN وأجرى القطاع الشمالي للعملية تدريبا مكثفا للمدربين في جوبا بهدف تعزيز القدرات المحلية على وضع أولويات لﻷمن الغذائي وإرساء نظام موحد للرصد.
    Al formular y aplicar su plan, el Estado Parte debería tener en cuenta las Observaciones generales Nos. 11 y 13 del Comité y establecer un sistema eficaz de verificación del plan. UN وينبغي للدولة الطرف عند صياغتها وتنفيذها لهذه الخطة أن تراعي تعليقي اللجنة العامين رقمي 11 و13 وأن تنشئ نظام رصد فعال لهذه الخطة.
    Se había exhortado a otra parte, Botswana, que todavía no era Parte en la Enmienda de Montreal del Protocolo y aún no había establecido un sistema de concesión de licencias, a ratificar la enmienda y establecer un sistema de concesión de licencias. UN وشُجِّع طرف آخر هو بوتسوانا، التي لم تصبح بعد طرفاً في تعديل مونتريال على البروتوكول ولم تنشئ بعد نظاماً للترخيص، على أن تصدق على التعديل وأن تنشئ نظاماً للترخيص.
    Los esfuerzos concertados a nivel mundial son esenciales para corregir el desequilibrio existente en el sistema internacional y establecer un sistema de comercio más imparcial y justo. UN والجهود العالمية المتضافرة أساسية لتصحيح الخلل في النظام الدولي ولإنشاء نظام تجاري أكثر إنصافا وعدلا.
    La Oficina de Políticas de Gestión también presta apoyo al Secretario General Adjunto y a los subsecretarios generales para promover la transparencia y la responsabilidad administrativa en las relaciones con los Estados Miembros y establecer un sistema eficaz de presentación de informes periódicos para cada uno de los programas. UN ٧٢ ألف - ٣١ ويدعم مكتب السياسات اﻹدارية أيضا وكيل اﻷمين العام واﻷمناء العامين المساعدين في تعزيز ثقافة الشفافية والمساءلة في العلاقات مع الدول اﻷعضاء وفي وضع نظام دوري وفعال لتقديم التقارير لكل برنامج على حدة.
    70. Juntamente con la oficina del PNUD en el Iraq, la UNODC formuló un programa quinquenal para combatir la corrupción y establecer un sistema anticorrupción eficaz en ese país. UN 70- وأعدّ المكتب، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العراق، برنامجا خمسيا لمكافحة الفساد وبناء نظام فعّال للتصدّي للفساد في ذلك البلد.
    Recordando a las Partes sus obligaciones de informar datos anuales sobre el consumo de metilbromuro para aplicaciones de cuarentena y previas al envío previstas en el artículo 7 del Protocolo y establecer un sistema de concesión de licencias para el comercio de metilbromuro, que incluya al metilbromuro utilizado para aplicaciones de cuarentena y previas al envío, conforme al artículo 4 [, como se recuerda en la decisión XXI/10], UN وإذ يُذكّر الأطراف بالتزامها بالإبلاغ عن البيانات السنوية عن استهلاك بروميد الميثيل لاستخدامات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن بموجب المادة 7 من البروتوكول وبأن تقوم بإنشاء وتنفيذ نظام لترخيص المتاجرة في بروميد الميثيل ، بما في ذلك بروميد الميثيل المستخدم لأغراض الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن، بموجب المادة 4 [حسبما هو مذكور في المقرر 21/10]،
    El propósito de la Ley de ciudadanía, como el de todas las leyes, es poner fin a la ilegalidad y establecer un sistema jurídico democrático en el que se establezcan, se ejerzan y se protejan los derechos de las personas. UN ويتمثل هدف قانون الجنسية، على غرار جميع القوانين، في القضاء على حالة الفوضى واقامة نظام قانوني ديمقراطي يتم بموجبه تحديد حقوق الافراد وممارستها وحمايتها.
    Crear un órgano a modo de cámara de compensación para recoger información sobre las actuales iniciativas en materia de prácticas sostenibles de adquisición y establecer un sistema simple de intercambio de información y de experiencias y una política marco sobre prácticas sostenibles de adquisición; UN (أ) أن ينشئ غرفة تبادل معلومات لجمع المعلومات بشأن مبادرات الشراء المستدام وابتكار نظام بسيط لتبادل المعلومات والخبرات وإطار مستدام لسياسات الشراء؛
    En su decisión 2004/2, la Comisión decidió que la Mesa de la Comisión se eligiese el último día de cada período de sesiones y establecer un sistema de rotación geográfica periódica para la presidencia de la Comisión. UN قررت اللجنة في مقررها 2004/2 أن تنتخب أعضاء مكتب اللجنة في اليوم الأخير من كل دورة. كما قررت إنشاء نظام تناوب جغرافي دوري لتولي رئاسة اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus